# Dutch messages for GNU tar. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:23+0100\n" "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "Ongeldig datum formaat \"%s\"" #: lib/argmatch.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "Dubbelzinnig patroon `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:188 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:102 src/rmt.c:89 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #: lib/getopt.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390 #: src/mangle.c:53 src/tar.c:837 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geheugen uitgeput" #: src/arith.c:112 src/arith.c:132 msgid "Arithmetic overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:157 msgid "Total bytes written: " msgstr "Totaal aantal geschreven bytes: " #: src/buffer.c:252 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Kan bestand #%d niet afsluiten" #: src/buffer.c:268 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Kan beschrijver %d niet afsluiten" # c-format #: src/buffer.c:271 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "Kan %s niet doorsturen" #: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan geen gebruik maken van gecomprimeerde of `op afstand' archieven" #: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Kan pijp niet openen" #: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515 msgid "Cannot fork" msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529 msgid "tar (child)" msgstr "tar (kind)" #: src/buffer.c:368 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(kind) Doorsturen naar standaardinvoer" #: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Kan archief %s niet openen" #: src/buffer.c:396 msgid "Archive to stdout" msgstr "Archief naar standaarduitvoer" #: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "Kan %s niet uitvoeren" #: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564 msgid "Child cannot fork" msgstr "Kind kan geen nieuw proces afsplitsen" #: src/buffer.c:417 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaarduitvoer" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (kleinkind)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:431 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaardinvoer" #: src/buffer.c:466 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Kan niet lezen vanuit compressie programma" #: src/buffer.c:531 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(kind) Doorsturen naar standaarduitvoer" #: src/buffer.c:550 msgid "Archive to stdin" msgstr "Archief naar standaardinvoer" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:570 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaardinvoer" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:584 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaarduitvoer" #: src/buffer.c:623 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Kan niet schrijven naar compressie programma" #: src/buffer.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Write to compression program short %lu bytes" msgstr "Schrijf naar compressie programma `short' %d bytes" #: src/buffer.c:687 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/buffer.c:690 msgid "No archive name given" msgstr "Geen archief naam gegeven" #: src/buffer.c:717 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kan geen geheugen vinden voor `blocking' faktor %d" #: src/buffer.c:726 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren" #: src/buffer.c:731 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan meerdelige gecomprimeerde archieven niet gebruiken" #: src/buffer.c:733 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet verifiëren" #: src/buffer.c:746 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet bijwerken" #: src/buffer.c:757 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan standaard-invoer/uitvoer archief niet verifiëren" #: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456 #: src/names.c:904 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/buffer.c:856 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Archief niet aangemerkt om te corresponderen met `%s'" #: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Volume `%s' komt niet overeen met `%s'" #: src/buffer.c:898 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Schrijf controllepunt %d" #: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan niet schrijven naar %s" #: src/buffer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" msgstr "Heb slechts %u van %u bytes geschreven naar %s" #: src/buffer.c:1080 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" #: src/buffer.c:1083 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Begin van `tape', ik stop nu" #: src/buffer.c:1089 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Te veel fouten, ik stop" #: src/buffer.c:1105 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Lees controllepunt %d" #: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Lezen %s\n" #: src/buffer.c:1201 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "LET OP: Geen deel-kopregels" #: src/buffer.c:1209 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s gaat niet verder op dit deel" #: src/buffer.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s heeft de onjuiste grootte (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1235 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dit deel is buiten het bereik" # c-format #: src/buffer.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Recordgrootte = %d blokken" #: src/buffer.c:1284 #, c-format msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgstr "Archief %s bestandseinde niet op blokgrens" #: src/buffer.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Only read %lu bytes from archive %s" msgstr "Slechts %d bytes gelezen uit archief %s" #: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "LET OP: Kan %s niet afsluiten (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1373 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kan niet terug in archief bestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i" #: src/buffer.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Cannot truncate %s" msgstr "LET OP: Kan %s niet afsluiten (%d, %d)" #: src/buffer.c:1456 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Kind stierf met signaal %d%s" #: src/buffer.c:1458 msgid " (core dumped)" msgstr " (geheugen gedumpt)" #: src/buffer.c:1467 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Kind retourneerde status %d" #: src/buffer.c:1574 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Maak deel #%d klaar voor %s en druk op enter: " #: src/buffer.c:1580 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Bestandseinde waar gebruiksreactie werd verwacht" #: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "LET OP: Archief is onvolledig" #: src/buffer.c:1598 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Geef een nieuwe bestandsnaam voor de volgende (en " "daaropvolgende) delen\n" " q Breek tar af\n" " ! Splits een subshell af\n" " ? Toon deze lijst\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1609 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Geen nieuw deel; ik stop.\n" #: src/buffer.c:1644 msgid "Cannot fork!" msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen!" #: src/buffer.c:1654 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Kan shell %s niet uitvoeren" #: src/compare.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Kan geen geheugen vinden voor verschilbuffer van %d bytes" #: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Kan %s niet lezen" # c-format #: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kan slechts %d van %ld bytes lezen" #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403 msgid "Data differs" msgstr "%s: Data verschilt" #: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398 #: src/list.c:1034 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Onverwacht bestandseinde in archiefbestand" #: src/compare.c:306 src/compare.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot seek to %s in file %s" msgstr "Kan niet spoelen naar %ld in bestand %s" #: src/compare.c:422 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: src/compare.c:425 src/compare.c:585 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #: src/compare.c:459 msgid "Verify " msgstr "Verifieer " #: src/compare.c:466 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "" "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, `ge-diffed' als een normaal bestand" #: src/compare.c:491 src/compare.c:750 msgid "Not a regular file" msgstr "Geen gewoon bestand" #: src/compare.c:498 src/compare.c:731 msgid "Mode differs" msgstr "Modus verschilt" #: src/compare.c:505 msgid "Uid differs" msgstr "Gebruikersnummer verschilt" #: src/compare.c:507 msgid "Gid differs" msgstr "Groepsnummer verschilt" #: src/compare.c:511 msgid "Mod time differs" msgstr "Aanpassingstijd verschilt" #: src/compare.c:515 src/compare.c:759 msgid "Size differs" msgstr "Grootte verschilt" #: src/compare.c:562 src/compare.c:797 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Fout bij afsluiten %s" #: src/compare.c:582 msgid "Does not exist" msgstr "Bestaat niet" # c-format #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Niet gekoppeld aan %s" #: src/compare.c:616 msgid "No such file or directory" msgstr "Onbekend bestand of map" #: src/compare.c:619 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Kan koppeling %s niet lezen" #: src/compare.c:627 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolische koppeling verschilt" #: src/compare.c:666 msgid "Device numbers changed" msgstr "Apparaatnummers veranderd" #: src/compare.c:680 msgid "Mode or device-type changed" msgstr "Modus van apparaattype verandered" #: src/compare.c:726 msgid "No longer a directory" msgstr "Niet langer een map" #: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan bestand %s niet openen" #: src/compare.c:850 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Kan niet teruggaan in terugspoel archief om te verifiëren" #: src/compare.c:877 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFICATIE FOUT: %d ongeldige kopregels gevonden" #: src/create.c:113 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:119 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s)" msgstr "" #: src/create.c:294 msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgstr "Verwijder station specificatie uit naam in het archief" #: src/create.c:305 src/extract.c:434 msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" msgstr "Verwijder voorloop / van absolute bestandsnamen in het archief" #: src/create.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" msgstr "Schreef %ld van %ld bytes naar bestand %s" #: src/create.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "lseek error at byte %s in file %s" msgstr "Leesfout bij byte %ld lezende %d bytes in bestand %s" #: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s" msgstr "Leesfout bij byte %ld, lezen %d bytes, in bestand %s" #: src/create.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk, padding with zeros" msgstr "Bestand %s is %d bytes gekrompen, opvullen met nullen" #: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Kan bestand %s niet toevoegen" #: src/create.c:863 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: onveranderd; niet gedumpt" #: src/create.c:873 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s is een archief; niet gedumpt" #: src/create.c:918 msgid "Removing leading `/' from absolute links" msgstr "Verwijderen voorloop / van absolute verwijzingen" #: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Kan %s niet verwijderen" #: src/create.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr "Bestand %s is %d bytes gekrompen, opvullen met nullen" #: src/create.c:1239 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1241 #, c-format msgid "%s: close" msgstr "" # c-format #: src/create.c:1332 #, c-format msgid "Cannot add directory %s" msgstr "Kan map %s niet openen" #: src/create.c:1457 #, c-format msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Op een ander bestandssysteem; niet gedumpt" #: src/create.c:1468 src/incremen.c:192 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Kan map %s niet openen" #: src/create.c:1492 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Bestandsnaam %s%s te lang" #: src/create.c:1565 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Onbekend bestandstype; bestand genegeerd" #: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Kan archiefbestand niet herpositioneren" #: src/delete.c:180 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar archief" #: src/delete.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Overslaan tot volgende kopregel" #: src/delete.c:263 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Verwijderen niet-kopregel uit archief" #: src/extract.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %04lo" msgstr "%s: Kan modus niet veranderen naar %0.4o" #: src/extract.c:150 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Kan toegangs- en aanpassingstijd niet veranderen" #: src/extract.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan niet `lchown' naar `uid %d gid %d'" #: src/extract.c:185 src/extract.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan niet `chown' naar `uid %d gid %d'" #: src/extract.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan eigenaar niet veranderen naar `uid %d, gid %d'" #: src/extract.c:341 #, c-format msgid "%s: lseek error at byte %s" msgstr "" #: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Kan niet schrijven naar bestand" #: src/extract.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" msgstr "%s: Kan slechts %d van %d bytes schrijven" #: src/extract.c:444 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kon geen veiligheidskopie maken van dit bestand" #: src/extract.c:585 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraheren aaneengesloten bestanden als gewone bestanden" #: src/extract.c:597 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Kan bestand niet aanmaken" #: src/extract.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kan slechts %d van %d bytes schrijven" #: src/extract.c:687 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Fout bij afsluiten" #: src/extract.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: Kan geen symbolische koppeling maken naar `%s'" #: src/extract.c:733 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "" "Poging tot extractie van symbolische koppelingen als `harde' koppelingen" #: src/extract.c:769 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: Kan niet koppelen aan `%s'" #: src/extract.c:802 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Kan knooppunt niet aanmaken" #: src/extract.c:828 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Kan geen fifo (first in first out) aanmaken" #: src/extract.c:905 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Kan geen map aanmaken" #: src/extract.c:916 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Schrijf en uitvoer rechten toegevoegd aan map %s" #: src/extract.c:954 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "Kan `%s' niet extraheren -- bestand is vervolgd op een ander deel" #: src/extract.c:964 msgid "Visible long name error" msgstr "Zichtbare lange name fout" #: src/extract.c:972 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, geëxtraheerd als gewoon bestand" #: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Map %s is hernoemd" #: src/incremen.c:282 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Map %s is nieuw" #: src/incremen.c:437 src/names.c:504 msgid "Could not get current directory" msgstr "Kan huidige map niet achterhalen" #: src/incremen.c:442 src/names.c:509 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Kan huidige map niet achterhalen: %s" #: src/incremen.c:446 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Bestandsnaam %s/%s is te lang" #: src/incremen.c:489 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Apparaatnummers veranderd" #: src/incremen.c:494 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:598 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Kan map niet veranderen naar %s" #: src/incremen.c:691 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Onverwacht bestandseinde in archief" #: src/incremen.c:720 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Verwijderen %s\n" #: src/incremen.c:722 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Fout tijdens verwijderen %s" #: src/list.c:86 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Weglaten %s" #: src/list.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %10ld: ** Blok van nullen **\n" #: src/list.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %10ld: ** Bestandseinde (EOF) **\n" #: src/list.c:153 msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" msgstr "Hmm, dit ziet er niet uit als een tar archief" #: src/list.c:158 msgid "Skipping to next file header" msgstr "Overslaan tot volgende bestandskopregel" #: src/list.c:213 msgid "EOF in archive file" msgstr "Bestandseinde in archiefbestand" #: src/list.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Slechts %ld van %ld bytes geschreven naar bestand %s" #: src/list.c:549 #, c-format msgid "Blanks in header where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:585 #, c-format msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:597 #, c-format msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s" msgstr "" #: src/list.c:769 src/list.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %10ld: " #: src/list.c:808 msgid "Visible longname error" msgstr "Zichtbare lange naam fout" #: src/list.c:935 src/list.c:939 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " koppelen aan %s\n" #: src/list.c:943 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " onbekend bestandstype `%c'\n" #: src/list.c:960 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Deelkopregels--\n" #: src/list.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Vervolgd bij byte %ld--\n" #: src/list.c:972 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Verminkte bestandsnamen--\n" #: src/list.c:1006 src/list.c:1011 msgid "Creating directory:" msgstr "Aanmaken map:" #: src/mangle.c:64 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Onverwacht bestandseinde in verminkte namen" #: src/mangle.c:100 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s" #: src/mangle.c:102 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s hernoemd naar %s" #: src/mangle.c:119 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Kan geen symbolische koppeling aanmaken van %s naar %s" #: src/mangle.c:122 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Symbolische koppeling aangemaakt van %s naar %s" #: src/mangle.c:126 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Onbekende verminkingsherstelopdracht %s" #: src/misc.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" msgstr "%s hernoemd naar %s" #. The backup operation failed. #: src/misc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename for backup" msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s" #: src/misc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename from backup" msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s" #: src/misc.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n" msgstr "%s hernoemd naar %s" #: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625 #: src/names.c:778 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" #: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #: src/names.c:663 src/names.c:682 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Niet gevonden in archief" #: src/rmt.c:157 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan bufferruimte niet alloceren\n" #: src/rmt.c:159 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan geen bufferruimte vrijmaken" #: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:298 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:337 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Prematuur einde van bestand\n" #: src/rmt.c:339 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematuur einde van bestand" #: src/rmt.c:447 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Rommel commando %c\n" #: src/rmt.c:449 msgid "Garbage command" msgstr "Rommel commando" #: src/rtapelib.c:296 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Dients niet beschikbaar" #: src/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "standaardinvoer" #: src/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:464 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan `remote shell' niet uitvoeren" #: src/tar.c:64 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opties `-%s' en `-%s' willen beiden standaardinvoer" #: src/tar.c:90 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" #: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/tar.c:262 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' bewaart meerdere bestanden in een tape of disk archief en\n" "kan afzonderlijke bestanden terugzetten uit het archief.\n" # c-format #: src/tar.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/tar.c:267 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte " "opties.\n" #: src/tar.c:272 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hoofdwerkingsmodus:\n" " -t, --list toon de inhoud van een archief\n" " -x, --extract, --get extraheer bestanden uit een archief\n" " -c, --create maak een nieuw archief aan\n" " -d, --diff, --compare zoek verschillen tussen archief en " "bestandssysteem\n" " -r, --append voeg bestanden toe aan het einde van een archief\n" " -u, --update voeg alleen nieuwere bestanden toe aan archief\n" " -A, --catenate voeg tar bestanden toe aan archief\n" " --concatenate zelfde als -A\n" " --delete verwijder uit het archief (niet op mag. tapes!)\n" #: src/tar.c:285 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Werkingsaanpassers:\n" " -W, --verify probeer archief na schrijven te verifiëren\n" " --remove-files verwijder bestanden na toevoegen in het " "archief\n" " -k, --keep-old-files overschrijf bestanden niet tijdens extractie\n" " -U, --unlink-first verwijder elk bestand voordat een nieuwe er \n" " overheen geëxtraheerd wordt\n" " (twee maal gegeven, zelfs hele lege mappen\n" " --recursive-unlink maak hierarchiën leeg voor extractie\n" " -S, --sparse ga efficiënt om met `sparse' bestanden\n" " -O, --to-stdout extraheer bestanden naar standaarduitvoer\n" " -G, --incremental gebruik oud GNU-formaat incrementele backup\n" " -g, --listed-incremental gebruik nieuw GNU-formaat incrementele backup\n" " --ignore-failed-read beëinding niet met niet-nul bij onleesbare\n" " bestanden\n" #: src/tar.c:299 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Wat te doen met bestandsattributen:\n" " --owner=NAAM NAAM wordt eigenaar toegevoegde bestanden\n" " --group=NAAM NAAM wordt groep toegevoegde bestanden\n" " --mode=OCTAAL OCTAAL wordt mode toegevoegde bestanden\n" " --atime-preserve verander de toegangstijd niet\n" " -m, --modification-time extraheer modificatie tijd niet\n" " --same-owner probeer te extraheren met zelfde eigenaar\n" " --numeric-owner gebruik nummers voor gebruikers- en " "groepsnamen\n" " -p, --same-permissions extraheer alle beveiligingsinformatie\n" " --preserve-permissions zelfde als -p\n" " -s, --same-order sorteer te extraheren namen om overeen te " "komen\n" " met archief\n" " --preserve-order zelfde als -s\n" " --preserve zelfde als -p en -s tegelijk\n" #: src/tar.c:315 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Apparaat selectie en omschakeling:\n" " -f, --file=ARCHIEF gebruik archiefbestand of apparaat ARCHIEF\n" " --force-local archiefbestand is lokaal zelfs al heeft \n" " het een dubbele punt\n" " --rsh-command=COMMAND gebruik `remote' COMMAND in plaats van rsh\n" " -[0-7][lmh] specificeer station en dichtheid\n" " -M, --multi-volume maak/toon/extraheer meerdelige archieven\n" " -L, --tape-length=NUM verander tape na schrijven NUM x 1024 " "bytes\n" " -F, --info-script=BESTAND voer script uit aan einde van elke tape " "(-M)\n" " --new-volume-script=BESTAND zelfde als -F BESTAND\n" " --volno-file=BESTAND gebruik/actualiseer het deel nummer in " "BESTAND\n" #: src/tar.c:328 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Apparaat blokken:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=GROOTTE GROOTTE bytes per record, veelvoud van 512\n" " -i, --ignore-zeros negeer genulde blokken (zelfde als EOF)\n" " -B, --read-full-records herblok tijdens lezen (voor 4.2BSD pijpen)\n" #: src/tar.c:336 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Archiefformaat selektie:\n" " -V, --label=NAAM maak een archief aan met deelnaam NAAM\n" " PATROON tijdens tonen/extractie, NAAM is\n" " bestandsselectiepatroon\n" " -o, --old-archive, --portability maak een V7 archief\n" " --posix maak een POSIX archief\n" " -z, --gzip, --ungzip filter het archief door gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter het archief door compress\n" " --use-compress-program=PROG filter door PROG (moet -d accepteren)\n" #: src/tar.c:347 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Lokale bestandsselektie:\n" " -C, --directory DIR verander naar map DIR\n" " -T, --files-from=NAAM haal de te gebruiken bestandsnamen uit NAAM\n" " --null -T leest nul-getermineerde namen, disable -C\n" " --exclude=PATROON sluit bestanden uit, gegeven als `globbing' " "PATROON\n" " -X, --exclude-from=BESTAND sluit `globbing' patronen uit BESTAND uit\n" " -P, --absolute-names haal voorloop `/' niet weg bij bestandsnamen\n" " -h, --dereference dump bestanden verwezen door symlinks\n" " --no-recurse voorkom automatisch afdalen in mappen\n" " -l, --one-file-system blijf in lokale bestandssysteem bij maken\n" " archief\n" " -K, --starting-file=NAAM start met bestand NAAM in het archief\n" #: src/tar.c:362 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM bewaar alleen bestanden nieuwer dan DATUM\n" " --newer-mtime vergelijk datum en tijd alleen bij gewijzigde " "data\n" " --after-date=DATUM zelfde als -N\n" #: src/tar.c:368 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] backup voor verwijdering, kies versie beheer\n" " --suffix=SUFFIX backup voor verwijdering, overstem\n" " gebruikelijke achtervoegsel\n" #: src/tar.c:372 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatieve uitvoer:\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" " -v, --verbose toon verwerkte bestanden woordenrijk\n" " --checkpoint toon mapnaam tijdens lezen archief\n" " --totals toon aantal geschreven bytes tijdens aanmaken " "archief\n" " -R, --block-number toon bloknummer in archief bij elke melding\n" " -w, --interactive vraag om bevestiging bij elke aktie\n" " --confirmation zelfde als -w\n" #: src/tar.c:384 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Het backup achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Het versie beheer kan worden ingesteld met --backup of VERSION_CONTROL,\n" "waarden zijn:\n" "\n" " t, numbered maak genummerde backups\n" " nil, existing genummerd als genummerde backups bestaat, anders simpel\n" " never, simple maak altijd simpele backups\n" #: src/tar.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan geen `--posix' archieven lezen of maken. Als POSIXLY_CORRECT\n" "is gezet als omgevingsvariable zijn GNU uitbreidingen niet toegestaan met\n" "`--posix'. Ondersteuning voor POSIX is slechts gedeeltelijk " "geïmplementeerd,\n" "reken er nog\"\" niet op. ARCHIEF kan zijn BESTAND, HOST:BESTAND of\n" "GEBRUIKER@HOST:BESTAND; en BESTAND kan een bestand zijn of een apparaat.\n" "*Deze* `tar' gebruikt standaard `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:401 msgid "" "\n" "Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Meld fouten aan <tar-bugs@gnu.org>.\n" #: src/tar.c:427 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Niet meer specificeren dan één `-Acdtrux' optie" #: src/tar.c:436 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Conflicterende compressie opties" #: src/tar.c:500 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #: src/tar.c:543 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #: src/tar.c:547 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #: src/tar.c:557 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --read-full-records" #: src/tar.c:657 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --touch" #: src/tar.c:687 msgid "More than one threshold date" msgstr "Meer dan een drempel datum" #: src/tar.c:691 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Ongeldig datum formaat \"%s\"" #: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Conflicterende archiefformaat opties" #: src/tar.c:712 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --absolute-names" #: src/tar.c:724 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --block-number" #: src/tar.c:799 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --backup" #: src/tar.c:826 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Ongeldige groep gegeven bij optie" #: src/tar.c:835 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie" #: src/tar.c:857 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Ongeldige eigenaar gegeven bij optie" #: src/tar.c:885 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/tar.c:888 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d." #: src/tar.c:985 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opties `-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar" #: src/tar.c:995 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " "Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: src/tar.c:1003 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "" "\n" "Geschreven door John Gilmore en Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1031 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU extras gevraagd voor een niet compatibel archiefformaat" #: src/tar.c:1048 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Meerdere archiefbestanden verwacht de `-M' optie" #: src/tar.c:1062 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Angstvallige weigering een leeg archief aan te maken" #: src/tar.c:1083 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opties `-Aru' zijn niet uitwisselbaar met `-f -'" #: src/tar.c:1145 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Een van de `-Acdtrux' opties specificeren" #: src/tar.c:1192 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Fout afsluiting uitgesteld na eerdere fouten" #: src/update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" msgstr "Leesfout bij byte %ld lezende %d bytes in bestand %s" #: src/update.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)" msgstr "%s: Bestand is %d bytes gekrompen, (jak!)" #: tests/genfile.c:64 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Genereer data bestanden voor GNU tar test omgeving.\n" #: tests/genfile.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Aanroep: %s [OPTIE]...\n" #: tests/genfile.c:68 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte " "opties.\n" "\n" " -l, --file-length lengte van het gegenereerde bestand\n" " -p, --pattern=PATROON PATROON is `default' of `zeros'\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: tests/genfile.c:134 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Dubbelzinnig patroon `%s'" #: tests/genfile.c:138 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Onbekend patroon `%s'" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "\n" "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Werkelijk geschreven hoeveelheid is %d (hoop ik).\n" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d op %d\n" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "Gebruikersnummer" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "Groepsnummer" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Missing filename after -C" #~ msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #~ msgid "EOF? What does that mean?" #~ msgstr "Bestandseinde? Wat betekent dat?" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ "Verplichte opties voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n" #~ msgid "File %s\n" #~ msgstr "Bestand %s\n" #~ msgid "Junk files\n" #~ msgstr "Bagger bestanden\n" #~ msgid "file %s\n" #~ msgstr "bestand %s\n" #~ msgid "Skip %ld\n" #~ msgstr "Sla over %ld\n" #~ msgid "Out of first loop\n" #~ msgstr "Buiten eerste loop\n" #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" #~ msgstr "%d blokken bewaard, nog %d nodig\n" #~ msgid "New record\n" #~ msgstr "Nieuw record\n" #~ msgid "Header type %d\n" #~ msgstr "Kopregeltype %d\n" #~ msgid "File %s " #~ msgstr "Bestand %s " #~ msgid "Flush it\n" #~ msgstr "Schrijf het\n" #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" #~ msgstr "Schrijf %d blokken van %s\n" #~ msgid "Block: %d <= %d " #~ msgstr "Blok: %d <= %d " #~ msgid "Block %d left\n" #~ msgstr "Blok %d overgebleven\n" #~ msgid "Final %d\n" #~ msgstr "Uiteindelijk %d\n" #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgstr "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgid "Flush...\n" #~ msgstr "Schrijf...\n" #~ msgid "Copying %d\n" #~ msgstr "Kopiëren %d\n" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" #~ msgstr "Nu nieuw %d nodig %d houd %d houd_in %d blok %d/%d (??)\n" #~ msgid "Write record\n" #~ msgstr "Schrijf record\n" #~ msgid "Fore to %x\n" #~ msgstr "Verder naar %x\n"