zh_TW.po   [plain text]


# Traditional Chinese translation for gcc.
# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 09:19+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: c-decl.c:3783
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"

#: c-format.c:347 c-format.c:371
msgid "' ' flag"
msgstr "「 」旗標"

#: c-format.c:347 c-format.c:371
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "「 」printf 旗標"

#: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:406 c-format.c:418 c-format.c:475
msgid "'+' flag"
msgstr "「+」旗標"

#: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:406 c-format.c:418
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "「+」printf 旗標"

#: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:419 c-format.c:451
msgid "'#' flag"
msgstr "「#」旗標"

#: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:419
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "「#」printf 旗標"

#: c-format.c:350 c-format.c:374 c-format.c:449
msgid "'0' flag"
msgstr "「0」旗標"

#: c-format.c:350 c-format.c:374
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "「0」printf 旗標"

#: c-format.c:351 c-format.c:375 c-format.c:448 c-format.c:478
msgid "'-' flag"
msgstr "「-」旗標"

#: c-format.c:351 c-format.c:375
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "「-」printf 旗標"

#: c-format.c:352 c-format.c:432
msgid "''' flag"
msgstr "「'」旗標"

#: c-format.c:352
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "「'」printf 旗標"

#: c-format.c:353 c-format.c:433
msgid "'I' flag"
msgstr "「I」旗標"

#: c-format.c:353
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "「I」printf 旗標"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:430 c-format.c:452 c-format.c:479
#: c-format.c:1606 config/sol2-c.c:46
msgid "field width"
msgstr "欄位寬"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 config/sol2-c.c:46
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 格式的欄位寬度"

#: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421
msgid "precision"
msgstr "精度"

#: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 格式的精度"

#: c-format.c:356 c-format.c:378 c-format.c:409 c-format.c:422 c-format.c:431
#: c-format.c:482 config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier"
msgstr "長度修飾符"

#: c-format.c:356 c-format.c:378 c-format.c:409 c-format.c:422
#: config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 格式的長度修飾符"

#: c-format.c:407 c-format.c:420
msgid "'q' flag"
msgstr "「q」旗標"

#: c-format.c:407 c-format.c:420
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "「q」診斷旗標"

#: c-format.c:428
msgid "assignment suppression"
msgstr "取消賦值"

#: c-format.c:428
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 的取消賦值特性"

#: c-format.c:429
msgid "'a' flag"
msgstr "「a」旗標"

#: c-format.c:429
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "「a」scanf 旗標"

#: c-format.c:430
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 格式的欄位寬"

#: c-format.c:431
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 格式的長度修飾符"

#: c-format.c:432
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "「'」scanf 旗標"

#: c-format.c:433
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "「I」scanf 旗標"

#: c-format.c:447
msgid "'_' flag"
msgstr "「_」旗標"

#: c-format.c:447
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "「_」strftime 旗標"

#: c-format.c:448
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "「-」strftime 旗標"

#: c-format.c:449
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "「0」strftime 旗標"

#: c-format.c:450 c-format.c:474
msgid "'^' flag"
msgstr "「^」旗標"

#: c-format.c:450
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "「^」strftime 旗標"

#: c-format.c:451
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "「#」strftime 旗標"

#: c-format.c:452
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 格式的欄位寬度"

#: c-format.c:453
msgid "'E' modifier"
msgstr "「E」修飾符"

#: c-format.c:453
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "「E」strftime 修飾符"

#: c-format.c:454
msgid "'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"

#: c-format.c:454
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "「O」strftime 修飾符"

#: c-format.c:455
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"

#: c-format.c:473
msgid "fill character"
msgstr "填充字元"

#: c-format.c:473
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的填充字元"

#: c-format.c:474
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "「^」strfmon 旗標"

#: c-format.c:475
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "「+」strfmon 旗標"

#: c-format.c:476
msgid "'(' flag"
msgstr "「(」旗標"

#: c-format.c:476
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "「(」strfmon 旗標"

#: c-format.c:477
msgid "'!' flag"
msgstr "「!」旗標"

#: c-format.c:477
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "「!」strfmon 旗標"

#: c-format.c:478
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "「-」strfmon 旗標"

#: c-format.c:479
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的欄位寬度"

#: c-format.c:480
msgid "left precision"
msgstr "左精度"

#: c-format.c:480
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的左精度"

#: c-format.c:481
msgid "right precision"
msgstr "右精度"

#: c-format.c:481
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的右精度"

#: c-format.c:482
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的長度修飾符"

#: c-format.c:1708
msgid "field precision"
msgstr "欄位精度"

#: c-incpath.c:73
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n"

#: c-incpath.c:76
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n"

#: c-incpath.c:80
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n"

#: c-incpath.c:295
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n"

#: c-incpath.c:299
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n"

#: c-incpath.c:304
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "搜尋清單結束。\n"

#: c-opts.c:1378
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"

#: c-opts.c:1396
#, fuzzy
msgid "<command-line>"
msgstr "<command line>"

#: c-typeck.c:2328 c-typeck.c:4764 c-typeck.c:4766 c-typeck.c:4774
#: c-typeck.c:4804 c-typeck.c:6180
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "初始值設定元素不是常數"

#: c-typeck.c:4567
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "用括號中的字串常數初始化陣列"

#: c-typeck.c:4628 cp/typeck2.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "用寬字串初始化 char 陣列"

#: c-typeck.c:4633
msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
msgstr "用窄字串初始化 wchar_t 陣列"

#: c-typeck.c:4651 cp/typeck2.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "用以初始化字元陣列的字串太長"

#: c-typeck.c:4657
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "用字串常數初始化的陣列類型不合適"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4721 c-typeck.c:4216 cp/typeck.c:1532
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "對非左值陣列的無效使用"

#: c-typeck.c:4747
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "用非常數的陣列運算式初始化陣列"

#: c-typeck.c:4811 c-typeck.c:6184
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "初始值設定中的元素在載入時無法被計算出"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:4822 c-decl.c:3217 c-decl.c:3232
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "可變大小的物件不能被初始化"

#: c-typeck.c:4826
msgid "invalid initializer"
msgstr "無效的初始值設定"

#: c-typeck.c:5300
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "初始值設定項末尾有多餘的大括號組"

#: c-typeck.c:5320
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "初始值設定周圍缺少大括號"

#: c-typeck.c:5381
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "標量初始化帶大括號"

#: c-typeck.c:5438
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "在巢狀的上下文中初始化彈性陣列成員"

#: c-typeck.c:5440
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員的初始化"

#: c-typeck.c:5467
msgid "missing initializer"
msgstr "缺少初始值設定"

#: c-typeck.c:5489
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "空的標量初始值設定項"

#: c-typeck.c:5494
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "標量初始化設定中有多餘元素"

#: c-typeck.c:5591 c-typeck.c:5651
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "在非陣列初始值設定項中出現陣列索引"

#: c-typeck.c:5596 c-typeck.c:5704
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "欄位名不在記錄或聯合初始化設定中"

#: c-typeck.c:5642
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "初始值設定中陣列索引不是整型"

#: c-typeck.c:5647 c-typeck.c:5649
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "初始值設定中陣列索引不是常數"

#: c-typeck.c:5653 c-typeck.c:5656
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初始化時陣列索引越界"

#: c-typeck.c:5667
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "初始值設定項中索引範圍為空"

#: c-typeck.c:5676
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初始值設定中資料索引範圍超出陣列邊界"

#: c-typeck.c:5751 c-typeck.c:5774 c-typeck.c:6248
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "帶副作用的欄位初始化設定被覆寫"

#: c-typeck.c:5753 c-typeck.c:5776 c-typeck.c:6250
#, fuzzy
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "帶副作用的欄位初始化設定被覆寫"

#: c-typeck.c:6458
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "字元陣列初始值設定項中有多餘元素"

#: c-typeck.c:6465 c-typeck.c:6511
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "結構初始值設定項中有多餘元素"

#: c-typeck.c:6526
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員非靜態地初始化"

#: c-typeck.c:6594
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "聯合初始值設定項中有多餘元素"

#: c-typeck.c:6681
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "陣列初始值設定項中有多餘的元素"

#: c-typeck.c:6711
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "向量初始值設定項中有多餘元素"

#: c-typeck.c:6735
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "標量初始值設定項中有多餘元素"

#: cfgrtl.c:1970
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "基本區塊內有流程控制指令"

#: cfgrtl.c:2048
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "直通邊上的錯誤指令"

#: cfgrtl.c:2090
msgid "insn outside basic block"
msgstr "基本區塊外出現指令"

#: cfgrtl.c:2097
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "界線之後沒有 return"

#: cgraph.c:391 ipa-inline.c:313
msgid "function body not available"
msgstr "函式體無法使用"

#: cgraph.c:393 cgraphunit.c:633
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式"

#: cgraph.c:396 cgraphunit.c:638
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯函式"

#: cgraph.c:398 cgraphunit.c:636 ipa-inline.c:306
msgid "function not inlinable"
msgstr "函式不能內聯"

#: collect2.c:373 gcc.c:6833
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "gcc 內部放棄 %s,於 %s:%d"

#: collect2.c:872
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "沒有參數"

#: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1258
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 版本 %s"

#: collect2.c:1348
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "找到 %d 個建構式\n"

#: collect2.c:1349
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "找到 %d 個解構函式\n"

#: collect2.c:1350
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "找到了 %d 個框架表\n"

#: collect2.c:1487
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "無法獲取程式狀態"

#: collect2.c:1537
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[找不到 %s]"

#: collect2.c:1552
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "找不到「%s」"

#: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2928
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init 失敗"

#: collect2.c:1591
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[離開 %s]\n"

#: collect2.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n"

#: collect2.c:2019
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "找不到 「nm」"

#: collect2.c:2066
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "無法開啟 nm 的輸出"

#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "在物件 %s 中發現 init 函式"

#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "在物件 %s 中發現 fini 函式"

#: collect2.c:2221
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "無法開啟 ldd 輸出"

#: collect2.c:2224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n"

#: collect2.c:2239
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "找不到動態依賴項 %s"

#: collect2.c:2251
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "無法開啟動態依賴項「%s」"

#: collect2.c:2407
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s:不是一個 COFF 檔案"

#: collect2.c:2527
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s:無法開啟 COFF 檔案"

#: collect2.c:2585
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "找不到函式庫 lib%s"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "「%s」不是前處理器的有效選項"

#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "輸入檔案太多"

#: diagnostic.c:189
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n"

#: diagnostic.c:254
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n"

#: diagnostic.c:263
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"請提交一份完整的錯誤報告,\n"
"如有可能請附上經預先處理後的來源檔案。\n"
"具體步驟請參見 %s。\n"

#: diagnostic.c:272
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "編譯插斷。\n"

#: diagnostic.c:623
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n"

#: final.c:1104
msgid "negative insn length"
msgstr "指令長度為負"

#: final.c:2449
msgid "could not split insn"
msgstr "無法分離指令"

#: final.c:2798
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無效的「asm」:"

#: final.c:2981
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "巢狀的組譯風格指示"

#: final.c:2998 final.c:3010
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "未結束的組譯風格指示"

#: final.c:3057
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 字母後缺少運算元號"

#: final.c:3060 final.c:3101
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "運算元號超出範圍"

#: final.c:3120
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無效的 %%-code"

#: final.c:3150
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3251 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:7222
#: config/pdp11/pdp11.c:1700
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "錯誤地使用了浮點常數"

#: final.c:3307 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:7298
#: config/pdp11/pdp11.c:1747
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "無效的運算式做為運算元"

#: flow.c:1735
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "試圖刪除前言/尾聲指令:"

#: gcc.c:1665
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "使用內建 specs。\n"

#: gcc.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"將 spec %s 設為「%s」\n"
"\n"

#: gcc.c:1963
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "從 %s 讀取 specs\n"

#: gcc.c:2059 gcc.c:2078
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%include 在 %ld 字元後語法格式錯誤"

#: gcc.c:2086
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"

#: gcc.c:2103 gcc.c:2111 gcc.c:2120 gcc.c:2129
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%rename 在 %ld 字元後語法格式錯誤"

#: gcc.c:2138
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重新命名"

#: gcc.c:2145
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s:試圖將 spec「%s」重新命名為已定義的 spec「%s」"

#: gcc.c:2150
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n"

#: gcc.c:2152
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec 是「%s」\n"
"\n"

#: gcc.c:2165
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs 在 %ld 字元後出現不明的 %% 命令"

#: gcc.c:2176 gcc.c:2189
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs 在 %ld 字元後檔案格式錯誤"

#: gcc.c:2242
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "spec 檔案沒有對連結的設定"

#: gcc.c:2759
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "系統路徑「%s」不是絕對路徑"

#: gcc.c:2822
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "不支援 -pipe"

#: gcc.c:2884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"繼續?(y 或 n) "

#: gcc.c:2967
msgid "failed to get exit status"
msgstr "無法獲取離開狀態"

#: gcc.c:2973
msgid "failed to get process times"
msgstr "無法獲取處理序時間"

#: gcc.c:2999
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"內部錯誤:%s (程式 %s)\n"
"請提交一份完整的錯誤報告。\n"
"具體步驟請參見 %s。"

#: gcc.c:3025
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3161
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n"

#: gcc.c:3162
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"

#: gcc.c:3164
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼\n"

#: gcc.c:3165
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   顯示此輔助說明\n"

#: gcc.c:3166
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            顯示目標平臺器特定的命令列選項\n"

#: gcc.c:3168
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列參數)\n"

#: gcc.c:3169
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               顯示所有內建 spec 字串\n"

#: gcc.c:3170
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             顯示編譯器的版本號\n"

#: gcc.c:3171
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             顯示編譯器的目的處理器\n"

#: gcc.c:3172
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       顯示編譯器的搜尋路徑\n"

#: gcc.c:3173
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  顯示編譯器伴隨函式庫的名稱\n"

#: gcc.c:3174
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<函式庫>    顯示 <函式庫> 的完整路徑\n"

#: gcc.c:3175
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<程式>  顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑\n"

#: gcc.c:3176
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   顯示不同版本 libgcc 的根目錄\n"

#: gcc.c:3177
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr "  -print-multi-lib         顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n"

#: gcc.c:3180
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑\n"

#: gcc.c:3181
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器\n"

#: gcc.c:3182
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前處理器\n"

#: gcc.c:3183
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器\n"

#: gcc.c:3184
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <參數>       將 <參數> 傳遞給組譯器\n"

#: gcc.c:3185
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <參數>    將 <參數> 傳遞給前處理器\n"

#: gcc.c:3186
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <參數>          將 <參數> 傳遞給連結器\n"

#: gcc.c:3187
msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr "  -combine                 將多個來源檔案一次性傳遞給組譯器\n"

#: gcc.c:3188
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              不要刪除中間檔案\n"

#: gcc.c:3189
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    使用管道代替暫時檔案\n"

#: gcc.c:3190
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    為每個子處理序計時\n"

#: gcc.c:3191
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<檔案>            用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs 檔案\n"

#: gcc.c:3192
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<標準>              指定輸入來源檔案遵循的標準\n"

#: gcc.c:3193
#, fuzzy
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr "  --sysroot=<目錄>         將 <目錄> 做為標頭檔案和函式庫檔案的根目錄\n"

#: gcc.c:3196
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <目錄>                將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中\n"

#: gcc.c:3197
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr "  -b <機器>                為 gcc 指定目標平臺器(如果有安裝)\n"

#: gcc.c:3198
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr "  -V <版本>                執行指定版本的 gcc(如果有安裝)\n"

#: gcc.c:3199
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       顯示編譯器呼叫的程式\n"

#: gcc.c:3200
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令\n"

#: gcc.c:3201
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       僅作預先處理,不進行編譯、組譯和連結\n"

#: gcc.c:3202
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       編譯到組合語言,不進行組譯和連結\n"

#: gcc.c:3203
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       編譯、組譯到目的程式碼,不進行連結\n"

#: gcc.c:3204
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <檔案>                輸出到 <檔案>\n"

#: gcc.c:3205
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <語言>                指定其後輸入檔案的語言\n"
"                           允許的語言包括:c c++ assembler none\n"
"                           「none」意味著恢復預設行為,即根據檔案的副檔名猜測\n"
"                           來源檔案的語言\n"

#: gcc.c:3212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n"
" 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n"

#: gcc.c:3335
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "「-%c」選項必須有一個參數"

#: gcc.c:3357
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」:%s"

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3550
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"

#: gcc.c:3552 gcov.c:419 fortran/gfortranspec.c:349 java/gjavah.c:2406
#: java/jcf-dump.c:936 java/jv-scan.c:129
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:3553 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:937 java/jv-scan.c:130
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"

#: gcc.c:3654
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "「-Xlinker」缺少引數"

#: gcc.c:3662
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "「-Xpreprocessor」缺少引數"

#: gcc.c:3669
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "「-Xassembler」缺少引數"

#: gcc.c:3676
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "「-l」缺少引數"

#: gcc.c:3697
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "「-specs」缺少引數"

#: gcc.c:3711
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "「-Xlinker」缺少引數"

#: gcc.c:3752
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "「-%c」必須出現在命令列的開頭"

#: gcc.c:3761
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "「-B」缺少引數"

#: gcc.c:4147
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "「-x」缺少引數"

#: gcc.c:4175
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "「-%s」缺少引數"

#: gcc.c:4513
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "開關「%s」未以「-」開頭"

#: gcc.c:4690
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "spec「%s」無效"

#: gcc.c:4756
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:4829
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "spec「%s」有無效的「%%0%c」"

#: gcc.c:5040
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "spec「%s」有無效的「%%W%c」"

#: gcc.c:5071
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "spec「%s」有無效的「%%x%c」"

#: gcc.c:5293
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "處理 spec %c%s%c,即「%s」\n"

#: gcc.c:5426
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "不明的 spec 函式「%s」"

#: gcc.c:5445
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "給 spec 函式「%s」的參數不正確"

#: gcc.c:5493
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "spec 函式名格式錯誤"

#. )
#: gcc.c:5496
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec 函式沒有引數"

#: gcc.c:5515
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "spec 函式引數格式錯誤"

#: gcc.c:5754
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "大括號中的 spec「%s」在「%c」中無效"

#: gcc.c:5842
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "大括號中的 spec 體「%s」無效"

#: gcc.c:6372
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "安裝:%s%s\n"

#: gcc.c:6373
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "程式:%s\n"

#: gcc.c:6375
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "函式庫:%s\n"

#: gcc.c:6433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"報告程式缺陷的步驟請參見:\n"

#: gcc.c:6449
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "目的:%s\n"

#: gcc.c:6450
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "配置為:%s\n"

#: gcc.c:6464
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "執行緒模型:%s\n"

#: gcc.c:6475
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc 版本 %s\n"

#: gcc.c:6477
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "版本為 %s 的 gcc 驅動執行版本為 %s 的gcc\n"

#: gcc.c:6485
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "沒有輸入檔案"

#: gcc.c:6534
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "當有多個檔案時不能在已指定 -c 或 -S 的情況下指定 -o"

#: gcc.c:6568
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "spec「%s」是無效的"

#: gcc.c:7048
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "multilib spec「%s」無效"

#: gcc.c:7239
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "multilib 排除「%s」無效"

#: gcc.c:7297 gcc.c:7438
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "multilib 選擇「%s」無效"

#: gcc.c:7476
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "multilib 排除「%s」無效"

#: gcc.c:7735 gcc.c:7740
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "無效的版本號「%s」"

#: gcc.c:7783
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 的引數太少"

#: gcc.c:7789
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 的引數太多"

#: gcc.c:7830
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 中有不明的運算元「%s」"

#: gcov.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gconv [選項]... 來源檔案\n"
"\n"

#: gcov.c:393
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"顯示程式碼覆寫資訊。\n"
"\n"

#: gcov.c:394
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov.c:395
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                    列印版本號並離開\n"

#: gcov.c:396
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                顯示每個基本區塊的資訊\n"

#: gcov.c:397
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      輸出包含分支概率\n"

#: gcov.c:398
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr "  -c, --branch-counts             給出跳轉的分支數,而不是百分比\n"

#: gcov.c:400
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 不建立輸出檔案\n"

#: gcov.c:401
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr "  -l, --long-file-names           為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n"

#: gcov.c:403
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        輸出每個函式的小結資訊\n"

#: gcov.c:404
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n"

#: gcov.c:405
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路徑名\n"

#: gcov.c:406
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    同時顯示無條件跳轉數\n"

#: gcov.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n"
"%s。\n"

#: gcov.c:417
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"

#: gcov.c:421
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"

#: gcov.c:511
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:找不到函式\n"

#: gcov.c:532 gcov.c:560 fortran/dump-parse-tree.c:63
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:547
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:正在建立「%s」\n"

#: gcov.c:551
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:寫入輸出檔案「%s」時發生錯誤\n"

#: gcov.c:556
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:無法開啟輸出檔案「%s」\n"

#: gcov.c:708
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n"

#: gcov.c:714
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 圖檔案\n"

#: gcov.c:727
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n"

#: gcov.c:779
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n"

#: gcov.c:897 gcov.c:1055
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:已損壞\n"

#: gcov.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:無法開啟資料檔案\n"

#: gcov.c:978
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n"

#: gcov.c:991
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n"

#: gcov.c:997
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n"

#: gcov.c:1023
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:不明函式「%u」\n"

#: gcov.c:1036
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n"

#: gcov.c:1055
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:溢出\n"

#: gcov.c:1079
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n"

#: gcov.c:1084
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n"

#: gcov.c:1092
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n"

#: gcov.c:1300
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n"

#: gcov.c:1380
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s「%s」\n"

#: gcov.c:1383
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n"

#: gcov.c:1387
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "沒有可執行列\n"

#: gcov.c:1393
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n"

#: gcov.c:1397
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n"

#: gcov.c:1403
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "沒有跳轉\n"

#: gcov.c:1405
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n"

#: gcov.c:1409
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "沒有呼叫\n"

#: gcov.c:1550
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」沒有列\n"

#: gcov.c:1745
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "call   %2d 回傳了 %s\n"

#: gcov.c:1750
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "call   %2d 從未被執行\n"

#: gcov.c:1755
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branch %2d 被執行 %s%s\n"

#: gcov.c:1759
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branch %2d 從未被執行\n"

#: gcov.c:1764
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n"

#: gcov.c:1767
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "無條件 %2d 從未執行\n"

#: gcov.c:1800
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:無法開啟來源檔案\n"

#: gcov.c:1810
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n"

#: gcse.c:681
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE 被停用"

#: gcse.c:6531
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "略過跳越指令被停用"

#: gengtype-yacc.c:560
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:2939
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16547
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr ""

#: gengtype-yacc.c:1596
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6207
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16545
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr ""

#. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
#. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
#. "parse error".  To prevent this from changing the translation
#. template randomly, we list all the variants of this particular
#. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
#. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
#. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
#. translation.
#: gengtype-yacc.c:1600
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6211
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16543
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "內部錯誤"

#: gengtype-yacc.c:1721
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6332
#, fuzzy
msgid "parser stack overflow"
msgstr "%qs 已溢出"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "「"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "」"

#: ipa-inline.c:288
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值"

#: ipa-inline.c:322
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"

#: ipa-inline.c:331
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"

#: ipa-inline.c:357 ipa-inline.c:803
msgid "recursive inlining"
msgstr "遞迴內聯"

#: ipa-inline.c:816
msgid "call is unlikely"
msgstr "不太可能呼叫"

#: ipa-inline.c:887
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值"

#: langhooks.c:517
msgid "At top level:"
msgstr "在頂層:"

#: langhooks.c:522
#, c-format
msgid "In member function %qs:"
msgstr "在成員函式 %qs 中:"

#: langhooks.c:526
#, c-format
msgid "In function %qs:"
msgstr "在函式 %qs 中:"

#: loop-iv.c:2700 tree-ssa-loop-niter.c:1154
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "假定循環有窮"

#: loop-iv.c:2701 tree-ssa-loop-niter.c:1155
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "無法最佳化可能無窮的循環"

#: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1159
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "假定循環計數不會溢出"

#: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1160
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "無法最佳化循環,循環變數可能溢出"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:100
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "此開關缺少可用文件"

#: opts.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"目標平臺特定的選項:\n"

#: opts.c:1209
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"

#: opts.c:1216
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 前端程式可識別下列選項:\n"
"\n"

#: opts.c:1229
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr "--param 選項可接受以下參數:\n"

#: protoize.c:583
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s:寫入檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"

#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkN ] [ -i <字串> ] [ 檔案名稱 ... ]」\n"

#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目錄名> ] [ 檔案名稱 ... ]'\n"

#: protoize.c:731
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有檔案「%s」的讀權限\n"

#: protoize.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有檔案「%s」的寫權限\n"

#: protoize.c:747
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有對包含「%s」的目錄的寫權限\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s:無效的檔案名稱:%s\n"

#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s:%s:不能獲取狀態:%s\n"

#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:嚴重錯誤:輔助資訊檔案的第 %d 列已損壞\n"

#: protoize.c:1632
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d:函式「%s」的宣告形式不同\n"

#: protoize.c:1887
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s:正在編譯「%s」\n"

#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s:等待:%s\n"

#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s:子處理序收到致命信號 %d\n"

#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s:%s 以狀態碼 %d 離開\n"

#: protoize.c:1972
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 檔案「%s」\n"

#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法讀取輸助資訊檔案「%s」:%s\n"

#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:不能獲取輔助資訊檔案「%s」的狀態:%s\n"

#: protoize.c:2082
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s:無法開啟輔助資訊檔案「%s」以供讀出:%s\n"

#: protoize.c:2100
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:讀取輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"

#: protoize.c:2113
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:關閉輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"

#: protoize.c:2129
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法刪除輸助資訊檔案「%s」:%s\n"

#: protoize.c:2211 protoize.c:4181
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法刪除檔案「%s」:%s\n"

#: protoize.c:2289
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s:警告:不能將檔案「%s」重新命名為「%s」:%s\n"

#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」有相互衝突的外部定義\n"

#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s:「%s」的宣告不會被轉化\n"

#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s:「%s」的衝突清單如下:\n"

#: protoize.c:2450
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s:警告:使用來自 %s(%d)的參數清單,為函式「%s」\n"

#: protoize.c:2490
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s:%d:用到「%s」但其並未出現在 SYSCALLS 中\n"

#: protoize.c:2496
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s:%d:警告:沒有「%s」的外部定義\n"

#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有「%s」的靜態定義,在檔案「%s」中\n"

#: protoize.c:2532
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」在檔案「%s」中有多個靜態定義\n"

#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s:%d:警告:來源檔案不可理解\n"

#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s:%d:警告:可變參數函式宣告未被轉化\n"

#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s:函式「%s」的宣告不會被轉化\n"

#: protoize.c:3038
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太多\n"

#: protoize.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太少\n"

#: protoize.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s:%d:警告:發現「%s」但需要「%s」\n"

#: protoize.c:3330
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s:未插入函式「%s」的局部宣告\n"

#: protoize.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:%d:警告:不能將「%s」的宣告加入到巨集呼叫中\n"

#: protoize.c:3429
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s:檔案「%s」的全域宣告未被插入\n"

#: protoize.c:3519 protoize.c:3549
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s:函式「%s」的定義不會被轉化\n"

#: protoize.c:3538
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s:%d:警告:%s 的定義未被轉化\n"

#: protoize.c:3864
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s:找到「%s」的定義,於 %s(%d)\n"

#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3880
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s:%d:警告:「%s」被預先處理所排除\n"

#: protoize.c:3883
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s:函式定義不會被轉化\n"

#: protoize.c:3941
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s:「%s」未被轉換\n"

#: protoize.c:3949
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s:將要轉換檔案「%s」\n"

#: protoize.c:3952
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s:轉化檔案「%s」\n"

#: protoize.c:3962
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s:不能獲取檔案「%s」的狀態:%s\n"

#: protoize.c:4004
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s:無法開啟檔案「%s」讀入:%s\n"

#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:讀取輸入檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"

#: protoize.c:4053
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法建立/開啟乾淨檔案「%s」:%s\n"

#: protoize.c:4158
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s:警告:檔案「%s」已被儲存在「%s」中\n"

#: protoize.c:4166
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法將檔案「%s」連結至檔案「%s」:%s\n"

#: protoize.c:4196
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法建立/開啟輸出檔案「%s」:%s\n"

#: protoize.c:4229
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s:不能變更檔案「%s」的模式:%s\n"

#: protoize.c:4405
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s:無法得到工作目錄:%s\n"

#: protoize.c:4503
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s:輸入檔案名稱必須有 .c 字尾:%s\n"

#: reload.c:3742
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "無法產生重新載入,為:"

#: reload1.c:1938
msgid "this is the insn:"
msgstr "這是指令:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5179
msgid "could not find a spill register"
msgstr "找不到可捨出的暫存器"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6835
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "輸出有 VOIDmode"

#: reload1.c:7828
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "試圖重新載入時失敗:"

#: rtl-error.c:128
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "無法辨識的指令:"

#: rtl-error.c:130
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "指令不滿足其約束:"

#: timevar.c:412
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"執行時間(以秒計)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:470
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " 共計                  :"

#: timevar.c:499
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "%s中耗時:%ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:384
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect:讀入 %s\n"

#: tlink.c:478
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "刪除 .rpo 檔案"

#: tlink.c:480
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "重新命名 .rpo 檔案"

#: tlink.c:534
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect:重新編譯 %s\n"

#: tlink.c:738
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect:調整 %s,於 %s\n"

#: tlink.c:788
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect:重新連結\n"

#: toplev.c:601
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "不可恢復錯誤"

#: toplev.c:1160
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
msgstr ""
"%s%s%s 版本 %s (%s)\n"
"%s\t由 GNU C 版本 %s 編譯。\n"

#: toplev.c:1162
#, c-format
msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr "由 CC 編譯的 %s%s%s 版本 %s (%s)。\n"

#: toplev.c:1166
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:1228
msgid "options passed: "
msgstr "傳遞的選項:"

#: toplev.c:1257
msgid "options enabled: "
msgstr "啟用的選項:"

#: toplev.c:1376
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定"

#: toplev.c:1378
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: toplev.c:1393
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定"

#: toplev.c:1395
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定"

#: tree-inline.c:1993
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "嚴重錯誤:"

#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "編譯器內部錯誤:"

#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "對不起,尚未實作:"

#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "警告:"

#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "時代錯誤:"

#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "附註:"

#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "除錯:"

#: params.def:48
msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
msgstr "GCC 試圖分別追蹤的不存在直接結構存取的結構變數中的欄位的最大數目"

#: params.def:55
#, fuzzy
msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數"

#: params.def:64
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的最大的結構大小(以位元組表示)"

#: params.def:73
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的結構欄位最大數量"

#: params.def:85
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "實體化的欄位和結構總大小之比的閾值"

#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數"

#: params.def:114
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "自動內聯時指令的最大數量"

#: params.def:119
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "由於巢狀內聯造成的內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"

#: params.def:124
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "由於巢狀內聯造成的非內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"

#: params.def:129
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度"

#: params.def:134
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "非內聯函式中巢狀內聯的最大深度"

#: params.def:139
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯"

#: params.def:146
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指單一變數在循環展開時可以同時被展開的次數"

#: params.def:157
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數"

#: params.def:168
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "用以發現準確的作用中暫存器資訊的最大指令數量"

#: params.def:178
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "調度候選作業清單的最大長度"

#: params.def:183
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的"

#: params.def:187
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)"

#: params.def:191
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的"

#: params.def:195
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "給定的編譯單元因內聯造成的體積膨脹上限(以百分數表示)"

#: params.def:199
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "呼叫作業相對於普通算術作業的代價"

#: params.def:206
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "GCSE 可指派的最大記憶體量"

#: params.def:211
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "進行 GCSE 的最多趟數"

#: params.def:221
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "重新載入後進行部分冗餘消除的比例閾值"

#: params.def:228
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "重新載入後允許進行冗餘消除的關鍵邊執行次數的比例閾值"

#: params.def:239
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數"

#: params.def:245
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數"

#: params.def:250
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "單一循環最多可以被展開的次數"

#: params.def:255
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "剝離後的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:260
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "單一循環最大的剝離數"

#: params.def:265
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "一個完全剝離的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:270
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數"

#: params.def:275
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "被剝離後只捲繞一次的循環包含的最多指令數"

#: params.def:281
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:286
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "單一循環中考慮去開關的最大指令數"

#: params.def:293
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""

#: params.def:299
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr ""

#: params.def:304
msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
msgstr ""

#: params.def:310
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""

#: params.def:314
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr ""

#: params.def:318
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""

#: params.def:323
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:327
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:343
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "靜態預測時的最多循環次數"

#: params.def:347
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋可用時使用"

#: params.def:351
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋無法使用時使用"

#: params.def:355
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:359
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "當最優邊的反向概率小於此閾值(以百分數表示)時停止反向增長"

#: params.def:363
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋可用時使用。"

#: params.def:367
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋無法使用時使用。"

#: params.def:373
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量"

#: params.def:379
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最小匹配指令數量"

#: params.def:385
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "複製基本區塊時最大的展開因子"

#: params.def:391
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr ""

#: params.def:397
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "公因式消去時考慮的最大路徑長度"

#: params.def:401
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr ""

#: params.def:408
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr ""

#: params.def:417
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr ""

#: params.def:425
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr ""

#: params.def:433
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr ""

#: params.def:438
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr ""

#: params.def:443
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
msgstr ""

#: params.def:450
msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
msgstr ""

#: params.def:455
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "cselib 可指派的最大記憶體量"

#: params.def:459
msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
msgstr "flow 可指派的最大記憶體量"

#: params.def:472
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "引發無用收集的堆展開的最小值,以占堆總大小的百分比給出"

#: params.def:477
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "開始無用回收時最小的堆大小,以千位元組表示"

#: params.def:485
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "後向搜尋以尋找等價多載入時要搜尋的最大指令數量"

#: params.def:490
msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
msgstr ""

#: params.def:495
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大塊數"

#: params.def:500
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"

#: params.def:505
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率"

#: params.def:510
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "設定 RPTS 的最大遞迴數為 N"

#: params.def:515
#, fuzzy
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"

#: params.def:520
#, fuzzy
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率"

#: params.def:525
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr ""

#: params.def:533
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "共享整型常數的上界"

#: params.def:552
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "考慮切換到完整虛擬更名的最小虛擬映射數"

#: params.def:557
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr ""

#: params.def:562
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr ""

#: params.def:580
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr ""

#: params.def:589
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "在指標分析之前的結構變數中欄位的最大數目,將該結構視為單一變數"

#: params.def:594
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"

#: config/alpha/alpha.c:5121
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無效 %%H 值"

#: config/alpha/alpha.c:5142 config/bfin/bfin.c:1237
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無效 %%J 值"

#: config/alpha/alpha.c:5172 config/ia64/ia64.c:4656
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無效 %%r 值"

#: config/alpha/alpha.c:5182 config/rs6000/rs6000.c:10600
#: config/xtensa/xtensa.c:1707
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無效 %%R 值"

#: config/alpha/alpha.c:5188 config/rs6000/rs6000.c:10519
#: config/xtensa/xtensa.c:1674
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無效 %%N 值"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:10547
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無效 %%P 值"

#: config/alpha/alpha.c:5204
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無效 %%h 值"

#: config/alpha/alpha.c:5212 config/xtensa/xtensa.c:1700
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無效 %%L 值"

#: config/alpha/alpha.c:5251 config/rs6000/rs6000.c:10501
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無效 %%m 值"

#: config/alpha/alpha.c:5259 config/rs6000/rs6000.c:10509
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無效 %%M 值"

#: config/alpha/alpha.c:5303
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無效 %%U 值"

#: config/alpha/alpha.c:5315 config/alpha/alpha.c:5329
#: config/rs6000/rs6000.c:10608
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無效 %%s 值"

#: config/alpha/alpha.c:5352
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無效 %%C 值"

#: config/alpha/alpha.c:5389 config/rs6000/rs6000.c:10339
#: config/rs6000/rs6000.c:10358
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無效 %%E 值"

#: config/alpha/alpha.c:5414 config/alpha/alpha.c:5462
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "不明的不可預期重定位"

#: config/alpha/alpha.c:5423 config/crx/crx.c:1082
#: config/rs6000/rs6000.c:10923
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無效的 %%xn 程式碼"

#: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:1791
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V 程式碼的運算元無效"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6907
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無效的運算元輸出程式碼"

#: config/arm/arm.c:11005 config/arm/arm.c:11023
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "預測到的 Thumb 指令"

#: config/arm/arm.c:11011
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "在條件序列中預測到的指令"

#: config/arm/arm.c:11080
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "無效的 %%s 運算元"

#: config/arm/arm.c:11127 config/arm/arm.c:11137 config/arm/arm.c:11147
#: config/arm/arm.c:11173 config/arm/arm.c:11191 config/arm/arm.c:11226
#: config/arm/arm.c:11245 config/arm/arm.c:11260 config/arm/arm.c:11286
#: config/arm/arm.c:11293 config/arm/arm.c:11300
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"

#: config/arm/arm.c:11186
#, c-format
msgid "instruction never exectued"
msgstr "指令永遠不被執行"

#: config/arm/arm.c:11311
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "缺少運算元"

#: config/avr/avr.c:1046
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:1153
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:1160
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:1171
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:"

#: config/avr/avr.c:1184
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:"

#: config/avr/avr.c:1807 config/avr/avr.c:2490
msgid "invalid insn:"
msgstr "無效指令:"

#: config/avr/avr.c:1841 config/avr/avr.c:1927 config/avr/avr.c:1976
#: config/avr/avr.c:2004 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2268
#: config/avr/avr.c:2524 config/avr/avr.c:2636
msgid "incorrect insn:"
msgstr "錯誤指令:"

#: config/avr/avr.c:2023 config/avr/avr.c:2184 config/avr/avr.c:2339
#: config/avr/avr.c:2702
msgid "unknown move insn:"
msgstr "無效的 move 指令:"

#: config/avr/avr.c:2932
msgid "bad shift insn:"
msgstr "錯誤的 shift 指令"

#: config/avr/avr.c:3048 config/avr/avr.c:3496 config/avr/avr.c:3882
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:"

#: config/bfin/bfin.c:1199
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無效的 %%j 值"

#: config/bfin/bfin.c:1367
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無效的 const_double 運算元"

#: config/c4x/c4x.c:1584
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "為位址使用 CONST_DOUBLE"

#: config/c4x/c4x.c:1722
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost:無效的定址模式"

#: config/c4x/c4x.c:1857
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致"

#: config/c4x/c4x.c:1863
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand:%%N 不一致"

#: config/c4x/c4x.c:1904
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand:%%O 不一致"

#: config/c4x/c4x.c:1999
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand:錯誤的運算元類型"

#: config/c4x/c4x.c:2040
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的後變更"

#: config/c4x/c4x.c:2062
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的前變更"

#: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的運算元類型"

#: config/c4x/c4x.c:2388
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert:找不到起始標籤"

#: config/c4x/c4x.c:2990
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "無效的間接記憶體位址"

#: config/c4x/c4x.c:3079
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "無效的間接(S)記憶體位址"

#: config/c4x/c4x.c:3414
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands:內部錯誤"

#: config/c4x/c4x.c:3853
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword:無效模式"

#: config/c4x/c4x.c:3856
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword:無效運算元"

#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:3882
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword:無效的自差異"

#: config/c4x/c4x.c:3888
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword:無效位址"

#: config/c4x/c4x.c:3899
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword:無法取偏移量的位址"

#: config/c4x/c4x.c:4101
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p:重複塊的頂層標籤被移動"

#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:79
#: fortran/dump-parse-tree.c:421 fortran/dump-parse-tree.c:754
#: fortran/dump-parse-tree.c:801 c-typeck.c:4520 c-typeck.c:4535
#: c-typeck.c:4550 final.c:2803 final.c:2805 gcc.c:4742 loop-iv.c:2702
#: loop-iv.c:2711 rtl-error.c:113 toplev.c:605 tree-ssa-loop-niter.c:1165
#: cp/parser.c:2087 cp/typeck.c:4468 java/expr.c:413
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5005
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:544
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型"

#: config/cris/cris.c:558
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型"

#: config/cris/cris.c:674
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "「b」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:691
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "「o」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:710
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:743
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "「p」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:782
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "「z」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "「H」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:842
msgid "bad register"
msgstr "錯誤的暫存器名"

#: config/cris/cris.c:887
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "「e」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:904
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "「m」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:929
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "「A」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:952
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "「D」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:966
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "「T」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:975
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無效的運算元修飾符字母"

#: config/cris/cris.c:1032
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "無效的乘性運算元"

#: config/cris/cris.c:1052
msgid "unexpected operand"
msgstr "非預期的運算元"

#: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
msgid "unrecognized address"
msgstr "無法辨識的位址"

#: config/cris/cris.c:2021
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "預期的常數無法識別"

#: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "位址中有非預期的副作用"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3254
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "無法辨識的 call 作業"

#: config/cris/cris.c:3305
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "尚未設定好 PIC 暫存器"

#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標"

#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效"

#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM"

#: config/frv/frv.c:2541
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:"

#: config/frv/frv.c:2552
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:"

#: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
#: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:"

#: config/frv/frv.c:2722
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "錯誤的條件碼"

#: config/frv/frv.c:2797
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double"

#: config/frv/frv.c:2858
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2866
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2882
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2896
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2944
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2957
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2978
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2996
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:"

#: config/frv/frv.c:3016
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case"

#: config/frv/frv.c:3047
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case"

#: config/frv/frv.c:3052
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand:不明程式碼"

#: config/frv/frv.c:4421
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元"

#: config/frv/frv.c:4548
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元"

#: config/frv/frv.c:4690
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:329
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/i386/i386.c:7292
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元"

#: config/i386/i386.c:7887
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"

#: config/i386/i386.c:7940
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"

#: config/i386/i386.c:7983
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "運算元的約束無效"

#: config/i386/i386.c:13641
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明的指令模式"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:62
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "沒有定義 DJGPP 環境變數"

#: config/i386/xm-djgpp.h:64
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」不存在"

#: config/i386/xm-djgpp.h:67
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」已損壞"

#: config/ia64/ia64.c:4708
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼"

#: config/ia64/ia64.c:9799
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效"

#: config/ia64/ia64.c:9802
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效"

#: config/ia64/ia64.c:9815 config/ia64/ia64.c:9826
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效"

#: config/iq2000/iq2000.c:3129
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無效的 %%P 運算元"

#: config/iq2000/iq2000.c:3137 config/rs6000/rs6000.c:10537
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無效的 %%p 值"

#: config/iq2000/iq2000.c:3193 config/mips/mips.c:5643
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用"

#: config/m32r/m32r.c:1775
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:1782
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:1837
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "「A」的指令錯誤"

#: config/m32r/m32r.c:1884
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:1907
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:1940
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "前自增位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:1947
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "前自減位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:1954
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "後自增位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
#: config/rs6000/rs6000.c:17905
msgid "bad address"
msgstr "錯誤位址"

#: config/m32r/m32r.c:2049
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum 不是暫存器"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "未處理 move 指令"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "move 指令中出現無效暫存器"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "此指令中運算元無效"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "此指令中暫存器無效"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "運算元 1 必須是一個硬體暫存器"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "無效的循環移位指令"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "在相同指令中使用暫存器 IX、IY 和 Z"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "無法完成 z 暫存器替換"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "無效的 Z 暫存器替換"

#: config/mips/mips.c:5311
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:5521
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令無效"

#: config/mips/mips.c:5538
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令無效"

#: config/mips/mips.c:5547
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%F 的指令無效"

#: config/mips/mips.c:5556
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%W 的指令無效"

#: config/mips/mips.c:5577
#, c-format
msgid "invalid %%Y value"
msgstr "無效的 %%Y 值"

#: config/mips/mips.c:5594 config/mips/mips.c:5602
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%q 指令無效"

#: config/mips/mips.c:5671
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr "PRINT_OPERAND,重定位的運算元無效"

#: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個"

#: config/mmix/mmix.c:1547
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1566
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個"

#: config/mmix/mmix.c:1576
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1660
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元"

#: config/mmix/mmix.c:1717
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址"

#: config/mmix/mmix.c:2650
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:"

#: config/mmix/mmix.c:2657
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"

#: config/mmix/mmix.c:2661
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"

#: config/mmix/mmix.c:2725
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:"

#: config/mt/mt.c:300
msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
msgstr ""

#: config/mt/mt.c:371
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,兩個暫存器"

#: config/mt/mt.c:395
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,無效指令 #1"

#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "堆疊溢出。\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:10367
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無效 %%f 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10376
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無效 %%F 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10385
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無效 %%G 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10420
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無效 %%j 程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:10430
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無效 %%J 程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:10440
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無效 %%k 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10460 config/xtensa/xtensa.c:1693
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無效 %%K 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10527
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無效 %%O 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10574
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無效 %%q 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10618
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "無效 %%S 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10658
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無效 %%T 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10668
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無效 %%u 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10677 config/xtensa/xtensa.c:1663
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無效 %%v 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:19522
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式"

#: config/s390/s390.c:4534
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "無法分解位址"

#: config/s390/s390.c:4744
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN 出現在 print_operand 中?!"

#: config/score/score.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"

#: config/sh/sh.c:759
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R 的運算元無效"

#: config/sh/sh.c:786
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S 的運算元無效"

#: config/sh/sh.c:7820
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI"

#: config/sh/sh.c:7822
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI"

#: config/sh/sh.c:7824
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定"

#: config/sparc/sparc.c:6715 config/sparc/sparc.c:6721
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無效的 %%Y 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6791
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無效的 %%A 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6801
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無效的 %%B 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6840
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無效的 %%c 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6841
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "無效的 %%C 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6862
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無效的 %%d 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6863
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "無效的 %%D 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6879
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無效的 %%f 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6893
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無效的 %%s 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6947
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long 常數不是一個有效的立即數值運算元"

#: config/sparc/sparc.c:6950
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元"

#: config/stormy16/stormy16.c:1778 config/stormy16/stormy16.c:1849
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "「B」運算元不是一個常數"

#: config/stormy16/stormy16.c:1805
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "「B」運算元設定了多個位"

#: config/stormy16/stormy16.c:1831
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "「o」運算元不是一個常數"

#: config/stormy16/stormy16.c:1863
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼"

#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:"

#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/xtensa/xtensa.c:750 config/xtensa/xtensa.c:782
#: config/xtensa/xtensa.c:791
msgid "bad test"
msgstr "錯誤的測試"

#: config/xtensa/xtensa.c:1651
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無效的 %%D 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:1688
msgid "invalid mask"
msgstr "無效遮罩"

#: config/xtensa/xtensa.c:1714
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無效的 %%x 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:1721
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無效的 %%d 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:1742 config/xtensa/xtensa.c:1752
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無效的 %%t/%%b 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:1794
msgid "invalid address"
msgstr "無效位址"

#: config/xtensa/xtensa.c:1819
msgid "no register in address"
msgstr "位址中無暫存器"

#: config/xtensa/xtensa.c:1827
msgid "address offset not a constant"
msgstr "位址偏移量不是一個常數"

#: cp/call.c:2472
msgid "candidates are:"
msgstr "備選為:"

#: cp/call.c:6303
msgid "candidate 1:"
msgstr "備選 1:"

#: cp/call.c:6304
msgid "candidate 2:"
msgstr "備選 2:"

#: cp/decl2.c:668
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"

#: cp/decl2.c:670
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"

#: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:424
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "「%s」缺少引數\n"

#: fortran/arith.c:141
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "%L 處算術正常"

#: fortran/arith.c:144
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "%L 處算術向上溢位"

#: fortran/arith.c:147
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "%L 處算術向下溢位"

#: fortran/arith.c:150
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "%L 處算術 NaN"

#: fortran/arith.c:153
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "%L 處被零除"

#: fortran/arith.c:156
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "%L 處陣列運算元無法被使用"

#: fortran/arith.c:160
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "%L 處整數超出標準 Fortran 隱含的對稱範圍"

#: fortran/arith.c:1424
msgid "Elemental binary operation"
msgstr "基本的二元作業"

#: fortran/arith.c:1982
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術正常"

#: fortran/arith.c:1986
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術向上溢位"

#: fortran/arith.c:1990
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術向下溢位"

#: fortran/arith.c:1994
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術 NaN"

#: fortran/arith.c:1998
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s 時被零除,於 %L 處"

#: fortran/arith.c:2002
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:2006
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:2347 fortran/arith.c:2383 fortran/arith.c:2421
#: fortran/arith.c:2473
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "%L 的荷勒瑞斯常數太長,無法被轉換為 %s"

#: fortran/arith.c:2520
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "%C 處:列舉量超過 C 整數類型"

#: fortran/array.c:97
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "%C 處需要陣列下標"

#: fortran/array.c:124
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "%C 需要陣列下標間隔"

#: fortran/array.c:167
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "%C 處陣列參照形式無效"

#: fortran/array.c:172
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "%C 處的任何參照都不能多於 %d 維"

#: fortran/array.c:224
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "變數「%s」在 %L 處上下文中必須是常數"

#: fortran/array.c:300
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "%C 處指定陣列時需要運算式"

#: fortran/array.c:388
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr ""

#: fortran/array.c:399
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr ""

#: fortran/array.c:412
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr ""

#: fortran/array.c:416
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr ""

#: fortran/array.c:425
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "%C 處陣列宣告需要另外一維"

#: fortran/array.c:431
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "%C 處陣列指定了多於 %d 的維數"

#: fortran/array.c:636
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "重複的初始值設定"

#: fortran/array.c:729
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO 游標「%s」在 %L 處出現在另一個同名游標作用欄位內"

#: fortran/array.c:831 fortran/array.c:940
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "%C 陣列建構語法錯誤"

#: fortran/array.c:886
#, no-c-format
msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003 中的新特性:%C 處 [...] 風格的陣列建構"

#: fortran/array.c:900
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "%C 處的空陣列建構不被允許"

#: fortran/array.c:985
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "%s 陣列建構中的元素在 %L 處是 %s"

#: fortran/array.c:1314
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "%L 迭代次數不能為零"

#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"

#: fortran/check.c:60
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有數字類型"

#: fortran/check.c:75 fortran/check.c:767 fortran/check.c:777
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為整數型或實數型"

#: fortran/check.c:92
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為實數型或複數型"

#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個常數"

#: fortran/check.c:126
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "%s 種別無效,於 %L 處"

#: fortran/check.c:146
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為雙精度"

#: fortran/check.c:163
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個邏輯陣列"

#: fortran/check.c:180
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個陣列"

#: fortran/check.c:195
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個標量"

#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的類型和種別"

#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 %d"

#: fortran/check.c:239
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能為可選的"

#: fortran/check.c:259
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有種別 %d"

#: fortran/check.c:280
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」)在 %L 處不能是 INTENT(IN)"

#: fortran/check.c:286
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個變數"

#: fortran/check.c:303
#, no-c-format
msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
msgstr "內建函式「%s」在 %L 處缺少 DIM 參數"

#: fortran/check.c:343
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "「%s」內建函式的「dim」引數(於 %L 處)不是一個有效的維數索引"

#: fortran/check.c:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"

#: fortran/check.c:491 fortran/check.c:1840 fortran/check.c:1855
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 ALLOCATABLE"

#: fortran/check.c:512 fortran/check.c:3484
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"

#: fortran/check.c:521 fortran/check.c:1069 fortran/check.c:1204
#: fortran/check.c:1277 fortran/check.c:1508
#, no-c-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "擴充:%L 處類型種別不同"

#: fortran/check.c:551 fortran/check.c:1921
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER"

#: fortran/check.c:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」,於 %L 處)的類型必須為 REAL 或 COMPLEX"

#: fortran/check.c:579
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER 或 TARGET"

#: fortran/check.c:595
#, no-c-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "%L 處由向量下標選擇的部分陣列不應是指標的目的"

#: fortran/check.c:606
#, no-c-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "%L 的 NULL 指標不能做為內建函式「%s」的引數"

#: fortran/check.c:747 fortran/check.c:855
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "當「x」是 COMPLEX 時「%s」引數(屬於「%s」內建函式,在 %L 處)不能存在"

#: fortran/check.c:904 fortran/check.c:1588 fortran/check.c:1596
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為數字或 LOGICAL 型"

#: fortran/check.c:918
#, no-c-format
msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1174
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "%s 的參數(位於 %L)長度必須為 1"

#: fortran/check.c:1226
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的種別"

#: fortran/check.c:1357
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能是衍生類型"

#: fortran/check.c:1480
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"

#: fortran/check.c:1514
#, no-c-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s(%d)"

#: fortran/check.c:1539
#, no-c-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "「%s」內建函式的「a1」引數在 %L 處必須是 INTEGER 或 REAL"

#: fortran/check.c:1610
#, no-c-format
msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1630
#, no-c-format
msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1639
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 1 或 2"

#: fortran/check.c:1866
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"

#: fortran/check.c:1875
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"

#: fortran/check.c:1971
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」,於 %L 處)的類型必須為 REAL 或 COMPLEX"

#: fortran/check.c:1992
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個啞元變數"

#: fortran/check.c:2000
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "「%s」引數(屬於「%s」內建函式,位於 %L)必須是一個 OPTIONAL 啞變數"

#: fortran/check.c:2016
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a sub-object of '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"

#: fortran/check.c:2133
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處必須是大小為常數的陣列"

#: fortran/check.c:2143
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處有多於 %d 個的元素"

#: fortran/check.c:2183
#, no-c-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr ""

#: fortran/check.c:2263
#, no-c-format
msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
msgstr "%s 內建函式缺少引數,於 %L 處"

#: fortran/check.c:2304
#, no-c-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "「shape」內建函式的「source」引數在 %L 處不能是假定大小的陣列"

#: fortran/check.c:2366
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)秩必須小於 %d"

#: fortran/check.c:2832 fortran/check.c:2852
#, no-c-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "給予函式 %s 的參數太多,於 %L"

#: fortran/check.c:2980 fortran/check.c:3398 fortran/check.c:3422
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 PROCEDURE"

#: fortran/check.c:3469 fortran/check.c:3477
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 LOGICAL"

#: fortran/data.c:63
#, no-c-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L."
msgstr "%L DATA 敘述中有非常數陣列"

#: fortran/data.c:183
#, no-c-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATAstatement at %L"
msgstr ""

#: fortran/data.c:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
msgstr "%C 的初始化不是為指標變數準備的"

#: fortran/data.c:355
#, no-c-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "擴充:「%s」重初始化於 %L"

#: fortran/decl.c:223
#, no-c-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
msgstr ""

#: fortran/decl.c:230
#, no-c-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "擴充:DATA 敘述中對公共塊變數「%s」在 %C 處初始化"

#: fortran/decl.c:316
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "DATA 敘述中符號「%s」必須是一個 PARAMETER,在 %C 處"

#: fortran/decl.c:426
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "初始化不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:484
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:513
#, no-c-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "%C 處錯誤地指定 INTENT"

#: fortran/decl.c:577
#, no-c-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "%C 處指定字元長度時語法錯誤"

#: fortran/decl.c:660
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"

#: fortran/decl.c:672
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處具有顯式介面,而且必須在 %L 處不具有已宣告的屬性"

#: fortran/decl.c:765
#, no-c-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:771
#, no-c-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:862
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "PARAMETER「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"

#: fortran/decl.c:871
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
msgstr "COMMON 變數「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"

#: fortran/decl.c:881
#, no-c-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "%L 處 PARAMETER 缺少初始值設定"

#: fortran/decl.c:892
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:969
#, no-c-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "%C 處的元件必須有 POINTER 屬性"

#: fortran/decl.c:978
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:1004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allocatable component at %C must be an array"
msgstr "%C 處 Cray 指標必須是一個整數。"

#: fortran/decl.c:1015
#, no-c-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:1024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "可指派的陣列「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"

#: fortran/decl.c:1034
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:1060
#, no-c-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "%C 處的 NULL() 初始化有歧義"

#: fortran/decl.c:1180 fortran/decl.c:3449
#, no-c-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
msgstr ""

#: fortran/decl.c:1233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
msgstr "%qD 不能在命名空間宣告"

#: fortran/decl.c:1248
#, no-c-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "函式名「%s」不允許出現在 %C 處"

#: fortran/decl.c:1264
#, no-c-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr "擴充:%C 處舊式的初始化"

#: fortran/decl.c:1280
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "%C 的初始化不是為指標變數準備的"

#: fortran/decl.c:1288
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
msgstr "%C 處的指標初始化需要 NULL()"

#: fortran/decl.c:1295
#, no-c-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "%C 處對指標的初始化不允許出現在 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:1309
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "在 %C 處的指標初始化需要「=>」,而不是「=」"

#: fortran/decl.c:1317 fortran/decl.c:4165
#, no-c-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要一個初始化運算式"

#: fortran/decl.c:1324
#, no-c-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "%C 處對變數的初始化不允許出現在 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "%C 處對變數的初始化不允許出現在 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:1391 fortran/decl.c:1400
#, no-c-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "舊式的型態宣告 %s*%d 在 %C 處不被支援"

#: fortran/decl.c:1405
#, no-c-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "%C 處非標準的型態宣告 %s*%d"

#: fortran/decl.c:1439
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要初始化運算式"

#: fortran/decl.c:1445
#, no-c-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要標量初始化運算式"

#: fortran/decl.c:1463
#, no-c-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "種別 %d 在 %C 處 不為類型 %s 所支援"

#: fortran/decl.c:1472
#, no-c-format
msgid "Missing right paren at %C"
msgstr "%C 處缺少右括號"

#: fortran/decl.c:1561 fortran/decl.c:1604
#, no-c-format
msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
msgstr "種別 %d 在 %C 處不是 CHARACTER 種別"

#: fortran/decl.c:1598
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "%C 的 CHARACTER 宣告語法錯誤"

#: fortran/decl.c:1659
#, no-c-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 BYTE 類型"

#: fortran/decl.c:1665
#, no-c-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "%C 使用到的 BYTE 類型在目標平臺上不可"

#: fortran/decl.c:1714
#, no-c-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
msgstr "%C 處的 DOUBLE COMPLEX 並不遵循 Fortran 95 標準"

#: fortran/decl.c:1737
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "類型名「%s」(於 %C 處)有歧義"

#: fortran/decl.c:1803
#, no-c-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:1849
#, no-c-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "%C 處 IMPLICIT 敘述中的字母必須按序排列"

#: fortran/decl.c:1903
#, no-c-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "%C IMPLICIT 敘述為空"

#: fortran/decl.c:2074
#, no-c-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "%C 處沒有指定維數"

#: fortran/decl.c:2144
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "重複的 %s 屬性,位於 %L"

#: fortran/decl.c:2163
#, no-c-format
msgid "In the selected standard, the ALLOCATABLE attribute at %C is not allowed in a TYPE definition"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:2173
#, no-c-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:2188
#, no-c-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
msgstr "%s 屬性(位於 %L)不允許出現在 MODULE 以外"

#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:2326
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
msgstr "%C 處的衍生類型尚未被定義,因此不能出現在衍生類型定義中"

#: fortran/decl.c:2357
#, no-c-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "%C 處資料宣告語法錯誤"

#: fortran/decl.c:2503
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"

#: fortran/decl.c:2515
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "%C 處參數清單中有非預期的無用字元"

#: fortran/decl.c:2533
#, no-c-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "符號「%s」在 %C 處的參數清單中重複出現"

#: fortran/decl.c:2576
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
msgstr "%C 處的 RESULT 變數後有非預期的無用字元"

#: fortran/decl.c:2583
#, no-c-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "%C 處 RESULT 變數不能與函式同名"

#: fortran/decl.c:2639
#, no-c-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:2654
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "%C 處的函式宣告後有非預期的無用字元"

#: fortran/decl.c:2677
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
msgstr "函式「%s」(位於 %C)已經具有類型 %s"

#: fortran/decl.c:2749
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 PROGRAM 中"

#: fortran/decl.c:2752
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 MODULE 中"

#: fortran/decl.c:2756
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 BLOCK DATA 中"

#: fortran/decl.c:2760
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 INTERFACE 中"

#: fortran/decl.c:2764
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DERIVED TYPE 區塊中"

#: fortran/decl.c:2769
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 IF-THEN 區塊中"

#: fortran/decl.c:2773
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DO 中"

#: fortran/decl.c:2777
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 SELECT 區塊中"

#: fortran/decl.c:2781
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 FORALL 區塊中"

#: fortran/decl.c:2785
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 WHERE 區塊中"

#: fortran/decl.c:2789
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在巢狀的子程式中"

#: fortran/decl.c:2806
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "%C 處 ENTRY 敘述不能出現在被包含的程序中"

#: fortran/decl.c:3128
#, no-c-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "%C 處非預期的 END 敘述"

#. We would have required END [something]
#: fortran/decl.c:3137
#, no-c-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "需要 %s 敘述在 %L 處"

#: fortran/decl.c:3148
#, no-c-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "需要 %s 敘述,於 %C"

#: fortran/decl.c:3162
#, no-c-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "需要塊名「%s」在「%s」運算式中,於 %C"

#: fortran/decl.c:3178
#, no-c-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"

#: fortran/decl.c:3187
#, no-c-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "需要標籤「%s」,為 %s 敘述,於 %C"

#: fortran/decl.c:3242
#, no-c-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3251
#, no-c-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "%L 處陣列指定必須延遲"

#: fortran/decl.c:3328
#, no-c-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "%C 處變數清單中有非預期的無用字元"

#: fortran/decl.c:3365
#, no-c-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "在 %C 處需要「(」"

#: fortran/decl.c:3379 fortran/decl.c:3420
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "在 %C 處需要變數名"

#: fortran/decl.c:3395
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
msgstr "%C 處 Cray 指標必須是一個整數。"

#: fortran/decl.c:3399
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
msgstr "%C 處的 Cray 指標精度為 %d;記憶體位址需要 %d 位元組"

#: fortran/decl.c:3406
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "在 %C 處需要「,」"

#: fortran/decl.c:3469
#, no-c-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "在 %C 處需要「)」"

#: fortran/decl.c:3481
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "在 %C 處需要「,」或敘述尾"

#: fortran/decl.c:3546
#, no-c-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
msgstr "%C 處的 Cray 指標宣告需要 -fcray-pointer 旗標。"

#: fortran/decl.c:3644
#, no-c-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3662
#, no-c-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3749
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3756
#, no-c-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要 = 符號"

#: fortran/decl.c:3762
#, no-c-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要運算式"

#: fortran/decl.c:3820
#, no-c-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "%C 處 PARAMETER 敘述中有非預期的字元"

#: fortran/decl.c:3845
#, no-c-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3858
#, no-c-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "%C 處 SAVE 敘述跟隨空白 SAVE 敘述"

#: fortran/decl.c:3904
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"

#: fortran/decl.c:3925
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3987
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4000
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4011
#, no-c-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "%C 在 TYPE 定義中需要 ::"

#: fortran/decl.c:4028
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "類型「%s」(位於 %C)不能與內建類型同名"

#: fortran/decl.c:4038
#, no-c-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4055
#, no-c-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4089
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New in Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Fortran 2003 新特性:%C 處的 ENUM AND ENUMERATOR"

#: fortran/decl.c:4182
#, no-c-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4231
#, no-c-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4264
#, no-c-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "%C 處 ENUMERATOR 定義中語法錯誤"

#: fortran/dump-parse-tree.c:48
#, c-format
msgid "%-5d "
msgstr "%-5d "

#: fortran/dump-parse-tree.c:50
#, c-format
msgid "      "
msgstr "      "

#: fortran/dump-parse-tree.c:74 fortran/dump-parse-tree.c:604
#, c-format
msgid "(%s "
msgstr "(%s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:87 fortran/dump-parse-tree.c:1048
#: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1101
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:91 fortran/dump-parse-tree.c:118
#: fortran/dump-parse-tree.c:161 fortran/dump-parse-tree.c:408
#: fortran/dump-parse-tree.c:503 fortran/dump-parse-tree.c:591
#: fortran/dump-parse-tree.c:612
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: fortran/dump-parse-tree.c:101 fortran/dump-parse-tree.c:426
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: fortran/dump-parse-tree.c:107
#, c-format
msgid "%s = "
msgstr "%s = "

#: fortran/dump-parse-tree.c:111
#, c-format
msgid "(arg not-present)"
msgstr "(沒有引數)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:115 fortran/dump-parse-tree.c:402
#: fortran/dump-parse-tree.c:499
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: fortran/dump-parse-tree.c:132 fortran/dump-parse-tree.c:307
#, c-format
msgid "()"
msgstr "()"

#: fortran/dump-parse-tree.c:136
#, c-format
msgid "(%d"
msgstr "(%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:150
#, c-format
msgid " %s "
msgstr " %s "

#: fortran/dump-parse-tree.c:177
#, c-format
msgid "FULL"
msgstr "(滿)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:208 fortran/dump-parse-tree.c:217
#: fortran/dump-parse-tree.c:292
#, c-format
msgid " , "
msgstr " , "

#: fortran/dump-parse-tree.c:222
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"

#: fortran/dump-parse-tree.c:247
#, c-format
msgid " %% %s"
msgstr " %% %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:319 fortran/dump-parse-tree.c:386
#, c-format
msgid "''"
msgstr "''"

#: fortran/dump-parse-tree.c:321
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: fortran/dump-parse-tree.c:328
#, c-format
msgid "%s("
msgstr "%s("

#: fortran/dump-parse-tree.c:334
#, c-format
msgid "(/ "
msgstr "(/ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:336
#, c-format
msgid " /)"
msgstr " /)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:342
#, c-format
msgid "NULL()"
msgstr "#NULL!"

#: fortran/dump-parse-tree.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%dH"
msgstr "%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:362 fortran/dump-parse-tree.c:375
#: fortran/dump-parse-tree.c:400 fortran/dump-parse-tree.c:406
#, c-format
msgid "_%d"
msgstr "_%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:367
#, c-format
msgid ".true."
msgstr "TRUE()"

#: fortran/dump-parse-tree.c:369
#, c-format
msgid ".false."
msgstr ".false."

#: fortran/dump-parse-tree.c:396
#, c-format
msgid "(complex "
msgstr "複數"

#: fortran/dump-parse-tree.c:412
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"

#: fortran/dump-parse-tree.c:420 fortran/dump-parse-tree.c:708
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:430
#, c-format
msgid "U+ "
msgstr "U+ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:433
#, c-format
msgid "U- "
msgstr "U- "

#: fortran/dump-parse-tree.c:436
#, c-format
msgid "+ "
msgstr "+ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:439
#, c-format
msgid "- "
msgstr "- "

#: fortran/dump-parse-tree.c:442
#, c-format
msgid "* "
msgstr "* "

#: fortran/dump-parse-tree.c:445
#, c-format
msgid "/ "
msgstr "/ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:448
#, c-format
msgid "** "
msgstr "** "

#: fortran/dump-parse-tree.c:451
#, c-format
msgid "// "
msgstr "// "

#: fortran/dump-parse-tree.c:454
#, c-format
msgid "AND "
msgstr "AND "

#: fortran/dump-parse-tree.c:457
#, c-format
msgid "OR "
msgstr "OR "

#: fortran/dump-parse-tree.c:460
#, c-format
msgid "EQV "
msgstr "EQV "

#: fortran/dump-parse-tree.c:463
#, c-format
msgid "NEQV "
msgstr "NEQV "

#: fortran/dump-parse-tree.c:466
#, c-format
msgid "= "
msgstr "= "

#: fortran/dump-parse-tree.c:469
#, c-format
msgid "<> "
msgstr "<> "

#: fortran/dump-parse-tree.c:472
#, c-format
msgid "> "
msgstr "> "

#: fortran/dump-parse-tree.c:475
#, c-format
msgid ">= "
msgstr ">= "

#: fortran/dump-parse-tree.c:478
#, c-format
msgid "< "
msgstr "< "

#: fortran/dump-parse-tree.c:481
#, c-format
msgid "<= "
msgstr "<= "

#: fortran/dump-parse-tree.c:484
#, c-format
msgid "NOT "
msgstr "NOT "

#: fortran/dump-parse-tree.c:487
#, c-format
msgid "parens"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:509
#, c-format
msgid "%s["
msgstr "%s["

#: fortran/dump-parse-tree.c:515
#, c-format
msgid "%s[["
msgstr "%s[["

#: fortran/dump-parse-tree.c:536
#, c-format
msgid "(%s %s %s %s"
msgstr "(%s %s %s %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:542
#, c-format
msgid " ALLOCATABLE"
msgstr " ALLOCATABLE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:544 fortran/dump-parse-tree.c:609
#, c-format
msgid " DIMENSION"
msgstr " DIMENSION"

#: fortran/dump-parse-tree.c:546
#, c-format
msgid " EXTERNAL"
msgstr " EXTERNAL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:548
#, c-format
msgid " INTRINSIC"
msgstr " INTRINSIC"

#: fortran/dump-parse-tree.c:550
#, c-format
msgid " OPTIONAL"
msgstr " OPTIONAL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:552 fortran/dump-parse-tree.c:607
#, c-format
msgid " POINTER"
msgstr " POINTER"

#: fortran/dump-parse-tree.c:554
#, c-format
msgid " SAVE"
msgstr " SAVE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid " THREADPRIVATE"
msgstr " READWRITE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:558
#, c-format
msgid " TARGET"
msgstr " TARGET"

#: fortran/dump-parse-tree.c:560
#, c-format
msgid " DUMMY"
msgstr " DUMMY"

#: fortran/dump-parse-tree.c:562
#, c-format
msgid " RESULT"
msgstr " RESULT"

#: fortran/dump-parse-tree.c:564
#, c-format
msgid " ENTRY"
msgstr " ENTRY"

#: fortran/dump-parse-tree.c:567
#, c-format
msgid " DATA"
msgstr " DATA"

#: fortran/dump-parse-tree.c:569
#, c-format
msgid " USE-ASSOC"
msgstr " USE-ASSOC"

#: fortran/dump-parse-tree.c:571
#, c-format
msgid " IN-NAMELIST"
msgstr " IN-NAMELIST"

#: fortran/dump-parse-tree.c:573
#, c-format
msgid " IN-COMMON"
msgstr " IN-COMMON"

#: fortran/dump-parse-tree.c:576
#, c-format
msgid " FUNCTION"
msgstr " FUNCTION"

#: fortran/dump-parse-tree.c:578
#, c-format
msgid " SUBROUTINE"
msgstr " SUBROUTINE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:580
#, c-format
msgid " IMPLICIT-TYPE"
msgstr " IMPLICIT-TYPE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:583
#, c-format
msgid " SEQUENCE"
msgstr " SEQUENCE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:585
#, c-format
msgid " ELEMENTAL"
msgstr " ELEMENTAL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:587
#, c-format
msgid " PURE"
msgstr " PURE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:589
#, c-format
msgid " RECURSIVE"
msgstr " RECURSIVE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:635
#, c-format
msgid "symbol %s "
msgstr "符號 %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:642
#, c-format
msgid "value: "
msgstr "值:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:649
#, c-format
msgid "Array spec:"
msgstr "陣列指定:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:656
#, c-format
msgid "Generic interfaces:"
msgstr "通用介面:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:658 fortran/dump-parse-tree.c:682
#: fortran/dump-parse-tree.c:711 fortran/dump-parse-tree.c:1254
#: fortran/dump-parse-tree.c:1260 fortran/dump-parse-tree.c:1762
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:664
#, c-format
msgid "result: %s"
msgstr "結果:%s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:670
#, c-format
msgid "components: "
msgstr "元件:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:677
#, c-format
msgid "Formal arglist:"
msgstr "參數清單:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:684
#, c-format
msgid " [Alt Return]"
msgstr " [替代回傳]"

#: fortran/dump-parse-tree.c:691
#, c-format
msgid "Formal namespace"
msgstr "形式命名空間"

#: fortran/dump-parse-tree.c:749
#, c-format
msgid "common: /%s/ "
msgstr "common: /%s/ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:757 fortran/dump-parse-tree.c:1698
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: fortran/dump-parse-tree.c:770
#, c-format
msgid "symtree: %s  Ambig %d"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:773
#, c-format
msgid " from namespace %s"
msgstr " 從命名空間 %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "%s,"
msgstr "%s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:832
#, c-format
msgid "!$OMP %s"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:847 fortran/dump-parse-tree.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid " ("
msgstr ", ("

#: fortran/dump-parse-tree.c:868
#, c-format
msgid " IF("
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:874
#, c-format
msgid " NUM_THREADS("
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:890
#, c-format
msgid " SCHEDULE (%s"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:910
#, c-format
msgid " DEFAULT(%s)"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid " ORDERED"
msgstr " OPENED="

#: fortran/dump-parse-tree.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid " REDUCTION(%s:"
msgstr " FUNCTION"

#: fortran/dump-parse-tree.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid " %s("
msgstr " %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:968
#, c-format
msgid "!$OMP SECTION\n"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:977
#, c-format
msgid "!$OMP END %s"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:982
#, c-format
msgid " COPYPRIVATE("
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid " NOWAIT"
msgstr " UNIT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1013
#, c-format
msgid "NOP"
msgstr "NOP"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1017
#, c-format
msgid "CONTINUE"
msgstr "CONTINUE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1021
#, c-format
msgid "ENTRY %s"
msgstr "ENTRY %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1026
#, c-format
msgid "ASSIGN "
msgstr "ASSIGN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1033
#, c-format
msgid "LABEL ASSIGN "
msgstr "LABEL ASSIGN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1035
#, c-format
msgid " %d"
msgstr " %d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1039
#, c-format
msgid "POINTER ASSIGN "
msgstr "POINTER ASSIGN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1046
#, c-format
msgid "GOTO "
msgstr "GOTO "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1055
#, c-format
msgid ", ("
msgstr ", ("

#: fortran/dump-parse-tree.c:1070 fortran/dump-parse-tree.c:1072
#, c-format
msgid "CALL %s "
msgstr "CALL %s "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "CALL ?? "
msgstr "CALL %s "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1080
#, c-format
msgid "RETURN "
msgstr "RETURN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1086
#, c-format
msgid "PAUSE "
msgstr "PAUSE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1096
#, c-format
msgid "STOP "
msgstr "STOP "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1114
#, c-format
msgid "IF "
msgstr "IF "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1108
#, c-format
msgid " %d, %d, %d"
msgstr " %d, %d, %d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1125
#, c-format
msgid "ELSE\n"
msgstr "ELSE\n"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1128
#, c-format
msgid "ELSE IF "
msgstr "ELSE IF "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1138
#, c-format
msgid "ENDIF"
msgstr "ENDIF"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1143
#, c-format
msgid "SELECT CASE "
msgstr "SELECT CASE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1151
#, c-format
msgid "CASE "
msgstr "CASE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1167
#, c-format
msgid "END SELECT"
msgstr "END SELECT"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1171
#, c-format
msgid "WHERE "
msgstr "WHERE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1182
#, c-format
msgid "ELSE WHERE "
msgstr "ELSE WHERE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1189
#, c-format
msgid "END WHERE"
msgstr "END WHERE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1194
#, c-format
msgid "FORALL "
msgstr "FORALL "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1219
#, c-format
msgid "END FORALL"
msgstr "END FORALL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1223
#, c-format
msgid "DO "
msgstr "DO "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1237 fortran/dump-parse-tree.c:1248
#, c-format
msgid "END DO"
msgstr "END DO"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1241
#, c-format
msgid "DO WHILE "
msgstr "DO WHILE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1252
#, c-format
msgid "CYCLE"
msgstr "CYCLE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1258
#, c-format
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1264
#, c-format
msgid "ALLOCATE "
msgstr "ALLOCATE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1267 fortran/dump-parse-tree.c:1283
#, c-format
msgid " STAT="
msgstr " STAT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1280
#, c-format
msgid "DEALLOCATE "
msgstr "DEALLOCATE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1296
#, c-format
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1301 fortran/dump-parse-tree.c:1380
#: fortran/dump-parse-tree.c:1422 fortran/dump-parse-tree.c:1445
#: fortran/dump-parse-tree.c:1597
#, c-format
msgid " UNIT="
msgstr " UNIT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1306 fortran/dump-parse-tree.c:1385
#: fortran/dump-parse-tree.c:1427 fortran/dump-parse-tree.c:1456
#: fortran/dump-parse-tree.c:1614
#, c-format
msgid " IOMSG="
msgstr " IOMSG="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1311 fortran/dump-parse-tree.c:1390
#: fortran/dump-parse-tree.c:1432 fortran/dump-parse-tree.c:1461
#: fortran/dump-parse-tree.c:1619
#, c-format
msgid " IOSTAT="
msgstr " IOSTAT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1316 fortran/dump-parse-tree.c:1450
#, c-format
msgid " FILE="
msgstr " FILE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1321 fortran/dump-parse-tree.c:1395
#, c-format
msgid " STATUS="
msgstr " STATUS="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1326 fortran/dump-parse-tree.c:1491
#, c-format
msgid " ACCESS="
msgstr " ACCESS="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1331 fortran/dump-parse-tree.c:1507
#, c-format
msgid " FORM="
msgstr " FORM="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1336 fortran/dump-parse-tree.c:1522
#, c-format
msgid " RECL="
msgstr " RECL="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1341 fortran/dump-parse-tree.c:1532
#, c-format
msgid " BLANK="
msgstr " BLANK="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1346 fortran/dump-parse-tree.c:1537
#, c-format
msgid " POSITION="
msgstr " POSITION="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1351 fortran/dump-parse-tree.c:1542
#, c-format
msgid " ACTION="
msgstr " ACTION="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1356 fortran/dump-parse-tree.c:1562
#, c-format
msgid " DELIM="
msgstr " DELIM="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1361 fortran/dump-parse-tree.c:1567
#, c-format
msgid " PAD="
msgstr " PAD="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1366 fortran/dump-parse-tree.c:1572
#, c-format
msgid " CONVERT="
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:1370 fortran/dump-parse-tree.c:1399
#: fortran/dump-parse-tree.c:1436 fortran/dump-parse-tree.c:1577
#: fortran/dump-parse-tree.c:1654
#, c-format
msgid " ERR=%d"
msgstr " ERR=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1375
#, c-format
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1403
#, c-format
msgid "BACKSPACE"
msgstr "BACKSPACE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1407
#, c-format
msgid "ENDFILE"
msgstr "ENDFILE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1411
#, c-format
msgid "REWIND"
msgstr "REWIND"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1415
#, c-format
msgid "FLUSH"
msgstr "FLUSH"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1440
#, c-format
msgid "INQUIRE"
msgstr "INQUIRE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1466
#, c-format
msgid " EXIST="
msgstr " EXIST="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1471
#, c-format
msgid " OPENED="
msgstr " OPENED="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1476
#, c-format
msgid " NUMBER="
msgstr " NUMBER="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1481
#, c-format
msgid " NAMED="
msgstr " NAMED="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1486
#, c-format
msgid " NAME="
msgstr " NAME="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1496
#, c-format
msgid " SEQUENTIAL="
msgstr " SEQUENTIAL="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1502
#, c-format
msgid " DIRECT="
msgstr " DIRECT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1512
#, c-format
msgid " FORMATTED"
msgstr " FORMATTED"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1517
#, c-format
msgid " UNFORMATTED="
msgstr " UNFORMATTED="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1527
#, c-format
msgid " NEXTREC="
msgstr " NEXTREC="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1547
#, c-format
msgid " READ="
msgstr " READ="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1552
#, c-format
msgid " WRITE="
msgstr " WRITE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1557
#, c-format
msgid " READWRITE="
msgstr " READWRITE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1581
#, c-format
msgid "IOLENGTH "
msgstr "IOLENGTH "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1587
#, c-format
msgid "READ"
msgstr "READ"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1591
#, c-format
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1603
#, c-format
msgid " FMT="
msgstr " FMT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1608
#, c-format
msgid " FMT=%d"
msgstr " FMT=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1610
#, c-format
msgid " NML=%s"
msgstr " %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1624
#, c-format
msgid " SIZE="
msgstr " SIZE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1629
#, c-format
msgid " REC="
msgstr " REC="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1634
#, c-format
msgid " ADVANCE="
msgstr " ADVANCE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1645
#, c-format
msgid "TRANSFER "
msgstr "TRANSFER "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1650
#, c-format
msgid "DT_END"
msgstr "DT_END"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1656
#, c-format
msgid " END=%d"
msgstr " END=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1658
#, c-format
msgid " EOR=%d"
msgstr " EOR=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1692
#, c-format
msgid "Equivalence: "
msgstr "等價:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1718
#, c-format
msgid "Namespace:"
msgstr "命名空間:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1732
#, c-format
msgid " %c-%c: "
msgstr " %c-%c:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1734
#, c-format
msgid " %c: "
msgstr " %c:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1743
#, c-format
msgid "procedure name = %s"
msgstr "程序名 = %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1759
#, c-format
msgid "Operator interfaces for %s:"
msgstr "%s 的運算子介面:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1768
#, c-format
msgid "User operators:\n"
msgstr "使用者運算子:\n"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1784
#, c-format
msgid "CONTAINS\n"
msgstr "CONTAINS\n"

#: fortran/error.c:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "   包含於 %s:%d\n"

#: fortran/error.c:317
#, no-c-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<在初始化程序中>\n"

#: fortran/error.c:606
#, no-c-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr ""

#: fortran/error.c:625 fortran/error.c:677 fortran/error.c:712
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"

#: fortran/error.c:679 fortran/error.c:760 fortran/error.c:786
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"

#: fortran/error.c:810
msgid "Fatal Error:"
msgstr "嚴重錯誤:"

#: fortran/error.c:829
#, no-c-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "(1)中的內部錯誤:"

#: fortran/expr.c:258
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "%C 處需要常數運算式"

#: fortran/expr.c:261
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "%C 處需要整數運算式"

#: fortran/expr.c:266
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中整數值太大"

#: fortran/expr.c:937 fortran/expr.c:1094 fortran/expr.c:1145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "%L 處的子字串終止索引越界"

#: fortran/expr.c:1605
#, no-c-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:1625
#, no-c-format
msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:1638
#, no-c-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:1645
#, no-c-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "%L 處的粘貼運算子必須粘貼同一種別的字串"

#: fortran/expr.c:1655
#, no-c-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "%L 處的運算式中的 .NOT. 運算子必須帶 LOGICAL 運算元"

#: fortran/expr.c:1671
#, no-c-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "%L 處的運算式需要 LOGICAL 運算元"

#: fortran/expr.c:1682
#, no-c-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "%L 處只有內建運算子才能用於運算式中"

#: fortran/expr.c:1690
#, no-c-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "%L 處的運算式需要數字運算元"

#: fortran/expr.c:1754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時字元長度不同"

#: fortran/expr.c:1807
#, no-c-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:1832
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:1918
#, no-c-format
msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
msgstr "初始化運算式不能減低 %C"

#: fortran/expr.c:1962
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個敘述函式"

#: fortran/expr.c:1969
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個內部函式"

#: fortran/expr.c:1976
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)必須為 PURE"

#: fortran/expr.c:1983
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是 RECURSIVE"

#: fortran/expr.c:2040
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "啞元「%s」(位於 %L)不能是 OPTIONAL"

#: fortran/expr.c:2047
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "「%s」啞元引數在 %L 處不能是 INTENT(OUT)"

#: fortran/expr.c:2068
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"

#: fortran/expr.c:2116
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
msgstr "%L 處的運算式必須具有 INTEGER 類型"

#: fortran/expr.c:2122
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的運算式必須具有標量類型"

#: fortran/expr.c:2150
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
msgstr "%s 中秩不相容,位於 %L"

#: fortran/expr.c:2164
#, no-c-format
msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2197
#, no-c-format
msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2241
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2248
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "賦值中有不相容的秩 %d 和 %d,位於 %L"

#: fortran/expr.c:2255
#, no-c-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值中的變數類型是 UNKNOWN"

#: fortran/expr.c:2262
#, no-c-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值右手邊出現 NULL"

#: fortran/expr.c:2272
#, no-c-format
msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2281
#, no-c-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值右手邊出現值為 POINTER 的函式"

#: fortran/expr.c:2286
msgid "Array assignment"
msgstr "陣列賦值"

#: fortran/expr.c:2303
#, no-c-format
msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
msgstr "%L 處賦值類型不相容,從 %s 到 %s"

#: fortran/expr.c:2326
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2334
#, no-c-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2343
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
msgstr "%L 處指標賦給非指標"

#: fortran/expr.c:2351
#, no-c-format
msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2364
#, no-c-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時類型不同"

#: fortran/expr.c:2371
#, no-c-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2378
#, no-c-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時秩不同"

#: fortran/expr.c:2392
#, no-c-format
msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時字元長度不同"

#: fortran/expr.c:2400
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2407
#, no-c-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:2413
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr ""

#: fortran/gfortranspec.c:230
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr ""

#: fortran/gfortranspec.c:350
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran 在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
"您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下分發 GNU Fortran 的副本。\n"
"有關事宜的詳情請參考名為 COPYING 的檔案\n"
"\n"

#: fortran/gfortranspec.c:372
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "「%s」缺少引數"

#: fortran/gfortranspec.c:376
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr ""

#: fortran/gfortranspec.c:528
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "驅動:"

#: fortran/interface.c:175
#, no-c-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "%C 一般指定語法錯誤"

#: fortran/interface.c:204
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "啞元「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/interface.c:269
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:280
#, no-c-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "%C 需要一個無名介面"

#: fortran/interface.c:291
#, no-c-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "%C 處需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (=)」或敘述尾"

#: fortran/interface.c:293
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (%s)」在 %C 處"

#: fortran/interface.c:307
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (.%s.)」在 %C 處"

#: fortran/interface.c:318
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE %s」於 %C 處"

#: fortran/interface.c:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"

#: fortran/interface.c:540
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:567
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:654
#, no-c-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
msgstr "%L 處定義賦值的第一個參數必須是 INTENT(IN) 或 INTENT(INOUT)"

#: fortran/interface.c:658
#, no-c-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處定義賦值的第二個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:664 fortran/resolve.c:7191
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:668 fortran/resolve.c:7203
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處運算子介面的第二個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:675
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:680
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:929
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "程序「%s」(在 %s 中,位於 %L) 既不是函式也不是子處理序"

#: fortran/interface.c:986 fortran/interface.c:992
#, no-c-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "有歧義的介面「%s」和「%s」在 %s 中,位於 %L"

#: fortran/interface.c:1028
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1274
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "在 %L 處的關鍵字引數不在程序中"

#: fortran/interface.c:1283
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1293
#, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1306 fortran/interface.c:1418
#, no-c-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1315
#, no-c-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1330
#, no-c-format
msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
msgstr "引數「%s」類型/秩不匹配,於 %L 處"

#: fortran/interface.c:1342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"

#: fortran/interface.c:1353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"

#: fortran/interface.c:1368
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1377
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "「%s」的引數在 %L 處必須是一個指標"

#: fortran/interface.c:1386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "「%s」的引數在 %L 處必須是一個指標"

#: fortran/interface.c:1397
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1425
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"

#: fortran/interface.c:1610
#, no-c-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1651
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1662
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1671
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1693
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "呼叫程序「%s」帶隱含介面,位於 %L"

#: fortran/interface.c:1860
#, no-c-format
msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1940
#, no-c-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:2853
#, no-c-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "對「%s」的呼叫給出的參數太多,於 %L 處"

#: fortran/intrinsic.c:2868
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument list function at %L is not allowed in this context"
msgstr "此上下文中不允許標準轉換"

#: fortran/intrinsic.c:2871
#, no-c-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:2878
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:2892
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "缺少引數「%s」,在呼叫「%s」時,位於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:2907
#, no-c-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:2957
#, no-c-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:3261
#, no-c-format
msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:3307
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
msgstr "內建函式「%s」(於 %L 處)不為所選擇的標準所包含"

#: fortran/intrinsic.c:3409
#, no-c-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:3469
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:3544
#, no-c-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "擴充:從 %s 到 %s,位於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:3547
#, no-c-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,位於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:3595
#, no-c-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "不能將 %s 轉換為 %s,於 %L"

#: fortran/io.c:180 fortran/primary.c:771
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"

#: fortran/io.c:458
msgid "Positive width required"
msgstr "需要正的寬度"

#: fortran/io.c:459
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "需要非負的寬度"

#: fortran/io.c:460
msgid "Unexpected element"
msgstr "非預期的元素"

#: fortran/io.c:461
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "非預期的格式字串結尾"

#: fortran/io.c:478
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "缺少前導左括號"

#: fortran/io.c:516
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "需要 P 編譯描述符號"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:524
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr ""

#. X requires a prior number if we're being pedantic.
#: fortran/io.c:529
#, no-c-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
msgstr ""

#: fortran/io.c:549
#, no-c-format
msgid "Extension: $ descriptor at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"

#: fortran/io.c:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
msgstr "$ 必須是最後一個限定符"

#: fortran/io.c:599
msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
msgstr ""

#: fortran/io.c:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"

#: fortran/io.c:657 fortran/io.c:659 fortran/io.c:705 fortran/io.c:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Period required in format specifier at %C"
msgstr "無法辨識的格式限定符"

#: fortran/io.c:685
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "需要正的指數寬度"

#: fortran/io.c:791 fortran/io.c:844
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing comma at %C"
msgstr "擴充:%C 處缺少逗號"

#: fortran/io.c:859 fortran/io.c:862
#, no-c-format
msgid "%s in format string at %C"
msgstr "%s 出現在 %C 處的格式字串中"

#: fortran/io.c:903
#, no-c-format
msgid "Format statement in module main block at %C."
msgstr "%C 處主區段模組中的格式敘述。"

#: fortran/io.c:909
#, no-c-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "%C 處缺少格式標籤"

#: fortran/io.c:967 fortran/io.c:991
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "重複 %s 指定,於 %C"

#: fortran/io.c:998
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "變數標記在 %C 處不能是 INTENT(IN)"

#: fortran/io.c:1005
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1042
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "重複的 %s 標籤指定,位於 %C"

#: fortran/io.c:1068
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s"

#: fortran/io.c:1079
#, no-c-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1092
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s 或 %s"

#: fortran/io.c:1100
#, no-c-format
msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "已過時:%L 處 FORMAT 標記中有 ASSIGNED 變數"

#: fortran/io.c:1105
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到格式標籤"

#: fortran/io.c:1112
#, no-c-format
msgid "scalar '%s' FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1127
#, no-c-format
msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1134
#, no-c-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1145
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須是標量"

#: fortran/io.c:1151
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"

#: fortran/io.c:1158
#, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
msgstr "Fortran 95 在 %L 處 IOSTAT 標記中要求預設 INTEGER"

#: fortran/io.c:1166
#, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
msgstr "Fortran 95 在 %L 處 SIZE 標記中要求預設 INTEGER"

#: fortran/io.c:1174
#, no-c-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr "擴充:%C 處的 BYTE 類型"

#: fortran/io.c:1333 fortran/io.c:1341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"

#: fortran/io.c:1359 fortran/io.c:1367
#, no-c-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1379 fortran/io.c:1385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處 %s 敘述中的名稱「%s」不是個迴圈名稱"

#: fortran/io.c:1438
#, no-c-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:1781
#, no-c-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "CLOSE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:1920 fortran/match.c:1493
#, no-c-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:1980
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"

#: fortran/io.c:2040
#, no-c-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "%C 處重複的 UNIT 指定"

#: fortran/io.c:2096
#, no-c-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "%C 處重複的格式指定"

#: fortran/io.c:2113
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "符號「%s」在名稱清單「%s」是 INTENT(IN),位於 %C"

#: fortran/io.c:2149
#, no-c-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "%C 處重複的 NML 指定"

#: fortran/io.c:2158
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr ""

#: fortran/io.c:2199
#, no-c-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "%C 處的 END 標記不允許出現在輸出敘述中"

#: fortran/io.c:2260
#, no-c-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "%L 處指定的 UNIT 必須是 INTEGER 運算式或一個 CHARACTER 變數"

#: fortran/io.c:2269
#, no-c-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr ""

#: fortran/io.c:2277
#, no-c-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "%L 處外部 IO UNIT 不能是陣列"

#: fortran/io.c:2287
#, no-c-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "ERR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:2299
#, no-c-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "END 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:2311
#, no-c-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "EOR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:2321
#, no-c-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "FORMAT 標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:2442
#, no-c-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "%C 處 I/O 迭代語法錯誤"

#: fortran/io.c:2473
#, no-c-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "%C READ 敘述需要變數"

#: fortran/io.c:2479
#, no-c-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "需要 %s 敘述,於 %C 處"

#: fortran/io.c:2490
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr ""

#: fortran/io.c:2499
#, no-c-format
msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
msgstr ""

#: fortran/io.c:2516
#, no-c-format
msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
msgstr ""

#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:2576 fortran/io.c:2977 fortran/gfortran.h:1809
#, no-c-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "%s 敘述在 %C 處語法錯誤"

#: fortran/io.c:2804
#, no-c-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "%C 處的 PRINT 名稱清單是一個擴充"

#: fortran/io.c:2938
#, no-c-format
msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
msgstr ""

#: fortran/io.c:2947
#, no-c-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "%C 處 I/O 清單中需要逗號"

#: fortran/io.c:3009
#, no-c-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "%C 處的 PRINT 敘述不允許出現在 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:3150 fortran/io.c:3201
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "INQUIRE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:3177
#, no-c-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/io.c:3187
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr ""

#: fortran/io.c:3194
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "%L 處的 INQUIRE 敘述需要 FILE 或 UNIT 限定符"

#: fortran/match.c:181
#, no-c-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "%C 處整數太大"

#: fortran/match.c:242 fortran/parse.c:431
#, no-c-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "%C 處的敘述標籤太多位數"

#: fortran/match.c:248
#, no-c-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "%C 處敘述標籤為零"

#: fortran/match.c:281
#, no-c-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "標籤名「%s」在 %C 處有歧義"

#: fortran/match.c:287
#, no-c-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "重複的建構標籤「%s」出現在 %C 處"

#: fortran/match.c:413
#, no-c-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "%C 的名稱太長"

#: fortran/match.c:530
#, no-c-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr ""

#: fortran/match.c:536
#, no-c-format
msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "循環變數「%s」在 %C 處不能是 INTENT(IN)"

#: fortran/match.c:567
#, no-c-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:579
#, no-c-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "%C 處迭代語法錯誤"

#: fortran/match.c:815
#, no-c-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "%C 處 PROGRAM 敘述格式無效"

#: fortran/match.c:935 fortran/match.c:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處的算術 IF 敘述"

#: fortran/match.c:982
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "%C 處 IF 運算式語法錯誤"

#: fortran/match.c:994
#, no-c-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1036
#, no-c-format
msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1116 fortran/primary.c:2412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "%C 處邏輯常數的種別錯誤"

#: fortran/match.c:1126
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "%C 處 IF 子句中有無法歸類別的敘述"

#: fortran/match.c:1133
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "%C 處 IF 敘述語法錯誤"

#: fortran/match.c:1177
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "%C 處 ELSE 敘述後有非預期的無用字元"

#: fortran/match.c:1183 fortran/match.c:1218
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1212
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1375
#, no-c-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處 %s 敘述中的名稱「%s」不是個迴圈名稱"

#: fortran/match.c:1392
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within a loop"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環內"

#: fortran/match.c:1395
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環「%s」內"

#: fortran/match.c:1403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環內"

#: fortran/match.c:1416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DO 中"

#: fortran/match.c:1471
#, no-c-format
msgid "Too many digits in STOP code at %C"
msgstr "%C 處 STOP 碼中太多位數"

#: fortran/match.c:1524
#, no-c-format
msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處的 PAUSE 敘述"

#: fortran/match.c:1573
#, no-c-format
msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處的 ASSIGN 敘述"

#: fortran/match.c:1619
#, no-c-format
msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處賦值 GOTO 敘述"

#: fortran/match.c:1666 fortran/match.c:1718
#, no-c-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1802
#, no-c-format
msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1825
#, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1833
#, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1840 fortran/match.c:2006
#, no-c-format
msgid "STAT expression at %C must be a variable"
msgstr "%C 處的 STAT 運算式必須是一個變數"

#: fortran/match.c:1895
#, no-c-format
msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1973
#, no-c-format
msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1992
#, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1999
#, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2048
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "%C 處的替代 RETURN 敘述只允許出現在 SUBROUTINE 中"

#: fortran/match.c:2079
#, no-c-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2274
#, no-c-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "%C 處公共塊名語法錯誤"

#: fortran/match.c:2310
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "符號「%s」在 %C 處已經是外部而非 COMMON 符號"

#: fortran/match.c:2357
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2369
#, no-c-format
msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2372
#, no-c-format
msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2384
#, no-c-format
msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2407
#, no-c-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2418
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2450
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2560
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2567
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr ""

#: fortran/match.c:2594
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"

#: fortran/match.c:2601
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"

#: fortran/match.c:2607
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的外形陣列「%1$s」是一個擴充。"

#: fortran/match.c:2736
#, no-c-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2745
#, no-c-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2774
#, no-c-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2788
#, no-c-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2950
#, no-c-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "%L 處的敘述函式是遞迴的"

#: fortran/match.c:3040
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "%C 處 CASE 中需要初始化運算式"

#: fortran/match.c:3063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected the name of the select case construct at %C"
msgstr "%C 需要一個無名介面"

#: fortran/match.c:3075
#, no-c-format
msgid "Expected case name of '%s' at %C"
msgstr "%C 處需要「%s」的 case 名"

#: fortran/match.c:3119
#, no-c-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "%C 處非預期的 CASE 敘述"

#: fortran/match.c:3171
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
msgstr "%C CASE 指定語法錯誤"

#: fortran/match.c:3291
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr ""

#: fortran/match.c:3322
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr ""

#: fortran/match.c:3424
#, no-c-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "%C 處 FORALL 迭代語法錯誤"

#: fortran/matchexp.c:30
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "%C 運算式語法錯誤"

#: fortran/matchexp.c:74
#, no-c-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr ""

#: fortran/matchexp.c:82
#, no-c-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "名稱「%s」在 %C 處不能做為已定義的運算子"

#: fortran/matchexp.c:181
#, no-c-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中需要右括號"

#: fortran/matchexp.c:312
#, no-c-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中需要指數部分"

#: fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
#, no-c-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr ""

#: fortran/misc.c:42
#, no-c-format
msgid "Out of memory-- malloc() failed"
msgstr "記憶體不足 -- malloc() 失敗"

#: fortran/module.c:532
#, no-c-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/module.c:840
#, no-c-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "讀出模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"

#: fortran/module.c:844
#, no-c-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "讀入模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"

#: fortran/module.c:848
#, no-c-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "模組 %s 位於列 %d 行 %d:%s"

#: fortran/module.c:890
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: fortran/module.c:922
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr ""

#: fortran/module.c:976
msgid "Integer overflow"
msgstr "整數溢出"

#: fortran/module.c:1007
msgid "Name too long"
msgstr "名稱太長"

#: fortran/module.c:1114
msgid "Bad name"
msgstr "錯誤的名稱"

#: fortran/module.c:1158
msgid "Expected name"
msgstr "需要名稱"

#: fortran/module.c:1161
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "需要左圓括號"

#: fortran/module.c:1164
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "需要右圓括號"

#: fortran/module.c:1167
msgid "Expected integer"
msgstr "需要整數"

#: fortran/module.c:1170
msgid "Expected string"
msgstr "需要字串"

#: fortran/module.c:1194
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum():找不到列舉"

#: fortran/module.c:1209
#, no-c-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "寫入模組檔案時發生錯誤:%s"

#: fortran/module.c:1574
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "需要屬性位名"

#: fortran/module.c:2332
msgid "Expected integer string"
msgstr "需要整數字串"

#: fortran/module.c:2336
msgid "Error converting integer"
msgstr "轉換整數時發生錯誤"

#: fortran/module.c:2359
msgid "Expected real string"
msgstr "需要實數字串"

#: fortran/module.c:2548
msgid "Expected expression type"
msgstr "需要運算式類型"

#: fortran/module.c:2596
msgid "Bad operator"
msgstr "錯誤的運算子"

#: fortran/module.c:2682
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "常數運算式中類型錯誤"

#: fortran/module.c:2719
#, no-c-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
msgstr ""

#: fortran/module.c:3496
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""

#: fortran/module.c:3504
#, no-c-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""

#: fortran/module.c:3510
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""

#: fortran/module.c:3871
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "無法開啟模組檔案「%s」寫入,在 %C 處:%s"

#: fortran/module.c:3896
#, no-c-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "寫入模組檔案「%s」時發生錯誤:%s"

#: fortran/module.c:3917
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "無法開啟模組檔案「%s」讀取,在 %C 處:%s"

#: fortran/module.c:3932
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "非預期的模組結束"

#: fortran/module.c:3937
#, no-c-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgstr ""

#: fortran/module.c:3947
#, no-c-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:135 fortran/openmp.c:502
#, no-c-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "%C 處的參數清單語法錯誤"

#: fortran/openmp.c:292
#, no-c-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:481
#, no-c-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "%C 的 CHARACTER 宣告語法錯誤"

#: fortran/openmp.c:686 fortran/resolve.c:4928 fortran/resolve.c:5189
#, no-c-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:694
#, no-c-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:702
#, no-c-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:716 fortran/openmp.c:726 fortran/openmp.c:733
#: fortran/openmp.c:743
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:766
#, no-c-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:769
#, no-c-format
msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"

#: fortran/openmp.c:780
#, no-c-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:788
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:791
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:799
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"

#: fortran/openmp.c:807
#, no-c-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:810
#, no-c-format
msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr "不能將 %s 轉換為 %s,於 %L"

#: fortran/openmp.c:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"

#: fortran/openmp.c:822
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:831
#, no-c-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:842
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER 或 REAL"

#: fortran/openmp.c:862
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER 或 REAL"

#: fortran/openmp.c:971
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1011
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1059
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1073
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1105
#, no-c-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1129
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IORor IEOR must have two arguments at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1136
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1152
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1155
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1161
#, no-c-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1179
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1276
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1282
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1286
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:1294
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr ""

#: fortran/options.c:253
#, no-c-format
msgid "Reading file '%s' as free form."
msgstr "將檔案「%s」按自由格式讀入。"

#: fortran/options.c:263
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
msgstr "「-fd-lines-as-comments」在樹形式上不起作用。"

#: fortran/options.c:266
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
msgstr "「-fd-lines-as-code」在樹形式上不起作用。"

#: fortran/options.c:342
#, c-format
msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
msgstr "gfortran:只允許使用一個 -M 選項\n"

#: fortran/options.c:348
#, c-format
msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
msgstr "gfortran:-M 後需要給出目錄\n"

#: fortran/options.c:390
#, no-c-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "-ffpe-trap 的參數無效:%s"

#: fortran/options.c:498
#, no-c-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "固定格式的列長至少為七。"

#: fortran/options.c:560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "識別碼的最大長度"

#: fortran/options.c:652
#, no-c-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:294
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "%C 敘述無法歸類別"

#: fortran/parse.c:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "在 %L 處的啞程序不允許出現在 ELEMENTAL 程序中"

#: fortran/parse.c:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "%C 敘述無法歸類別"

#: fortran/parse.c:434 fortran/parse.c:575
#, no-c-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "零不是 %C 處的一個有效的敘述標籤"

#: fortran/parse.c:441 fortran/parse.c:567
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:454 fortran/parse.c:489 fortran/parse.c:615
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:462 fortran/parse.c:627
#, no-c-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:554 fortran/parse.c:594
#, no-c-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "%C 處錯誤的續列"

#: fortran/parse.c:653
#, no-c-format
msgid "Line truncated at %C"
msgstr "列在 %C 處被截斷"

#: fortran/parse.c:831
#, no-c-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "%L 處 FORMAT 敘述沒有敘述標籤"

#: fortran/parse.c:903
msgid "arithmetic IF"
msgstr "算術 IF"

#: fortran/parse.c:909
msgid "attribute declaration"
msgstr "屬性宣告"

#: fortran/parse.c:939
msgid "data declaration"
msgstr "資料宣告"

#: fortran/parse.c:948
msgid "derived type declaration"
msgstr "衍生的類型宣告"

#: fortran/parse.c:1027
msgid "block IF"
msgstr "區塊 IF"

#: fortran/parse.c:1036
msgid "implied END DO"
msgstr "暗示的 END DO"

#: fortran/parse.c:1103
msgid "assignment"
msgstr "賦值"

#: fortran/parse.c:1106
msgid "pointer assignment"
msgstr "指標賦值"

#: fortran/parse.c:1115
msgid "simple IF"
msgstr "簡單的 IF"

#: fortran/parse.c:1333
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述於 %C 處"

#: fortran/parse.c:1465
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不能跟隨 %s 敘述在 %L 處"

#: fortran/parse.c:1482
#, no-c-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "「%s」中非預期的檔案結尾"

#: fortran/parse.c:1536
#, no-c-format
msgid "Derived type definition at %C has no components"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1547
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1554
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1562
#, no-c-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "%C 處重複的 PRIVATE 敘述"

#: fortran/parse.c:1574
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1581
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1586
#, no-c-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "%C 處重複的 SEQUENCE 敘述"

#: fortran/parse.c:1653
#, no-c-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1728
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 區塊中"

#: fortran/parse.c:1755
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1760
#, no-c-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1778
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 體中"

#: fortran/parse.c:1792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"

#: fortran/parse.c:1857
#, no-c-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "%s 敘述必須出現在 MODULE 中"

#: fortran/parse.c:1864
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1941
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:1962
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 WHERE 區塊中"

#: fortran/parse.c:2022
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 FORALL 區塊中"

#: fortran/parse.c:2074
#, no-c-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "%C 處的 ELSE IF 敘述不能出現在 %L 處的 ELSE 敘述之後"

#: fortran/parse.c:2092
#, no-c-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "%L 和 %C 處重複的 ELSE 敘述"

#: fortran/parse.c:2154
#, no-c-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2212
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2247
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2256
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2306
#, no-c-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2322
#, no-c-format
msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2578
#, no-c-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2635
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2799
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2850
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 CONTAINS 段中"

#: fortran/parse.c:2935
#, no-c-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:2984
#, no-c-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:3005
#, no-c-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:3030
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 DATA 區塊中"

#: fortran/parse.c:3073
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 MODULE 中"

#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, ie data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:3252
#, no-c-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "%L 和 %C 處有兩個主 PROGRAM"

#: fortran/primary.c:89
#, no-c-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "%C 處缺少種別參數"

#: fortran/primary.c:212
#, no-c-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "整數種別 %d 在 %C 處無法使用"

#: fortran/primary.c:220
#, no-c-format
msgid "Integer too big for its kind at %C"
msgstr "%C 處的整數對其種別來說太大"

#: fortran/primary.c:250
#, no-c-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr "擴充:%C 處的荷勒瑞斯常數"

#: fortran/primary.c:262
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 必須包含至少一個字元"

#: fortran/primary.c:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 的整數種別應當是預設的"

#: fortran/primary.c:356
#, no-c-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
msgstr "擴充:%C 處的十六進位常數使用了非標準語法。"

#: fortran/primary.c:366
#, no-c-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "%C 處 BOZ 常數中的數字集合為空"

#: fortran/primary.c:372
#, no-c-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "%C 處 BOZ 常數中有無效字元"

#: fortran/primary.c:394
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
msgstr "擴充:%C 處的 BOZ 常數使用了非標準語法。"

#: fortran/primary.c:420
#, no-c-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "整數對其種別 %i 來說太大,於 %C 處"

#: fortran/primary.c:520
#, no-c-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "%C 處實數缺少指數部分"

#: fortran/primary.c:577
#, no-c-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:589
#, no-c-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "無效的實型種別 %d,在 %C 處"

#: fortran/primary.c:603
#, no-c-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "%C 處實常數向上溢位其種別"

#: fortran/primary.c:608
#, no-c-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "%C 處實常數向下溢位其種別"

#: fortran/primary.c:700
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "%C SUBSTRING 指定語法錯誤"

#: fortran/primary.c:935
#, no-c-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "CHARACTER 常數的種別 %d 無效,在 %C 處"

#: fortran/primary.c:956
#, no-c-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "開始於 %C 的未終結的字元常數"

#: fortran/primary.c:1037
#, no-c-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "%C 處邏輯常數的種別錯誤"

#: fortran/primary.c:1074
#, no-c-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1080
#, no-c-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1086
#, no-c-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1090
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1120
#, no-c-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1247
#, no-c-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "%C 處的複常數語法錯誤"

#: fortran/primary.c:1429
#, no-c-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: argument list function at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"

#: fortran/primary.c:1560
#, no-c-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "%C 處需要替代的回傳標籤"

#: fortran/primary.c:1579
#, no-c-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1624
#, no-c-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "%C 處的參數清單語法錯誤"

#: fortran/primary.c:1711
#, no-c-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "%C 處需要結構元件名"

#: fortran/primary.c:1952
#, no-c-format
msgid "Too many components in structure constructor at %C"
msgstr "%C 處結構建構的元件太多"

#: fortran/primary.c:1967
#, no-c-format
msgid "Too few components in structure constructor at %C"
msgstr "%C 處結構建構中元件太少"

#: fortran/primary.c:1985
#, no-c-format
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
msgstr "%C 結構建構語法錯誤"

#: fortran/primary.c:2040
#, no-c-format
msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:2115
#, no-c-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "對子處理序名「%s」非預期的使用,在 %C 處"

#: fortran/primary.c:2146
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "敘述函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"

#: fortran/primary.c:2149
#, no-c-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 需要參數清單"

#: fortran/primary.c:2315
#, no-c-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"

#: fortran/primary.c:2343
#, no-c-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "%C 處的符號不適用於運算式"

#: fortran/primary.c:2410
#, no-c-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:2432
#, no-c-format
msgid "Expected VARIABLE at %C"
msgstr "%C 處需要 VARIABLE "

#: fortran/resolve.c:112
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:116
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:130
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:138
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
msgstr "在 %L 處的啞程序不允許出現在 ELEMENTAL 程序中"

#: fortran/resolve.c:151 fortran/resolve.c:964
#, no-c-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:195
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%3$L 處純函式「%2$s」的引數「%1$s」必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:200
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:210
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "元素程序的引數「%s」在 %L 處必須是標量"

#: fortran/resolve.c:218
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:230
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "敘述函式的引數「%s」在 %L 處必須是標量"

#: fortran/resolve.c:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr "敘述函式的引數「%s」在 %L 處必須是標量"

#: fortran/resolve.c:302
#, no-c-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:317
#, no-c-format
msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "字元賦值的內部函式「%s」在 %L 處不允許被指派長度"

#: fortran/resolve.c:480
#, no-c-format
msgid "Procedure %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:507
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:511
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:518
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:522
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:560
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:565
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:662
#, no-c-format
msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:675
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:692
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:814
#, no-c-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:878 fortran/resolve.c:4406 fortran/resolve.c:5154
#, no-c-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "標籤 %d(參照自 %L)從未被定義"

#: fortran/resolve.c:914
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "敘述函式「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "敘述函式「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:928
#, no-c-format
msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "內部程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:934
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "ELEMENTAL non-INTRINSIC 程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:941
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GENERIC non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "ELEMENTAL non-INTRINSIC 程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:980
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)有歧義"

#: fortran/resolve.c:1018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"

#: fortran/resolve.c:1025
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1036
#, fuzzy, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "此上下文中不允許標準轉換"

#: fortran/resolve.c:1045
#, no-c-format
msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1058
#, no-c-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1175
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optionalargument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1200
#, fuzzy
msgid "elemental subroutine"
msgstr "基本的二元作業"

#: fortran/resolve.c:1333
#, no-c-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1343
#, no-c-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1381
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1427
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1483 fortran/resolve.c:7110
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "函式「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"

#: fortran/resolve.c:1557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "%q+D 不是一個函式,"

#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:1590
#, no-c-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1643
#, no-c-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1693
#, no-c-format
msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1700
#, no-c-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是 RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:1723
#, no-c-format
msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1768
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1771
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1835
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "對子處理序名「%s」非預期的使用,在 %C 處"

#: fortran/resolve.c:1844
#, no-c-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1879
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1923
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1980
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2003
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2011
#, no-c-format
msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2081
#, no-c-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "%L 和 %L 處的運算元外形不相容"

#: fortran/resolve.c:2138
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "單位元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"

#: fortran/resolve.c:2154
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "二元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2168
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "字串粘貼運算子(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2187
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "邏輯運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2201
#, c-format
msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
msgstr "%%L 處的 .NOT. 運算子的運算元為 %s"

#: fortran/resolve.c:2211
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "%L 處複數不能比較大小"

#: fortran/resolve.c:2237
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "%%L 處邏輯值必須與 %s 比較,而不是 %s"

#: fortran/resolve.c:2242
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "比較運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2250
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"

#: fortran/resolve.c:2253
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2324
#, no-c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
msgstr "%L 和 %L 處的運算元秩不一致"

#: fortran/resolve.c:2528
#, no-c-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "%L 零間隔無效"

#: fortran/resolve.c:2577
#, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds"
msgstr "%L 處陣列參照越界"

#: fortran/resolve.c:2598
#, no-c-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2608
#, no-c-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "%L 處陣列參照中秩不匹配(%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:2636
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處陣列索引必須是標量"

#: fortran/resolve.c:2642
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
msgstr "%L 處陣列索引必須具有 INTEGER 類型"

#: fortran/resolve.c:2648
#, no-c-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr "擴充:%L 處的 REAL 陣列索引"

#: fortran/resolve.c:2678
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "%L 引數維數必須是標量"

#: fortran/resolve.c:2684
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "%L 處引數維數必須具有 INTEGER 類型"

#: fortran/resolve.c:2804
#, no-c-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "%L 處陣列索引是一個秩為 %d 的陣列"

#: fortran/resolve.c:2842
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "%L 處的子字串起始索引類型必須為 INTEGER"

#: fortran/resolve.c:2849
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的子字串起始索引必須是標量"

#: fortran/resolve.c:2858
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "%L 處的子字串起始索引小於 1"

#: fortran/resolve.c:2871
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "%L 處的子字串終止索引類型必須為 INTEGER"

#: fortran/resolve.c:2878
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的子字串終止索引必須是標量"

#: fortran/resolve.c:2888
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "%L 處的子字串終止索引必須是標量"

#: fortran/resolve.c:2963
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2971
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2991
#, no-c-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3166
#, no-c-format
msgid "Variable '%s',used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3171
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3294
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s (%L 處)必須是一個標量"

#: fortran/resolve.c:3302
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER 或 REAL"

#: fortran/resolve.c:3305
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER"

#: fortran/resolve.c:3321
#, no-c-format
msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
msgstr "已過時:%L 處的 REAL DO 循環游標"

#: fortran/resolve.c:3330
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
msgstr "於 %L 處的 PURE 程序中無法指定至迴圈變數"

#: fortran/resolve.c:3354
#, no-c-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "步進敘述於 %L 處的 DO 迴圈中不可為零"

#: fortran/resolve.c:3389
#, no-c-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處 FORALL 索引名稱必須是 INTEGER 標量"

#: fortran/resolve.c:3394
#, no-c-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處的 FORALL 啟始敘述必須是 INTEGER 標量"

#: fortran/resolve.c:3401
#, no-c-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處的 FORALL 結束敘述必須是 INTEGER 標量"

#: fortran/resolve.c:3409
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述必須是 %s 標量"

#: fortran/resolve.c:3414
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述不能為零"

#: fortran/resolve.c:3512
#, no-c-format
msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3518
#, no-c-format
msgid "Can't deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3679
#, no-c-format
msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3710
#, no-c-format
msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Can't allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "COMMON 變數「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:3741
#, no-c-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3771
#, no-c-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3789
#, no-c-format
msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr ""

#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:3948
#, no-c-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3999
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須具有 %s 類型"

#: fortran/resolve.c:4010
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式種類必須為 %d"

#: fortran/resolve.c:4022
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須為標量"

#: fortran/resolve.c:4069
#, no-c-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4087
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "%L 處 SELECT 敘述的引數不能是 %s"

#: fortran/resolve.c:4096
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "%L 處 SELECT 敘述中的引數必須為標量"

#: fortran/resolve.c:4161
#, no-c-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4188
#, no-c-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4200
#, no-c-format
msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4214
#, no-c-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4317
#, no-c-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4356
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4363
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4370
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4379
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4413
#, no-c-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4422
#, no-c-format
msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
msgstr "%L 處的分支導致無窮循環"

#: fortran/resolve.c:4455
#, no-c-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4471
#, no-c-format
msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4545
#, no-c-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4561
#, no-c-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4575 fortran/resolve.c:4774
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "%L 處在 WHERE 內不支援的敘述"

#: fortran/resolve.c:4651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "expression reference type error at %L"
msgstr "%L 處運算式參照類型錯誤"

#: fortran/resolve.c:4683
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4730
#, no-c-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "%L 處向 FORALL 索引變數賦值"

#: fortran/resolve.c:4738
#, no-c-format
msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4867
#, no-c-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4879 fortran/resolve.c:4882 fortran/resolve.c:4885
#, no-c-format
msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4938
#, no-c-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "%L 處的 WHERE/ELSEWHERE 子句需要一個 LOGICAL 陣列"

#: fortran/resolve.c:5068
#, no-c-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5071
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到目標標籤"

#: fortran/resolve.c:5082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "%L 處的 INQUIRE 敘述需要 FILE 或 UNIT 限定符"

#: fortran/resolve.c:5097
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
msgstr "%L 處用以取代賦值的副例程「%s」呼叫必須是 PURE"

#: fortran/resolve.c:5124
#, no-c-format
msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5133
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5142
#, no-c-format
msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5162
#, no-c-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5177
#, no-c-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5219
#, no-c-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5226
#, no-c-format
msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5238
#, no-c-format
msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5304
#, no-c-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5507
#, no-c-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "可指派的陣列「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"

#: fortran/resolve.c:5510
#, no-c-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5517
#, no-c-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "陣列指標「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"

#: fortran/resolve.c:5528
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "陣列「%s」在 %L 處不能有延遲的外形"

#: fortran/resolve.c:5584
#, no-c-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "模組或主程式陣列「%s」在 %L 處必須有常態的外形"

#: fortran/resolve.c:5598
#, no-c-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5617
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5655
#, no-c-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "可指派的「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5658
#, no-c-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "外部「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5661
#, no-c-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "啞元「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5664
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "內建函式「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5667
#, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "函式結果「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5670
#, no-c-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "自動陣列「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5685
#, no-c-format
msgid "The type %s cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5709
#, no-c-format
msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
msgstr "%L 處的物件「%s」必須有 SAVE 屬性 %s"

#: fortran/resolve.c:5735
#, no-c-format
msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5749
#, no-c-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "自動陣列「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5780
#, no-c-format
msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5795
#, no-c-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "外部物件「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:5803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"

#: fortran/resolve.c:5824
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以陣列賦值"

#: fortran/resolve.c:5828
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以指標賦值"

#: fortran/resolve.c:5832
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能是純量"

#: fortran/resolve.c:5836
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5845
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5870
#, no-c-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5885
#, no-c-format
msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "%C 處的元件必須有 POINTER 屬性"

#: fortran/resolve.c:5905
#, no-c-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5923
#, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5964
#, no-c-format
msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5977
#, no-c-format
msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5990
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6009
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"

#: fortran/resolve.c:6026
#, no-c-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6038
#, no-c-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6049
#, no-c-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6151
#, no-c-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "假定大小的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#: fortran/resolve.c:6154
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#: fortran/resolve.c:6167
#, no-c-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "%L 處的符號不是一個 DUMMY 變數"

#: fortran/resolve.c:6182
#, no-c-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6201
#, no-c-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6239
#, no-c-format
msgid "Intrinsic at %L does not exist"
msgstr "%L 處的內建函式不存在"

#: fortran/resolve.c:6272
#, no-c-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6351
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6395
#, no-c-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6408
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6500
#, no-c-format
msgid "iterator start at %L does not simplify"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "iterator end at %L does not simplify"
msgstr "%L 處的內建函式不存在"

#: fortran/resolve.c:6516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "iterator step at %L does not simplify"
msgstr "%L 迭代次數不能為零"

#: fortran/resolve.c:6639
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6715
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但未被使用"

#: fortran/resolve.c:6720
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但無法被使用"

#: fortran/resolve.c:6805
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6813
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6828
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6835
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6936
#, no-c-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "%L 處 EQUIVALENCE 敘述語法錯誤"

#: fortran/resolve.c:6953
#, no-c-format
msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6967
#, no-c-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6976
#, no-c-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:7055
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:7066
#, no-c-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:7077
#, no-c-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "%L 的子字串長度為零"

#: fortran/resolve.c:7120
#, no-c-format
msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
msgstr "PUBLIC 函式「%s」在 %L 處不能是 PRIVATE 類型「%s」"

#: fortran/resolve.c:7147
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"

#: fortran/resolve.c:7173
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:7179
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:7185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"

#: fortran/resolve.c:7195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:7207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "%L 處運算子介面的第二個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:7211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"

#: fortran/resolve.c:7244
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr ""

#: fortran/scanner.c:676 fortran/scanner.c:797
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "%C 處錯誤的續列"

#: fortran/scanner.c:721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "開始於 %C 的未終結的字元常數"

#: fortran/scanner.c:930
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr ""

#: fortran/scanner.c:1021 fortran/scanner.c:1024
#, no-c-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr ""

#: fortran/scanner.c:1046 fortran/scanner.c:1049
#, no-c-format
msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
msgstr ""

#: fortran/scanner.c:1065
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character in column 1 of line %d"
msgstr ""

#: fortran/scanner.c:1262
#, no-c-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: 檔案 %s 被留下但未進入"

#: fortran/scanner.c:1289
#, no-c-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d:無效的預包含指示"

#: fortran/scanner.c:1382
#, no-c-format
msgid "File '%s' is being included recursively"
msgstr "檔案「%s」被遞迴地包含"

#: fortran/scanner.c:1397
#, no-c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案「%s」"

#: fortran/scanner.c:1406
#, no-c-format
msgid "Can't open included file '%s'"
msgstr "無法開啟包含檔案「%s」"

#: fortran/scanner.c:1508
#, c-format
msgid "%s:%3d %s\n"
msgstr "%s:%3d %s\n"

#: fortran/simplify.c:80
#, no-c-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"

#: fortran/simplify.c:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"

#: fortran/simplify.c:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"

#: fortran/simplify.c:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"

#: fortran/simplify.c:114
#, no-c-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"

#: fortran/simplify.c:124
#, no-c-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "%s 位於 %L 的 KIND 參數無效"

#: fortran/simplify.c:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "%L 處 IACHAR 的參數長度必須為 1"

#: fortran/simplify.c:287
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "%L 處 ACOS 的參數必須在 -1 和 1 之間"

#: fortran/simplify.c:309
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "%L 處 ACOSH 的參數必須不小於 1"

#: fortran/simplify.c:536
#, no-c-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "%L 處 ASIN 的參數必須在 -1 和 1 之間"

#: fortran/simplify.c:592
#, no-c-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "%L 處 ATANH 的參數必須在 -1 和 1 之間"

#: fortran/simplify.c:618
#, no-c-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "如果 ATAN2 %L 的第一個參數為 0,第二個參數必須不為 0"

#: fortran/simplify.c:709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
msgstr "%L 處 ICHAR 的參數長度必須為 1"

#: fortran/simplify.c:1248
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "%L 處 IACHAR 的參數長度必須為 1"

#: fortran/simplify.c:1255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "%L 處 IACHAR 的參數長度必須為 1"

#: fortran/simplify.c:1292
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
msgstr "%L 處 IBCLR 的第二個參數無效"

#: fortran/simplify.c:1300
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1334
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
msgstr "%L 處 IBITS 的第二個參數無效"

#: fortran/simplify.c:1340
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgstr "%L 處 IBITS 的第三個參數無效"

#: fortran/simplify.c:1350
#, no-c-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1398
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgstr "%L 處 IBSET 的第二個參數無效"

#: fortran/simplify.c:1406
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1436
#, no-c-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "%L 處 ICHAR 的參數長度必須為 1"

#: fortran/simplify.c:1648
#, no-c-format
msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"

#: fortran/simplify.c:1690
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"

#: fortran/simplify.c:1785
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
msgstr "%L 處 ISHFT 的第二個參數無效"

#: fortran/simplify.c:1801
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1865
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
msgstr "%L 處 ISHFTC 的第二個參數無效"

#: fortran/simplify.c:1879
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
msgstr "%L 處 ISHFTC 的第三個參數無效"

#: fortran/simplify.c:1885
#, no-c-format
msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1901
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1904
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1975
#, no-c-format
msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
msgstr "%L 處 KIND 的引數具有 DERIVED 類型"

#: fortran/simplify.c:2046
#, no-c-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "%L 處的 DIM 參數越界"

#: fortran/simplify.c:2214
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:2227
#, no-c-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:2276
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr ""

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2453
#, no-c-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2464
#, no-c-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"

#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2512 fortran/simplify.c:2524
#, no-c-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "%L 處 MODULO 的第二個參數為 0"

#: fortran/simplify.c:2579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "%L 處 NEAREST 的第二個參數不能為 0"

#: fortran/simplify.c:2903
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
msgstr "%L 處 REPEAT 的第二個參數無效"

#: fortran/simplify.c:2977
#, no-c-format
msgid "Integer too large in shape specification at %L"
msgstr "%L 處外形指定中整數太大"

#: fortran/simplify.c:2987
#, no-c-format
msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
msgstr "%L 為 RESHAPE 指定的維數太多"

#: fortran/simplify.c:2995
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
msgstr "%L 處外形指定不能為負數"

#: fortran/simplify.c:3005
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:3029
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:3036
#, no-c-format
msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:3046
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:3055
#, no-c-format
msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:3112
#, no-c-format
msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:3282
#, no-c-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "%L 處 SCALE 的結果向上溢位其種別"

#: fortran/simplify.c:3900
#, no-c-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "%L 處 SQRT 的參數為負"

#: fortran/simplify.c:3962
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
msgstr "擴充:%C 處舊式的初始化"

#: fortran/symbol.c:112
#, no-c-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "%C 處 IMPLICIT NONE 敘述重複"

#: fortran/symbol.c:152
#, no-c-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:174
#, no-c-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:185
#, no-c-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "字母 %c 在 %C 處已經有了一個 IMPLICIT 類型"

#: fortran/symbol.c:233
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)沒有 IMPLICIT 類型"

#: fortran/symbol.c:314
#, no-c-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "%s 屬性在 %L 處不允許出現在 BLOCAK DATA 程式單元中"

#: fortran/symbol.c:522 fortran/symbol.c:1021
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"

#: fortran/symbol.c:525
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"

#: fortran/symbol.c:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"

#: fortran/symbol.c:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"

#: fortran/symbol.c:582
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:585
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:601
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "重複的 %s 屬性在 %L 處被指定"

#: fortran/symbol.c:740
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:772
#, no-c-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "%L 處 PURE 程序不能指定 SAVE 屬性"

#: fortran/symbol.c:780
#, no-c-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"

#: fortran/symbol.c:1051
#, no-c-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1086
#, no-c-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) 與 INTENT(%s) 在 %L 衝突"

#: fortran/symbol.c:1109
#, no-c-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1129
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了明確介面"

#: fortran/symbol.c:1174
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "符號「%s」於 %L 處不能有類型"

#: fortran/symbol.c:1314
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"

#: fortran/symbol.c:1392
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "符號「%s」在 %C 處有歧義"

#: fortran/symbol.c:1424
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1452
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "「%s」在 %C 處不是「%s」結構的成員"

#: fortran/symbol.c:1458
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "元件「%s」在 %C 處是「%s」的 PRIVATE 元件"

#: fortran/symbol.c:1611
#, no-c-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "重複的敘述標籤 %d 出現在 %L 和 %L 處"

#: fortran/symbol.c:1621
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1630
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1672
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1680
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1934
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1937
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr ""

#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2078
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr ""

#: fortran/trans-common.c:366
#, no-c-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
msgstr ""

#: fortran/trans-common.c:669
#, no-c-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "%L 處陣列參照錯誤"

#: fortran/trans-common.c:677
#, no-c-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr ""

#: fortran/trans-common.c:717
#, no-c-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr ""

#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:850
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr ""

#: fortran/trans-common.c:915
#, no-c-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/trans-common.c:930
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr ""

#. The required offset conflicts with previous alignment
#. requirements.  Insert padding immediately before this
#. segment.
#: fortran/trans-common.c:941
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
msgstr ""

#: fortran/trans-common.c:967
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr "%L 處的內建函式不存在"

#: fortran/trans-common.c:974
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:446
#, no-c-format
msgid "storage size not known"
msgstr "存儲大小不明"

#: fortran/trans-decl.c:453
#, no-c-format
msgid "storage size not constant"
msgstr "存儲大小不是常數"

#: fortran/trans-decl.c:2933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused parameter %s declared at %L"
msgstr "參數 %qD 被宣告為 void"

#: fortran/trans-decl.c:2939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused variable %s declared at %L"
msgstr "實體變數 %qs 宣告為 %s"

#: fortran/trans-expr.c:1954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"

#: fortran/trans-intrinsic.c:767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "「%s」內建函式的「dim」引數(於 %L 處)不是一個有效的維數索引"

#: fortran/trans-intrinsic.c:3339
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative"
msgstr ""

#: fortran/trans-io.c:1010
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
msgstr ""

#: fortran/trans-stmt.c:157
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "賦值標籤不是目的標籤"

#: fortran/trans-stmt.c:184
msgid "Assigned label is not in the list"
msgstr ""

#: fortran/trans-stmt.c:439
#, no-c-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "%L 不帶 * 啞引數的替代回傳"

#: fortran/trans.c:49
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "陣列邊界不匹配"

#: fortran/trans.c:50
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "對陣列的參照超出範圍"

#: fortran/trans.c:51
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "不正確的函式回傳值"

#. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
#. fixed.
#: java/gjavah.c:916
#, c-format
msgid "ignored method '"
msgstr "被忽略的方法「"

#: java/gjavah.c:918
#, c-format
msgid "' marked virtual\n"
msgstr "」標記為虛函式\n"

#: java/gjavah.c:2356
#, c-format
msgid "Try '"
msgstr "試試「"

#: java/gjavah.c:2356
#, c-format
msgid " --help' for more information.\n"
msgstr " --help」以得到更多資訊。\n"

#: java/gjavah.c:2363
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "用法:"

#: java/gjavah.c:2363
#, c-format
msgid ""
" [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
" [選項]... 類別...\n"
"\n"

#: java/gjavah.c:2364
#, c-format
msgid ""
"Generate C or C++ header files from .class files\n"
"\n"
msgstr ""
"由 .class 檔案產生 C 或 C++ 標頭檔案\n"
"\n"

#: java/gjavah.c:2365
#, c-format
msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
msgstr "  -stubs                  產生一個合法的空實作(占位檔案)\n"

#: java/gjavah.c:2366
#, c-format
msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
msgstr "  -jni                    產生一個 JNI 頭或占位檔案\n"

#: java/gjavah.c:2367
#, c-format
msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
msgstr "  -force                  總是覆寫輸出檔案\n"

#: java/gjavah.c:2368
#, c-format
msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
msgstr "  -old                    未使用的相容選項\n"

#: java/gjavah.c:2369
#, c-format
msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
msgstr "  -trace                  未使用的相容選項\n"

#: java/gjavah.c:2370
#, c-format
msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
msgstr "  -J 選項                 未使用的相容選項\n"

#: java/gjavah.c:2372
#, c-format
msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
msgstr "  -add 文字               將文字加入到類別體內\n"

#: java/gjavah.c:2373
#, c-format
msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
msgstr "  -append 文字            在類別宣告後插入文字\n"

#: java/gjavah.c:2374
#, c-format
msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
msgstr "  -friend 文字            將文字做為「friend」宣告插入\n"

#: java/gjavah.c:2375
#, c-format
msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
msgstr "  -prepend 文字           在類別前插入文字\n"

#: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath 路徑        設定尋找 .class 檔案的路徑\n"

#: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:918
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -I目錄                  將目錄加入到類別路徑\n"

#: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:919
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath PATH    覆寫內建的類別路徑\n"

#: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:920
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs 路徑          設定擴充目錄\n"

#: java/gjavah.c:2381
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
msgstr "  -d 目錄                 設定輸出目錄名\n"

#: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:921 java/jv-scan.c:115
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o 檔案                 設定輸出檔案名稱\n"

#: java/gjavah.c:2383
#, c-format
msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
msgstr "  -td 目錄                設定暫時檔案目錄\n"

#: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:923 java/jv-scan.c:117
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  列印此輔助並離開\n"

#: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:924 java/jv-scan.c:118
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               列印版本號並離開\n"

#: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:925
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           執行時列印附加資訊\n"

#: java/gjavah.c:2389
#, c-format
msgid ""
"  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""
"  -M                      將所有依賴項列印至標準輸出;\n"
"                             取消一般的輸出\n"

#: java/gjavah.c:2391
#, c-format
msgid ""
"  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""
"  -MM                     將非系統依賴項列印至標準輸出;\n"
"                             取消一般的輸出\n"

#: java/gjavah.c:2393
#, c-format
msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
msgstr "  -MD                     將所有依賴項列印至標準輸出\n"

#: java/gjavah.c:2394
#, c-format
msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
msgstr "  -MMD                    將非系統依賴項列印至標準輸出\n"

#: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:927 java/jv-scan.c:120
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"報告程式缺陷的步驟請參見:\n"
"%s。\n"

#: java/gjavah.c:2581
#, c-format
msgid "Processing %s\n"
msgstr "正在處理 %s\n"

#: java/gjavah.c:2591
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr "在 %s 中找到\n"

#: java/jcf-dump.c:834
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。\n"

#: java/jcf-dump.c:840
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "解析常數池時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:846 java/jcf-parse.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "常數池條目 #%d 發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:856
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "解析欄位時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:862
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "解析方法時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:868
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "解析 final 屬性時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:905
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "試用「jcf-dump --help」以獲取更多資訊。\n"

#: java/jcf-dump.c:912
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:jcf-dump [選項]... 類別...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:913
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:914
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      反組譯方法體\n"

#: java/jcf-dump.c:915
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 產生「javap」格式的輸出\n"

#: java/jcf-dump.c:955 java/jcf-dump.c:1023
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump:未指定類別\n"

#: java/jcf-dump.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "不能為輸出開啟「%s」。\n"

#: java/jcf-dump.c:1089
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr ".zip/.jar 檔案格式錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:1207
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "錯誤的位元組碼。\n"

#: java/jv-scan.c:100
#, c-format
msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
msgstr "試用「jv-scan --help」以獲取更多資訊。\n"

#: java/jv-scan.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:jv-scan [選項]... 檔案...\n"
"\n"

#: java/jv-scan.c:108
#, c-format
msgid ""
"Print useful information read from Java source files.\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:109
#, c-format
msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
msgstr "  --no-assert             不識別 assert 關鍵字\n"

#: java/jv-scan.c:110
#, c-format
msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
msgstr "  --complexity            列印輸入檔案的圈複雜度\n"

#: java/jv-scan.c:111
#, c-format
msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
msgstr "  --encoding 編碼         指定輸入檔案的編碼\n"

#: java/jv-scan.c:112
#, c-format
msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
msgstr "  --print-main            列印包含「main」的類別的名稱\n"

#: java/jv-scan.c:113
#, c-format
msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
msgstr "  --list-class            列出檔案中定義的所有類別\n"

#: java/jv-scan.c:114
#, c-format
msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
msgstr "  --list-filename         列出類別名時也列印輸入檔案名稱\n"

#: java/jv-scan.c:257
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

#: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s:警告:"

#: java/jvgenmain.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "用法:%s [選項]... main類別名 [輸出檔案]\n"

#: java/jvgenmain.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s:無法開啟輸出檔案:%s\n"

#: java/jvgenmain.c:138
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s:無法關閉輸出檔案 %s\n"

#: java/jvspec.c:427
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "不使用「--main」則無法指定「-D」\n"

#: java/jvspec.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "「%s」不是有效的類別名"

#: java/jvspec.c:436
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource 需要 -o"

#: java/jvspec.c:450
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "不能同時指定 -C 和 -o"

#: java/jvspec.c:462
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "無法建立暫時檔案"

#: java/jvspec.c:490
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:555
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "不連結時無法指定「main」類別"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:739
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:777
#, fuzzy
msgid "Missing name"
msgstr "缺少數字"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:741
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:779
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:804
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:982
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1343
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1553
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1555
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1785
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1811
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1822
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1833
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1845
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1860
#, fuzzy
msgid "';' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:802
#, fuzzy
msgid "'*' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:816
#, fuzzy
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "偵測到循環指標代理"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:853
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:855
#, fuzzy
msgid "Missing class name"
msgstr "缺少右括號"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:858
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:862
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:870
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1022
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1288
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1290
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1620
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1871
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1903
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1965
#, fuzzy
msgid "'{' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:872
#, fuzzy
msgid "Missing super class name"
msgstr "衝突的基礎類別名 %qs"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:882
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:898
#, fuzzy
msgid "Missing interface name"
msgstr "%C 處缺少種別參數"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:961
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1307
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1369
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1577
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1800
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1809
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1820
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1831
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1843
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1858
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1875
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1877
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1958
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2135
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2204
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2368
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2381
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2388
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2395
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2406
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2408
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2446
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2448
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2450
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2471
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2473
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2475
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2491
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2493
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2514
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2516
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2518
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2546
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2548
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2550
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2552
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2570
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2572
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2583
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2594
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2605
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2616
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2627
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2640
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2644
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2646
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2659
#, fuzzy
msgid "Missing term"
msgstr "缺少數字"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:976
#, fuzzy
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "缺少初始值設定"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:993
#, fuzzy
msgid "Invalid declaration"
msgstr "無效的函式宣告"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:996
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1086
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2150
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2179
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2201
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2205
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2240
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2319
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2329
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2339
#, fuzzy
msgid "']' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1000
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1036
#, fuzzy
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "%qD 範本宣告無效"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1042
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1048
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1054
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2053
#, fuzzy
msgid "Identifier expected"
msgstr "%<@protocol%> 需要識別碼"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1060
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "%q+#D 的協變回傳類型無效"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1084
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1533
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1540
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1549
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1551
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1579
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1688
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1995
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2048
#, fuzzy
msgid "')' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1100
#, fuzzy
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "%C 處缺少種別參數"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1115
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1120
#, fuzzy
msgid "Missing identifier"
msgstr "缺少初始值設定"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1140
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1149
#, fuzzy
msgid "Missing class type term"
msgstr "缺少右括號"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1305
#, fuzzy
msgid "Invalid interface type"
msgstr "無效的接收者類型 %qs"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1493
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1667
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1669
#, fuzzy
msgid "':' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1519
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1524
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1529
#, fuzzy
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "無效的運算式做為運算元"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1547
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1575
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1616
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1684
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1752
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1873
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1951
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2042
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2044
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2057
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2300
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2302
#, fuzzy
msgid "'(' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1618
msgid "Missing term or ')'"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1665
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "常數運算式溢出"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1686
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1725
#, fuzzy
msgid "Invalid control expression"
msgstr "無效的真值運算式"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1727
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1729
#, fuzzy
msgid "Invalid update expression"
msgstr "無效的真值運算式"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1754
#, fuzzy
msgid "Invalid init statement"
msgstr "asm 敘述中出現無效的左值"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1954
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1997
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1999
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2001
#, fuzzy
msgid "'class' expected"
msgstr "未指定類別"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2046
msgid "')' or term expected"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2148
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2177
#, fuzzy
msgid "'[' expected"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2255
msgid "Field expected"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2314
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2324
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2334
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2439
#, fuzzy
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "需要運算式"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2442
#, fuzzy
msgid "Invalid type expression"
msgstr "無效的真值運算式"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2554
#, fuzzy
msgid "Invalid reference type"
msgstr "無效的參照字首"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3025
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3027
#, fuzzy
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "只有建構式才能有基礎類別初始值設定"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16544
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "%s:錯誤:"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16546
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16548
msgid "parse error: cannot back up"
msgstr ""

#: gcc.c:773
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC 只允許 -E 與 -C 或 -CC 合用"

#: gcc.c:800 java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不相容"

#: gcc.c:975
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "當輸入來自標準輸入裝置時,需要 -E 或 -x"

#: config/mips/mips.h:871 config/arc/arc.h:62
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "不能同時使用 -EB 和 -EL"

#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "不支援 -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "不能同時指定 -msingle-float 和 -msoft-float"

#: config/darwin.h:265
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:267
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:272
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle 不允許與 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:273
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:274
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:279
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:281
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:282
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "-shared 選項目前在 VAX ELF 下不受支援"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "取樣不支援 -mg\n"

#: config/sparc/linux.h:127 config/sparc/linux.h:129
#: config/sparc/linux64.h:152 config/sparc/linux64.h:154
#: config/rs6000/linux64.h:344 config/rs6000/linux64.h:346
#: config/rs6000/sysv4.h:898 config/rs6000/sysv4.h:900
#: config/alpha/linux-elf.h:34 config/alpha/linux-elf.h:36 config/linux.h:106
#: config/linux.h:108
#, fuzzy
msgid "-mglibc and -muclibc used together"
msgstr "-mips16 和 -mdsp 不能一起使用"

#: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
#: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
#: config/sparc/sol2-bi.h:207 config/sparc/sol2-bi.h:217
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "不能同時使用 -m32 和 -m64"

#: config/vxworks.h:66
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now 與 -Xbind-lazy 不相容"

#: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared 和 mdll 互不相容"

#: config/i386/nwld.h:35
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "不支援靜態連結。\n"

#: config/sparc/sol2-bi.h:179 config/sparc/sol2-bi.h:184
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
msgid "does not support multilib"
msgstr "不支援 multilib"

#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不相容"

#: config/arm/arm.h:141
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用"

#: config/arm/arm.h:143
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用"

#: config/i386/sco5.h:189
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg 在此平台上不受支援"

#: config/i386/sco5.h:190
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "指定了 -p 和 -pp - 選擇其中之一"

#: config/i386/sco5.h:259
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "不能同時使用 -G 和 --static 選項"

#: config/sh/sh.h:458
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a 不支援低位位元組在前"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不相容"

#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni 與 -femit-class-file 不相容"

#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file 應當與 -fsyntax-only 一起使用"

#: config/rs6000/darwin.h:146
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " 衝突的程式碼產生選項"

#: config/mcore/mcore.h:57
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 不支援低位位元組在前"

#: ada/lang-specs.h:35
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada 需要 -c 或是 -S"

#: config/lynx.h:71
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "不能同時使用 mthreads 和 mlegacy-threads"

#: config/lynx.h:96
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "不能同時使用 mshared 和 static"

#: config/s390/tpf.h:120
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "TPF-OS 不支援 static"

#: config/mmix/mmix.opt:25
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "為內建函式庫:所有參數在暫存器中傳遞"

#: config/mmix/mmix.opt:29
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "使用暫存器堆疊傳遞參數和回傳值"

#: config/mmix/mmix.opt:33
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "將呼叫篡改的暫存器用於參數和回傳值"

#: config/mmix/mmix.opt:38
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "使用在意無窮小的浮點比較指令"

#: config/mmix/mmix.opt:42
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "使用零擴充而不是符號擴充的記憶體載入"

#: config/mmix/mmix.opt:46
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "產生的除法結果中餘數符號將與除數而不是被除數相同"

#: config/mmix/mmix.opt:50
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "在全域符號前加入「:」(為與 PREFIX 協作)"

#: config/mmix/mmix.opt:54
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "不為程式提供預設的起始位址 0x100"

#: config/mmix/mmix.opt:58
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "連結產生 ELF 而非 mmo 格式的程式"

#: config/mmix/mmix.opt:62
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "為靜態預測為必要進行的跳轉使用 P 助憶符號"

#: config/mmix/mmix.opt:66
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "不為分支使用 P 助憶符號"

#: config/mmix/mmix.opt:80
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "使用指派全域暫存器的位址"

#: config/mmix/mmix.opt:84
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "不使用指派全域暫存器的位址"

#: config/mmix/mmix.opt:88
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "為每個函式產生單一的離開點"

#: config/mmix/mmix.opt:92
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "不為每個函式產生單一的離開點"

#: config/mmix/mmix.opt:96
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "設定程式的起始位址"

#: config/mmix/mmix.opt:100
msgid "Set start-address of data"
msgstr "設定資料的起始位址"

#: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/alpha/alpha.opt:28
msgid "Use fp registers"
msgstr "使用浮點暫存器"

#: config/alpha/alpha.opt:32
msgid "Assume GAS"
msgstr "假定 GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:36
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "不假定 GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:40
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "請求與 IEEE 相容的數學函式庫處理序(OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.opt:44
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "產生符合 IEEE 的程式碼,不產生不精確的異常"

#: config/alpha/alpha.opt:51
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "不將複整常數存至唯讀記憶體"

#: config/alpha/alpha.opt:55
msgid "Use VAX fp"
msgstr "使用 VAX 浮點單元"

#: config/alpha/alpha.opt:59
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "不使用 VAX 浮點單元"

#: config/alpha/alpha.opt:63
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "為位元組/字指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:67
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "為動態影像指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:71
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "為浮點轉移和平方根指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:75
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "為計數指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:79
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.opt:83
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "為小資料區域產生 16 位重定位資訊"

#: config/alpha/alpha.opt:87
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "為小資料區域產生 32 位元重定位資訊"

#: config/alpha/alpha.opt:91
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "為局部函式產生直接分支"

#: config/alpha/alpha.opt:95
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "為局部函式產生間接分支"

#: config/alpha/alpha.opt:99
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.opt:103 config/sparc/long-double-switch.opt:24
#: config/s390/s390.opt:56
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "使用 128 位 long double"

#: config/alpha/alpha.opt:107 config/sparc/long-double-switch.opt:28
#: config/s390/s390.opt:60
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "使用 64 位元 long double"

#: config/alpha/alpha.opt:111
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "使用指定 CPU 的特性並為其調度程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:115
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:119
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "控制產生的浮點捨入模式"

#: config/alpha/alpha.opt:123
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "控制 IEEE 陷阱模式"

#: config/alpha/alpha.opt:127
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "控制浮點異常的精度"

#: config/alpha/alpha.opt:131
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "調整預期記憶體延遲"

#: config/alpha/alpha.opt:135 config/rs6000/sysv4.opt:33
#: config/ia64/ia64.opt:93
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小"

#: config/mt/mt.opt:24
msgid "Use byte loads and stores when generating code."
msgstr "產生程式碼時使用位元組載入和存儲。"

#: config/mt/mt.opt:28 config/m32c/m32c.opt:25
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "使用模擬器執行時"

#: config/mt/mt.opt:32
msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
msgstr "不將 crt0.o 包含在啟動檔案中"

#: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
#: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
msgid "Internal debug switch"
msgstr "內部除錯開關"

#: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "為程式碼產生指定目的 CPU"

#: config/rs6000/aix64.opt:25
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "為 64 位元指標編譯"

#: config/rs6000/aix64.opt:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "為 32 位元指標編譯"

#: config/rs6000/aix64.opt:33 config/rs6000/aix41.opt:25
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.opt:25
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "選擇 ABI 呼叫約定"

#: config/rs6000/sysv4.opt:29
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "對齊到位元段的基礎類別型"

#: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "產生執行時可重定位的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
msgid "Produce little endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
msgid "Produce big endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
#: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
#: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "no description yet"
msgstr "尚未描述"

#: config/rs6000/sysv4.opt:79
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.opt:88
msgid "Use EABI"
msgstr "使用 EABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:92
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.opt:96
msgid "Use alternate register names"
msgstr "使用另一套暫存器名"

#: config/rs6000/sysv4.opt:105
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "與 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:109
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libads.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "在 ELF 旗標頭中指定 PPC_EMB 位"

#: config/rs6000/sysv4.opt:125
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr "使用 WindISS 模擬器"

#: config/rs6000/sysv4.opt:133 config/rs6000/darwin.opt:25
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "產生 64 位元程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:137 config/rs6000/darwin.opt:29
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "產生 32 位元程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "產生的程式碼使用不可執行 PLT 和 GOT"

#: config/rs6000/sysv4.opt:149
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "為舊的可執行 BSS PLT 產生程式碼"

#: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "盡量接近 IBM XLC 語義"

#: config/rs6000/linux64.opt:25
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr ""

#: config/rs6000/darwin.opt:33
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "產生的程式碼適合於可執行檔案(而不是共享函式庫)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:25
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "使用 POWER 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:29
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "不使用 POWER 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:33
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "使用 POWER2 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:37
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "使用 PowerPC 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:41
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "不使用 PowerPC 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:45
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "使用 PowerPC-64 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:49
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "使用 PowerPC 通用組可選指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:53
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "使用 PowerPC 圖像組可選指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:57
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.01 單欄位 mfcr 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:61
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:65
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮點捨入指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:69
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "使用 AltiVec 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:73
#, fuzzy
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "啟用融合的乘加指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:77
#, fuzzy
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "使用 AltiVec 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:81
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:85
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:89
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "為 PowerPC 架構使用新的助憶符號"

#: config/rs6000/rs6000.opt:93
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "為 PowerPC 架構使用舊的助憶符號"

#: config/rs6000/rs6000.opt:97 config/pdp11/pdp11.opt:84
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/rs6000/rs6000.opt:101 config/pdp11/pdp11.opt:72
#: config/frv/frv.opt:121
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/rs6000/rs6000.opt:105
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:109
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:113
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:117
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "產生融合的乘/加指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:121
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "調度程序的起始與終止"

#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "所有結構在記憶體中回傳 (AIX 預設)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "小結構在暫存器中回傳 (SVR4 預設)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:140
msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"

#: config/rs6000/rs6000.opt:144
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "不在 TOC 中存放浮點常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:148
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "在 TOC 中存放浮點常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:152
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "不在 TOC 中存放符號+偏移量常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:156
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "在 TOC 中存放符號+偏移量常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:167
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "為每個程序只使用一個 TOC 條目"

#: config/rs6000/rs6000.opt:171
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:175
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "產生 AltiVec 程式碼時產生 VRSAVE 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:179
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "已過時的選項。請改用 -mvrsave/-mno-vrsave"

#: config/rs6000/rs6000.opt:183
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "產生 isel 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:187
msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "已過時的選項。請改用 -misel/-mno-isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:191
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "在 E500 上產生 SPE SIMD 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:195
msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "已過時的選項。請改用 -mspe/-mno-spe"

#: config/rs6000/rs6000.opt:199
msgid "Enable debug output"
msgstr "啟用除錯輸出"

#: config/rs6000/rs6000.opt:203
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "指定要使用的 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:207 config/sparc/sparc.opt:92
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "使用指定 CPU 的特性和調度程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.opt:211 config/i386/i386.opt:226
#: config/sparc/sparc.opt:96 config/ia64/ia64.opt:97 config/s390/s390.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.opt:215
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:219
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:223
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "使用過時的「vector long ...」AltiVec 類型時給出警告"

#: config/rs6000/rs6000.opt:227
msgid "Select GPR floating point method"
msgstr "選擇通用暫存器浮點方法"

#: config/rs6000/rs6000.opt:231
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:235
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:239
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:243
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:247
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""

#: config/i386/djgpp.opt:26
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "忽略(已過時)"

#: config/i386/cygming.opt:24
msgid "Create console application"
msgstr "建立命令列程式"

#: config/i386/cygming.opt:28
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "使用 Cygwin 介面"

#: config/i386/cygming.opt:32
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼"

#: config/i386/cygming.opt:36
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"

#: config/i386/cygming.opt:40
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "使用 Mingw 特定的執行緒支援"

#: config/i386/cygming.opt:44
msgid "Set Windows defines"
msgstr "設定 Windows 定義"

#: config/i386/cygming.opt:48
msgid "Create GUI application"
msgstr "建立圖形介面程式"

#: config/i386/i386.opt:24
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) 等於 16"

#: config/i386/i386.opt:28
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼"

#: config/i386/i386.opt:36
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "支援 3DNow! 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:44
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "產生 64 位元 x86-64 程式碼"

#: config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118 config/s390/s390.opt:52
msgid "Use hardware fp"
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/i386/i386.opt:52
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) 等於 12"

#: config/i386/i386.opt:56
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "在函式序言中為輸出引數預留空間"

#: config/i386/i386.opt:60
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "一些雙精度浮點數在雙字邊界上對齊"

#: config/i386/i386.opt:64
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "函式入口對齊在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:68
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "跳轉目的對齊在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:72
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "循環程式碼對齊到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:76
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "對齊字串作業的目的"

#: config/i386/i386.opt:80 config/s390/s390.opt:32
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "為給定的 CPU 產生程式碼"

#: config/i386/i386.opt:84
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "使用給定的組譯風格"

#: config/i386/i386.opt:88
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "指定分支的代價(1-5,任意單位)"

#: config/i386/i386.opt:92
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "在 x86-64 中等模式下大於指定閾值的資料將被存放在 .ldata 區段中"

#: config/i386/i386.opt:96
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"

#: config/i386/i386.opt:106
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "為 FPU 產生 sin、cos 和 sqrt 指令"

#: config/i386/i386.opt:110
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值"

#: config/i386/i386.opt:114
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "為指定的指令集產生浮點數學程式碼"

#: config/i386/i386.opt:122 config/m68k/ieee.opt:25
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮點數間的比較嚴格遵循 IEEE 標準"

#: config/i386/i386.opt:126
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "內聯所有已知的字串作業"

#: config/i386/i386.opt:134
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "支援 MMX 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:138
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "使用本地 (MS) 位元段存儲方式"

#: config/i386/i386.opt:154
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"

#: config/i386/i386.opt:166
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "試圖讓堆疊保持對齊到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:170
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "使用 push 指令儲存參數"

#: config/i386/i386.opt:174
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "在 x86-64 程式碼中使用紅區"

#: config/i386/i386.opt:178
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "用以傳遞整數參數的暫存器個數"

#: config/i386/i386.opt:182
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "變更呼叫約定"

#: config/i386/i386.opt:190
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:194
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE 和 SSE2 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:198
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:202
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 暫存器呼叫約定"

#: config/i386/i386.opt:206
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:210
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr ".bss 段中未初始化的局部變數"

#: config/i386/i386.opt:214
msgid "Enable stack probing"
msgstr "啟用堆疊偵測"

#: config/i386/i386.opt:218
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "使用給定的執行緒局部存儲模式"

#: config/i386/i386.opt:222
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "當存取執行緒局部資料時直接參照 %gs"

#: config/i386/sco5.opt:25
msgid "Generate ELF output"
msgstr "產生 ELF 格式的輸出檔案"

#: config/m32r/m32r.opt:24
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "為 m32rx 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:28
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "為 m32r2 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:32
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "為 m32r 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:36
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "所有循環對齊到 32 位元組邊界上"

#: config/m32r/m32r.opt:40
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "優先使用分支而不是條件執行"

#: config/m32r/m32r.opt:44
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "為分支指定預設代價"

#: config/m32r/m32r.opt:48
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "顯示編譯時間統計"

#: config/m32r/m32r.opt:52
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "指定清空快取的函式"

#: config/m32r/m32r.opt:56
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "指定清空快取的陷阱號"

#: config/m32r/m32r.opt:60
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "每週期只發出一條指令"

#: config/m32r/m32r.opt:64
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "允許每週期發出兩條指令"

#: config/m32r/m32r.opt:68
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "程式碼大小:小、中或大"

#: config/m32r/m32r.opt:72
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "不呼叫任何清空快取的函式"

#: config/m32r/m32r.opt:76
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "不呼叫任何清空快取的陷阱"

#: config/m32r/m32r.opt:83
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr ""

#: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "產生 PA1.0 程式碼"

#: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "產生 PA1.1 程式碼"

#: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "產生 PA2.0 程式碼(需要 binutils 2.10 或更新版本)"

#: config/pa/pa.opt:36
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "為巨型的 switch 敘述產生程式碼"

#: config/pa/pa.opt:40
msgid "Disable FP regs"
msgstr "停用浮點暫存器"

#: config/pa/pa.opt:44
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "停用變址定址"

#: config/pa/pa.opt:48
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "產生快速間接呼叫"

#: config/pa/pa.opt:52 config/ia64/ia64.opt:89
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr ""

#: config/pa/pa.opt:56
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "假定程式碼將由 GAS 組譯"

#: config/pa/pa.opt:60
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "將跳轉放置在延遲呼叫槽內"

#: config/pa/pa.opt:65
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "啟用連結器最佳化"

#: config/pa/pa.opt:69
msgid "Always generate long calls"
msgstr "總是產生遠呼叫"

#: config/pa/pa.opt:73
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "產生長讀/寫序列"

#: config/pa/pa.opt:81
msgid "Disable space regs"
msgstr "停用空間暫存器"

#: config/pa/pa.opt:97
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "使用一般的呼叫約定"

#: config/pa/pa.opt:101
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "指定調度最佳化的目的 CPU。有效的選項是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000"

#: config/pa/pa.opt:105 config/frv/frv.opt:178
msgid "Use software floating point"
msgstr "使用軟體浮點單元"

#: config/pa/pa.opt:113
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "不停用空間暫存器"

#: config/pa/pa-hpux1111.opt:24 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
#: config/pa/pa-hpux.opt:28
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "指定用於預定義和連結的 UNIX 標準"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:24
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "假定程式碼將由 GNU ld 連結"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:28
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "假定程式碼將由 HP ld 連結"

#: config/pa/pa-hpux.opt:24
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "為伺服器 IO 產生 cpp 定義"

#: config/pa/pa-hpux.opt:32
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "為工作站 IO 產生 cpp 定義"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "為 68HC11 組譯"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "為 68HC12 組譯"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "為 68HCS12 組譯"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "允許自動前/後自減增"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "允許 min/max 指令"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "不允許自動前/後自減增"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "不允許 min/max 指令"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "為軟暫存器使用直接定址"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "以 32 位元整數模式編譯"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "指定指派暫存器的順序"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "不為軟暫存器使用直接定址"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "以 16 位整數模式編譯"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "指示可用的軟暫存器的數量"

#: config/arm/arm.opt:24
msgid "Specify an ABI"
msgstr "指定一個 ABI"

#: config/arm/arm.opt:28
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "當 noreturn 函式回傳時呼叫 abort"

#: config/arm/arm.opt:35
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "在浮點暫存器中傳遞浮點參數"

#: config/arm/arm.opt:39
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "產生與 APCS 相容的堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:43
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "產生可重入的 PIC 程式碼"

#: config/arm/arm.opt:50
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "指定目的架構的名稱"

#: config/arm/arm.opt:57
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "假定目的 CPU 被配置為高位位元組在前"

#: config/arm/arm.opt:61
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:65
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:69
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免無效的指令組合"

#: config/arm/arm.opt:73
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "指定目的 CPU 的名稱"

#: config/arm/arm.opt:77
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "指定是否應當使用硬體浮點"

#: config/arm/arm.opt:91
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱"

#: config/arm/arm.opt:95
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "-mfloat-abi=hard 的別名"

#: config/arm/arm.opt:99
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前"

#: config/arm/arm.opt:103
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:107
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "指定用於 PIC 定址的暫存器"

#: config/arm/arm.opt:111
msgid "Store function names in object code"
msgstr "在目的檔案中存儲函式名"

#: config/arm/arm.opt:115
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "允許調度函式前言序列"

#: config/arm/arm.opt:119
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "不在函式前言中載入 PIC 暫存器"

#: config/arm/arm.opt:123
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "-mfloat-abi=soft 的別名"

#: config/arm/arm.opt:127
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:131
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "為 Thumb 而不是 ARM 編譯"

#: config/arm/arm.opt:135
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:139
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "指定如何存取執行緒指標"

#: config/arm/arm.opt:143
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(非葉)堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:147
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(葉)堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:151
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "為指定的處理器最佳化程式碼"

#: config/arm/arm.opt:155
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "假定高位位元組在前,低位字在前"

#: config/arm/pe.opt:24
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"

#: config/lynx.opt:24
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "支援傳統多執行緒"

#: config/lynx.opt:28
msgid "Use shared libraries"
msgstr "使用共享函式庫"

#: config/lynx.opt:32
msgid "Support multi-threading"
msgstr "支援多執行緒"

#: config/c4x/c4x.opt:24
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "為 C30 CPU 產生程式碼"

#: config/c4x/c4x.opt:28
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "為 C31 CPU 產生程式碼"

#: config/c4x/c4x.opt:32
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "為 C32 CPU 產生程式碼"

#: config/c4x/c4x.opt:36
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "為 C33 CPU 產生程式碼"

#: config/c4x/c4x.opt:40
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "為 C40 CPU 產生程式碼"

#: config/c4x/c4x.opt:44
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "為 C44 CPU 產生程式碼"

#: config/c4x/c4x.opt:48
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "假定指標可能有別名"

#: config/c4x/c4x.opt:52
msgid "Big memory model"
msgstr "大記憶體模型"

#: config/c4x/c4x.opt:56
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "將 BK 暫存器做為一個通用暫存器"

#: config/c4x/c4x.opt:60
msgid "Generate code for CPU"
msgstr "為 CPU 產生程式碼"

#: config/c4x/c4x.opt:64
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "啟用 DB 指令"

#: config/c4x/c4x.opt:68
msgid "Enable debugging"
msgstr "啟用除錯"

#: config/c4x/c4x.opt:72
msgid "Enable new features under development"
msgstr "啟用開發中的新特性"

#: config/c4x/c4x.opt:76
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "使用快速但欠精確的浮點-整數轉換"

#: config/c4x/c4x.opt:80
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.opt:84
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.opt:92
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.opt:96
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "在堆疊中傳遞參數"

#: config/c4x/c4x.opt:100
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "為 C3x 使用 MPYI 指令"

#: config/c4x/c4x.opt:104
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "啟用平行指令"

#: config/c4x/c4x.opt:108
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "啟用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令"

#: config/c4x/c4x.opt:116
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "跨越呼叫邊界時保證浮點暫存器所有的 40 位不變"

#: config/c4x/c4x.opt:120
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "在暫存器中傳遞參數"

#: config/c4x/c4x.opt:124
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "啟用 RTPB 指令集"

#: config/c4x/c4x.opt:128
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "啟用 RTPS 指令集"

#: config/c4x/c4x.opt:132
msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
msgstr "設定 RPTS 的最大遞迴數為 N"

#: config/c4x/c4x.opt:136
msgid "Small memory model"
msgstr "小記憶體模型"

#: config/c4x/c4x.opt:140
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "產生與 TI 工具相容的程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:24
msgid "Generate H8S code"
msgstr "產生 H8S 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:28
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "產生 H8SX 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:32
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "產生 H8S/2600 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:36
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "讓整數有 32 位元寬"

#: config/h8300/h8300.opt:43
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "使用暫存器傳遞參數"

#: config/h8300/h8300.opt:47
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.opt:51
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "啟用連結器鬆弛"

#: config/h8300/h8300.opt:55
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "產生 H8/300H 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:59
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "啟用正常模式"

#: config/h8300/h8300.opt:63
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "使用 H8/300 對齊規則"

#: config/xtensa/xtensa.opt:24
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "使用 CONST16 指令載入常數"

#: config/xtensa/xtensa.opt:28
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "啟用融合的乘加和乘減浮點指令"

#: config/xtensa/xtensa.opt:32
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.opt:36
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.opt:40
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.opt:24
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "為 M*Core M210 產生程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:28
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:32
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "設定最大對齊邊界為 4"

#: config/mcore/mcore.opt:36
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "將函式強行對齊到 4 位元組邊界上"

#: config/mcore/mcore.opt:40
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "設定最大對齊邊界為 8"

#: config/mcore/mcore.opt:44 config/score/score.opt:24
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:48
msgid "Emit call graph information"
msgstr "產生呼叫圖資訊"

#: config/mcore/mcore.opt:52
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "使用除法指令"

#: config/mcore/mcore.opt:56
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "當常數可以為兩個以下的指令產生時內聯常數"

#: config/mcore/mcore.opt:60 config/score/score.opt:28
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:68
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "在位作業中使用任意大小的立即數值"

#: config/mcore/mcore.opt:72
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "盡量按字存取而不是按位元組存取"

#: config/mcore/mcore.opt:76
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.opt:80
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "總認為位元段長與 int 相同"

#: config/cris/cris.opt:46
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "為乘法指令中的缺陷提供變通"

#: config/cris/cris.opt:52
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "為 ETRAX 4 (CRIS v3) 編譯"

#: config/cris/cris.opt:57
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "為 ETRAX 100 (CRIS v8) 編譯"

#: config/cris/cris.opt:65
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "在組譯程式碼中產生詳細的除錯資訊"

#: config/cris/cris.opt:72
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr ""

#: config/cris/cris.opt:81
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr ""

#: config/cris/cris.opt:90
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "不調整堆疊對齊"

#: config/cris/cris.opt:99
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "不調整可寫資料對齊"

#: config/cris/cris.opt:108
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "不調整程式碼和唯讀資料對齊"

#: config/cris/cris.opt:117
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "將程式碼和資料對齊到 32 位元邊界上"

#: config/cris/cris.opt:134
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr ""

#: config/cris/cris.opt:143
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "不產生函式前言和尾聲"

#: config/cris/cris.opt:150
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr ""

#: config/cris/cris.opt:159
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "覆寫 -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.opt:166
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本產生程式碼"

#: config/cris/cris.opt:170
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本調整對齊"

#: config/cris/cris.opt:174
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "當堆疊框架大於指定值時給出警告"

#: config/cris/aout.opt:28
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "為沒有 MMU 的基於 Etrax 100 的 elinux 系統編譯"

#: config/cris/aout.opt:34
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr ""

#: config/cris/linux.opt:28
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
msgid "Use hardware FP"
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/sparc/sparc.opt:32
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/sparc/sparc.opt:36
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "假定可能的兩不正確齊"

#: config/sparc/sparc.opt:40
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "將 -assert pure-text 傳遞給連結器"

#: config/sparc/sparc.opt:44
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "使用 ABI 保留的暫存器"

#: config/sparc/sparc.opt:48
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "使用硬體四浮點指令"

#: config/sparc/sparc.opt:52
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "不使用硬體四浮點指令"

#: config/sparc/sparc.opt:56
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "為 V8+ ABI 編譯"

#: config/sparc/sparc.opt:60
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "使用 UltraSPARC 可視化指令集"

#: config/sparc/sparc.opt:64
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "指標是 64 位元"

#: config/sparc/sparc.opt:68
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "指標是 32 位元"

#: config/sparc/sparc.opt:72
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "使用 64 位元 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:76
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "使用 32 位元 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:80
msgid "Use stack bias"
msgstr "使用堆疊偏移"

#: config/sparc/sparc.opt:84
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.opt:88
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "在組譯器和連結器中最佳化尾呼叫指令"

#: config/sparc/sparc.opt:100
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "使用給定的 SPARC-V9 程式碼模型"

#: config/sparc/sparc.opt:104
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr ""

#: config/sparc/little-endian.opt:24
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/sparc/little-endian.opt:28
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/arc/arc.opt:33
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr ""

#: config/arc/arc.opt:43
msgid "Compile code for ARC variant CPU"
msgstr "為 ARC 變種 CPU 產生程式碼"

#: config/arc/arc.opt:47
msgid "Put functions in SECTION"
msgstr "在 SECTION 中存放函式"

#: config/arc/arc.opt:51
msgid "Put data in SECTION"
msgstr "在 SECTION 中存放資料"

#: config/arc/arc.opt:55
msgid "Put read-only data in SECTION"
msgstr "在 SECTION 中存放唯讀資料"

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr ""

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:45
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "產生 SH1 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:49
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "產生 SH2 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:53
msgid "Generate SH2a code"
msgstr "產生 SH2a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:57
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH2a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:61
msgid "Generate default single-precision SH2a code"
msgstr "產生預設的單精度 SH2a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:65
msgid "Generate only single-precision SH2a code"
msgstr "只產生單精度 SH2a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:69
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "產生 SH2e 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:73
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "產生 SH3 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:77
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "產生 SH3e 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:81
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "產生 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:85
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "產生 SH1 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:89
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "產生 SH2 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:93
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:97
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "為 C44 CPU 產生程式碼"

#: config/sh/sh.opt:102
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "為 C40 CPU 產生程式碼"

#: config/sh/sh.opt:107
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:111
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:115
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:119
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:123
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:127
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:131
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "產生 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:135
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:139
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:143
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "只產生單精度 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:147
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "產生 SH4al-dsp 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:151
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "產生 32 位元 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:155
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "產生 32 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:159
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "產生 64 位元 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:163
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "產生 64 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:167
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "產生 SHcompact 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:171
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SHcompact 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:175
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:179
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/sh/sh.opt:183
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "在分支表中使用 32 位元偏移量"

#: config/sh/sh.opt:187
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:191
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "在 64 位元邊界上對齊雙精度變數"

#: config/sh/sh.opt:195
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:199
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:206
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:210 config/sh/sh.opt:256
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "遒循 Renesas(先前被稱作 Hitachi)/SuperH 呼叫約定"

#: config/sh/sh.opt:214
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:218
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:222
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "假定符號可能無效"

#: config/sh/sh.opt:226
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:230
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/sh/sh.opt:234
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "將 MAC 暫存器標記為呼叫篡改的"

#: config/sh/sh.opt:240
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:244
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:248
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:252
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:260
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgstr "已過時。請改用 -Os"

#: config/sh/sh.opt:264
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:268
msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:274
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.opt:24
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "為 11/10 產生程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:28
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "為 11/40 產生程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:32
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "為 11/45 產生附加程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:36
msgid "Use 16-bit abs patterns"
msgstr "使用 16 位 abs 模式"

#: config/pdp11/pdp11.opt:40
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "在 ac0(Unix 組譯語法中的 fr0)中回傳浮點結果"

#: config/pdp11/pdp11.opt:44
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.opt:48
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.opt:52
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.opt:56
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "假定分支代價很高昂"

#: config/pdp11/pdp11.opt:60
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "使用 DEC 組譯風格"

#: config/pdp11/pdp11.opt:64
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "使用 32 位元浮點數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:68
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "使用 64 位元浮點數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:76
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "使用 16 位整數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:80
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "使用 32 位元整數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:88
msgid "Target has split I&D"
msgstr "目標平臺有分離的指令、資料空間"

#: config/pdp11/pdp11.opt:92
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "使用 UNIX 組譯風格"

#: config/stormy16/stormy16.opt:25
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "為模擬器提供函式庫"

#: config/ia64/ia64.opt:3
msgid "Generate big endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:7
msgid "Generate little endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:11
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "為 GNU as 產生程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:15
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "為 GNU ld 產生程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:19
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "在 volatile 擴充組譯塊前後加上停止位"

#: config/ia64/ia64.opt:23
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "使用 in/loc/out 暫存器名"

#: config/ia64/ia64.opt:30
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "啟用 sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:34
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "產生不使用 GP 暫存器的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:38
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp 是常數(但當間接呼叫時儲存/恢復 gp)"

#: config/ia64/ia64.opt:42
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "產生自身重定位程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:46
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:50
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:57
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "產生內聯的整數除法,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:61
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯的整數除法,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:65
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "不內聯整數除法"

#: config/ia64/ia64.opt:69
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "產生內聯的平方根,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:73
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯的平方根,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:77
msgid "Do not inline square root"
msgstr "不內聯平方根函式"

#: config/ia64/ia64.opt:81
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "啟用經由 GNU as 的 Dwarf 2 列除錯資訊"

#: config/ia64/ia64.opt:85
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "及早放置停止位,以取得更好的調度效果"

#: config/ia64/ia64.opt:101
#, fuzzy
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "允許更多載入的預測移動"

#: config/ia64/ia64.opt:105
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:109
#, fuzzy
msgid "Use control speculation"
msgstr "建立命令列程式"

#: config/ia64/ia64.opt:113
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:117
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:121
msgid "Use in block control speculation"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:125
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:129
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:133
msgid "Print information about speculative motions."
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:137
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:141
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:145
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr ""

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "產生 ILP32 程式碼"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "產生 LP64 程式碼"

#: config/darwin.opt:24
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr ""

#: config/darwin.opt:28
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "這個程式可能在其上執行的最早的 MacOS X 版本"

#: config/darwin.opt:32
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "設定 sizeof(bool) 為 1"

#: config/darwin.opt:36
#, fuzzy
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extentions"
msgstr "為 68060 產生程式碼,不使用新指令"

#: config/darwin.opt:40
#, fuzzy
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extentions"
msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本產生程式碼"

#: config/fr30/fr30.opt:24
msgid "Assume small address space"
msgstr "假定小位址空間"

#: config/mips/mips.opt:24
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼"

#: config/mips/mips.opt:28
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:32
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "使用 PMC 風格的「mad」指令"

#: config/mips/mips.opt:36
msgid "Generate code for the given ISA"
msgstr "為給定的 ISA 產生程式碼"

#: config/mips/mips.opt:40
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:44
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "整數被零除時進入陷阱"

#: config/mips/mips.opt:48
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "使用分支-插斷序列來偵測整數零除"

#: config/mips/mips.opt:52
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "使用陷阱指令偵測整數零除"

#: config/mips/mips.opt:56
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:60
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "使用 MIPS-DSP 指令"

#: config/mips/mips.opt:70
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "令高位位元組在前"

#: config/mips/mips.opt:74
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "令低位位元組在前"

#: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"

#: config/mips/mips.opt:82
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "使用 NewABI 風格的 %reloc() 組譯運算子"

#: config/mips/mips.opt:86
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:90
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "為某些 R4400 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:94
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "為早期 SB-1 rev 2 核心的缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:98
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "為某些 VR4210 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:102
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "為 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:106
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "為早期 4300 的硬體缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:110
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "FP 異常已啟用"

#: config/mips/mips.opt:114
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "使用 32 位元浮點暫存器"

#: config/mips/mips.opt:118
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "使用 64 位元浮點暫存器"

#: config/mips/mips.opt:122
msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:126
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "產生浮點乘加指令"

#: config/mips/mips.opt:130
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "使用 32 位元通用暫存器"

#: config/mips/mips.opt:134
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "使用 64 位元通用暫存器"

#: config/mips/mips.opt:138
msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
msgstr "允許使用硬體浮點指令"

#: config/mips/mips.opt:142
msgid "Generate code for ISA level N"
msgstr "為層級 N 的 ISA 產生附加程式碼"

#: config/mips/mips.opt:146
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "產生 mips16 程式碼"

#: config/mips/mips.opt:150
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "使用 MIPS-3D 指令"

#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Use indirect calls"
msgstr "使用間接呼叫"

#: config/mips/mips.opt:158
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "使用 32 位元 long 類型"

#: config/mips/mips.opt:162
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "使用 64 位元 long 類型"

#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "不最佳化塊移動"

#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "使用 mips-tfile 後處理"

#: config/mips/mips.opt:174
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:178
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "產生普通模式的程式碼"

#: config/mips/mips.opt:182
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "不使用 MIPS-3D 指令"

#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "使用配對的單精度浮點指令"

#: config/mips/mips.opt:190
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:194
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令"

#: config/mips/mips.opt:202
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "最佳化 lui/addiu 記憶體載入"

#: config/mips/mips.opt:206
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "假定所有號都有 32 位元值"

#: config/mips/mips.opt:210
msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
msgstr "為 PROCESSOR 最佳化輸出"

#: config/mips/mips.opt:214 config/iq2000/iq2000.opt:45
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "將未初始化的常數放在 ROM 中(需要 -membedded-data)"

#: config/mips/mips.opt:218
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "進行 VR4130 特定的對齊最佳化"

#: config/mips/mips.opt:222
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "消除 GOT 大小限制"

#: config/m68k/m68k.opt:24
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "為 520X 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:28
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "為 5206e 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:32
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "為 528x 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:36
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "為 5307 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:40
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "為 5407 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:44
#, fuzzy
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "為 68000 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:52 config/m68k/m68k.opt:105
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "為 68020 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:56
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "為 68040 產生程式碼,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:60
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "為 68060 產生程式碼,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:64
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "為 68030 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:68
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "為 68040 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:72
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "為 68060 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:76
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "為 68302 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:80
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "為 68332 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:85
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "為 68851 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:89
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:93
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "在 32 位元邊界上對齊變數"

#: config/m68k/m68k.opt:97
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "使用位元段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:109
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "為 cpu32 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:113
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"

#: config/m68k/m68k.opt:117
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "不使用位元段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:121
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "使用一般的呼叫約定"

#: config/m68k/m68k.opt:125
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "認為「int」類別有 32 位元寬"

#: config/m68k/m68k.opt:129
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "產生相對 pc 的程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:133
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "啟用使用「rtd」的不同的呼叫約定"

#: config/m68k/m68k.opt:137
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "啟用分離的資料段"

#: config/m68k/m68k.opt:141 config/bfin/bfin.opt:45
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "將要建立的共享函式庫的 ID"

#: config/m68k/m68k.opt:145
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "認為「int」類別有 16 位寬"

#: config/m68k/m68k.opt:149
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.opt:153
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "不使用未對齊的記憶體參照"

#: config/score/score.opt:32
#, fuzzy
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "使用 AltiVec 指令"

#: config/score/score.opt:36
#, fuzzy
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "啟用平行指令"

#: config/score/score.opt:40
#, fuzzy
msgid "Enable mac instruction"
msgstr "啟用平行指令"

#: config/score/score.opt:44
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr ""

#: config/score/score.opt:48
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr ""

#: config/score/score.opt:52
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr ""

#: config/score/score.opt:56
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr ""

#: config/vxworks.opt:25
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "假定 VxWorks RTP 環境"

#: config/vxworks.opt:32
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "假定 VxWorks vThreads 環境"

#: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "產生 DFLOAT 雙精度程式碼"

#: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "產生 GFLOAT 雙精度程式碼"

#: config/vax/vax.opt:40
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "為 GNU 組譯器(gas)產生程式碼"

#: config/vax/vax.opt:44
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "為 UNIX 組譯器產生程式碼"

#: config/vax/vax.opt:48
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "使用 VAXC 結構約定"

#: config/crx/crx.opt:24
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "支援乘加指令"

#: config/crx/crx.opt:28
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "不使用 push 指令儲存函式參數"

#: config/crx/crx.opt:32
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr ""

#: config/v850/v850.opt:24
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "使用暫存器 r2 和 r5"

#: config/v850/v850.opt:28
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "在分支表中使用 4 位元組長的條目"

#: config/v850/v850.opt:32
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "啟用後端程式除錯"

#: config/v850/v850.opt:36
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "不使用 callt 指令"

#: config/v850/v850.opt:40
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "為每個函式重用 r30"

#: config/v850/v850.opt:44
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "支援 Green Hills ABI"

#: config/v850/v850.opt:48
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫"

#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "使用占位程式完成函式前言/尾聲"

#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr ""

#: config/v850/v850.opt:60
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "啟用對短載入指令的使用"

#: config/v850/v850.opt:64
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "與 -mep -mprolog-function 相同"

#: config/v850/v850.opt:68
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr ""

#: config/v850/v850.opt:72
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "強制嚴格對齊"

#: config/v850/v850.opt:79
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "為 v850 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:83
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "為 v850e 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:87
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "為 v850e1 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:91
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr ""

#: config/linux.opt:25
#, fuzzy
msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"

#: config/linux.opt:29
#, fuzzy
msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"

#: config/frv/frv.opt:24
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "使用 4 個多媒體累加器"

#: config/frv/frv.opt:28
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "使用 8 個多媒體累加器"

#: config/frv/frv.opt:32
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "啟用標籤對齊最佳化"

#: config/frv/frv.opt:36
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "動態指派 cc 暫存器"

#: config/frv/frv.opt:43
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "設定分支的代價"

#: config/frv/frv.opt:47
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "啟用條件執行而非 moves/scc"

#: config/frv/frv.opt:51
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "變更條件執行序列的最大長度"

#: config/frv/frv.opt:55
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:59
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "啟用條件轉移"

#: config/frv/frv.opt:63
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "指定目的 CPU 的類型"

#: config/frv/frv.opt:85
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "使用浮點雙精度指令"

#: config/frv/frv.opt:89
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "變更 ABI 以允許雙字指令"

#: config/frv/frv.opt:93 config/bfin/bfin.opt:53
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "啟用函式描述符號 PIC 模式"

#: config/frv/frv.opt:97
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "只使用 icc0/fcc0"

#: config/frv/frv.opt:101
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "只使用 32 個浮點暫存器"

#: config/frv/frv.opt:105
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "使用 64 個浮點暫存器"

#: config/frv/frv.opt:109
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "只使用 32 個通用暫存器"

#: config/frv/frv.opt:113
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "使用 64 個通用暫存器"

#: config/frv/frv.opt:117
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:125
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "為函式呼叫啟用 PLT 的內聯"

#: config/frv/frv.opt:129
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "啟用對函式庫的 PIC 支援"

#: config/frv/frv.opt:133
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:137
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "不允許直接呼叫全域函式"

#: config/frv/frv.opt:141
msgid "Use media instructions"
msgstr "使用多媒體指令"

#: config/frv/frv.opt:145
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "使用乘加/減指令"

#: config/frv/frv.opt:149
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "啟用對條件執行 && 或 || 的最佳化"

#: config/frv/frv.opt:153
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "啟用對巢狀條件執行的最佳化"

#: config/frv/frv.opt:158
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:162
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "刪除冗餘成員"

#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "打封包 VLIW 指令"

#: config/frv/frv.opt:170
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "假定大的執行緒局部存儲段"

#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "不假定大的 TLS 段"

#: config/frv/frv.opt:191
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:196
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr ""

#: config/frv/frv.opt:200
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:24
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲"

#: config/avr/avr.opt:28
msgid "Select the target MCU"
msgstr "選擇目的 MCU"

#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "使用 8 位「int」類型"

#: config/avr/avr.opt:43
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:47
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "不產生跳轉表指令"

#: config/avr/avr.opt:57
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:61
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:65
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "只變更堆疊指標的低 8 位"

#: config/bfin/bfin.opt:24
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"

#: config/bfin/bfin.opt:28
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "程式完全位於記憶體的低 64K"

#: config/bfin/bfin.opt:32
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:37
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:41
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"

#: config/bfin/bfin.opt:49
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "避免產生相對 PC 的呼叫;使用間接呼叫"

#: config/m32c/m32c.opt:29
msgid "Compile code for R8C variants"
msgstr "為 R8C 變種編譯"

#: config/m32c/m32c.opt:33
msgid "Compile code for M16C variants"
msgstr "為 M16C 變種編譯"

#: config/m32c/m32c.opt:37
msgid "Compile code for M32CM variants"
msgstr "為 M32CM 變種編譯"

#: config/m32c/m32c.opt:41
msgid "Compile code for M32C variants"
msgstr "為 M32C 變種編譯"

#: config/m32c/m32c.opt:45
msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "memreg 位元組數(預設:16,範圍:0..16)"

#: config/s390/tpf.opt:24
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "啟用 TPF-OS 追蹤碼"

#: config/s390/tpf.opt:28
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "指定 TPF-OS 主要物件"

#: config/s390/s390.opt:24
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31 位元 ABI"

#: config/s390/s390.opt:28
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 位元 ABI"

#: config/s390/s390.opt:36
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "維護反鏈指標"

#: config/s390/s390.opt:40
msgid "Additional debug prints"
msgstr "額外除錯輸出"

#: config/s390/s390.opt:44
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390 結構"

#: config/s390/s390.opt:48
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "啟用融合的乘加指令"

#: config/s390/s390.opt:64
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "使用緊實的堆疊版面設置"

#: config/s390/s390.opt:68
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:72
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/s390/s390.opt:76
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:80
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "在函式前言中產生額外程式碼以獲取堆疊大小越限"

#: config/s390/s390.opt:88
msgid "mvcle use"
msgstr "使用 mvcle"

#: config/s390/s390.opt:92
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "當函式使用 alloca 來建立彈性陣列時給出警告"

#: config/s390/s390.opt:96
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "當單一函式的圖框大小超過給定值時給出警告"

#: config/s390/s390.opt:100
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"

#: config/mn10300/mn10300.opt:24
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "目的為 AM33 處理器"

#: config/mn10300/mn10300.opt:28
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "目的為 AM33/2.0 處理器"

#: config/mn10300/mn10300.opt:32
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "為硬體乘法缺陷提供變通"

#: config/mn10300/mn10300.opt:37
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "啟用連結器鬆弛"

#: config/mn10300/mn10300.opt:41
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "在 a0 和 d0 中回傳指標"

#: config/iq2000/iq2000.opt:28
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "為調度指定目的 CPU"

#: config/iq2000/iq2000.opt:36
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "使用相對 GP 的 sdata/sbss 區段"

#: config/iq2000/iq2000.opt:41
msgid "No default crt0.o"
msgstr "沒有預設的 crt0.o"

#: c.opt:42
msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "給出 <問題> 的 <答案>。在 <問題> 前加一個「-」將停用此 <答案>"

#: c.opt:46
msgid "Do not discard comments"
msgstr "不丟棄註釋"

#: c.opt:50
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "展開巨集時不丟棄註釋"

#: c.opt:54
msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "將 <巨集> 定義為 <值>。如果只給出了 <巨集>,<值> 將被定為 1"

#: c.opt:61
msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到主框架包含路徑的末尾"

#: c.opt:65
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "列印使用到的標頭檔案名"

#: c.opt:69 c.opt:797
msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到主包含路徑末尾"

#: c.opt:73
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "產生 make 依賴項"

#: c.opt:77
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "產生 make 依賴規則並編譯"

#: c.opt:81
msgid "Write dependency output to the given file"
msgstr "將依賴項輸出到給定檔案"

#: c.opt:85
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案"

#: c.opt:89
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "與 -M 類似但是忽略系統標頭檔案"

#: c.opt:93
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "與 -MD 類似但是忽略系統標頭檔案"

#: c.opt:97
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "為所有標頭產生假的目的"

#: c.opt:101
msgid "Add a MAKE-quoted target"
msgstr "加入一個 MAKE 括起的目的"

#: c.opt:105
msgid "Add an unquoted target"
msgstr "加入一個不括起的目的"

#: c.opt:109
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "不產生 #line 指令"

#: c.opt:113
msgid "Undefine <macro>"
msgstr "取消定義 <巨集>"

#: c.opt:117
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "當結果與 ABI 相容的編譯器的編譯結果不同時給出警告"

#: c.opt:121
#, fuzzy
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告"

#: c.opt:125
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "啟用大部分警告資訊"

#: c.opt:129
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "當 Objective-C 賦值可能為無用回收所介入時給出警告"

#: c.opt:133
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告"

#: c.opt:137
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "當在 C 語言中使用了 C 與 C++ 交集以外的建構時給出警告"

#: c.opt:142
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告"

#: c.opt:146
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "當下標類型為「char」時給出警告"

#: c.opt:150
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "對可能巢狀的註釋和長度超過一個物理列長的 C++ 註釋給出警告"

#: c.opt:154
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "-Wcomment 的同義詞"

#: c.opt:158
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "對可能導致誤解的類型轉換給出警告"

#: c.opt:162
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告"

#: c.opt:166
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "當宣告出現在敘述後時給出警告"

#: c.opt:170
msgid "Warn about deprecated compiler features"
msgstr "對過時的編譯器特性給出警告"

#: c.opt:174
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "對編譯時發現的零除給出警告"

#: c.opt:178
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "對不遵循 Effetive C++ 的風格給出警告"

#: c.opt:182
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "當 #elif 和 #endif 後面跟有其它識別碼時給出警告"

#: c.opt:190
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "將隱含函式宣告視作錯誤"

#: c.opt:194
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "當比較浮點數是否相等時給出警告"

#: c.opt:198
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "對 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字串異常給出警告"

#: c.opt:202
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "當傳遞給格式字串的引數太多時給出警告"

#: c.opt:206
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告"

#: c.opt:210
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告"

#: c.opt:214
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "當 strftime 格式給出 2 位記年時給出警告"

#: c.opt:218
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告"

#: c.opt:225
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。"

#: c.opt:232
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "對隱含函式宣告給出警告"

#: c.opt:236
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "當宣告未指定類型時給出警告"

#: c.opt:240
msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgstr "已過時。此開關不起作用。"

#: c.opt:244
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "當將一個大小不同的整數轉換為指標時給出警告"

#: c.opt:248
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "對「offsetof」巨集無效的使用給出警告"

#: c.opt:252
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "在找到了 PCH 檔案但未使用的情況給出警告"

#: c.opt:256
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "當使用 -pedantic 時不正確「long long」給出警告"

#: c.opt:260
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告"

#: c.opt:264
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告"

#: c.opt:268
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "當全域函式沒有前向宣告時給出警告"

#: c.opt:272
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告"

#: c.opt:276
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "當函式可能是 format 屬性的備選時給出警告"

#: c.opt:280
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "當使用者給定的包含目錄不存在時給出警告"

#: c.opt:284
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "全域函式沒有原型時給出警告"

#: c.opt:288
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"

#: c.opt:292
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "當「extern」宣告不在檔案作用欄位時給出警告"

#: c.opt:296
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "在範本內宣告未範本化的夥伴函式時給出警告"

#: c.opt:300
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "當解構函式不是虛函式時給出警告"

#: c.opt:304
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "當將 NULL 傳遞給需要非 NULL 的參數的函式時給出警告"

#: c.opt:308
msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "為未歸一化的 Unicode 字串給出警告"

#: c.opt:312
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "程式使用 C 風格的類型轉換時給出警告"

#: c.opt:316
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "使用舊式參數定義時給出警告"

#: c.opt:320
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr ""

#: c.opt:324
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "多載虛函式名時給出警告"

#: c.opt:328
#, fuzzy
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。"

#: c.opt:332
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "可能缺少括號的情況下給出警告"

#: c.opt:336
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "當變更成員函式指標的類型時給出警告"

#: c.opt:340
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "當在算術運算式中使用函式指標時給出警告"

#: c.opt:344
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"

#: c.opt:348
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"

#: c.opt:352
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "當繼承來的方法未被實作時給出警告"

#: c.opt:356
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告"

#: c.opt:360
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "編譯器將程式碼重新排序時給出警告"

#: c.opt:364
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "當 C 函式的回傳值預設為「int」,或是 C++ 函式的回傳類型不一致時給出警告"

#: c.opt:368
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "當選擇子有多個方法時給出警告"

#: c.opt:372
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "當可能違反定序點規則時給出警告"

#: c.opt:376
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "在有號和無號數間進行比較時給出警告"

#: c.opt:380
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "當多載將無號數提升為有號數時給出警告"

#: c.opt:384
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "將未作轉換的 NULL 做為哨兵時給出警告"

#: c.opt:388
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告"

#: c.opt:392
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "當備選方法的類型簽字不完全匹配時給出警告"

#: c.opt:396
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "當綜合行為不同於 Cfront 時給出警告"

#: c.opt:400 common.opt:158
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "不抑制系統標頭檔案中的警告"

#: c.opt:404
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告"

#: c.opt:408
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "當三字母序列可能影響程式意義時給出警告"

#: c.opt:412
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "當使用 @selector() 卻不作事先宣告時給出警告"

#: c.opt:416
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告"

#: c.opt:420
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "對無法辨識的 pragma 加以警告"

#: c.opt:424
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告"

#: c.opt:428
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告"

#: c.opt:432
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr ""

#: c.opt:436
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "當賦值時指標有/無號不一致時給出警告"

#: c.opt:440
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "-std=c89 (對 C 來說) 或 -std=c++98 (對 C++ 來說)的同義詞"

#: c.opt:448
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "執行類別成員存取控制語義"

#: c.opt:455
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "使用不同的範本實體化實作"

#: c.opt:459
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "識別「asm」關鍵字"

#: c.opt:463
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "識別內建函式"

#: c.opt:470
msgid "Check the return value of new"
msgstr "檢查 new 的回傳值"

#: c.opt:474
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "允許「?」運算子的參數有不同的類型"

#: c.opt:478
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "減小目的檔案"

#: c.opt:482
msgid "Use class <name> for constant strings"
msgstr "使用 <名> 做為常數字串類別的名稱"

#: c.opt:486
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "預設內聯成員函式"

#: c.opt:490
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "允許「$」做為識別碼的一部分"

#: c.opt:497
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "產生檢查異一般範的程式碼"

#: c.opt:504
msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "將所有字串和字元常數轉換到 <字元集>"

#: c.opt:508
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "允許識別碼中出現 Unicode 字元名(\\u 和 \\U)"

#: c.opt:512
msgid "Specify the default character set for source files"
msgstr "指定來源程式碼的預設字元集"

#: c.opt:520
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "for 循環初始化中定義的變數作用欄位局限於循環內"

#: c.opt:524
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在"

#: c.opt:528
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "識別 GNU 定義的關鍵字"

#: c.opt:532
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "為 GNU 執行時環境產生程式碼"

#: c.opt:536
#, fuzzy
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "傳統 C 不接受對聯合的初始化"

#: c.opt:549
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "假定一般的 C 執行環境"

#: c.opt:553
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "啟用對巨型物件的支援"

#: c.opt:557
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "導出被內聯的函式"

#: c.opt:561
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "允許內聯範本隱含實體化"

#: c.opt:565
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "允許範本隱含實體化"

#: c.opt:569
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "將夥伴函式宣告視作包含它的命名空間中的有效宣告"

#: c.opt:576
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "使用微軟擴充時不給出警告"

#: c.opt:586
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "為 NeXT (蘋果 Mac OS X) 執行時環境產生程式碼"

#: c.opt:590
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "假定 Objective-C 訊息的接受者可能是 nil"

#: c.opt:602
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "如果需要,產生特殊的 Objective-C 方法來初始化/解構非簡單舊資料 C++ 變數"

#: c.opt:606
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "允許快速跳轉至訊息分發者"

#: c.opt:612
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "啟用 Objective-C 異常和同步語法"

#: c.opt:616
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程式中啟用無用收集"

#: c.opt:621
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "啟用 Objective-C setjmp 異常處理執行時"

#: c.opt:625 fortran/lang.opt:134
#, fuzzy
msgid "Enable OpenMP"
msgstr "啟用除錯"

#: c.opt:629
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "識別「compl」、「xor」等 C++ 關鍵詞"

#: c.opt:633
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "啟動可選的診斷資訊"

#: c.opt:640
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "即使在預先處理時也搜尋並使用 PCH 檔案"

#: c.opt:644
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "將相容性錯誤降格為警告"

#: c.opt:648
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"

#: c.opt:652
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "指定物件檔案可能在執行時被換入以允許「修復並繼續」除錯模式"

#: c.opt:656
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "啟用範本自動實體化"

#: c.opt:660
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "產生執行時類型描述資訊"

#: c.opt:664
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "令 double 使用 float 的大小"

#: c.opt:668 fortran/lang.opt:226
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "為列舉類型使用盡可能窄的整數類型"

#: c.opt:672
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "強制指定「wchar_t」的內在類型為「unsigned short」"

#: c.opt:676
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "沒有給定「signed」或「unsigned」時將位元段視作有號的"

#: c.opt:680
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "使「char」類型預設為有號"

#: c.opt:687
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "顯示編譯程序中累計的統計數字"

#: c.opt:694
msgid "Distance between tab stops for column reporting"
msgstr "指定報告列號時制表位間的距離"

#: c.opt:698
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "指定範本實體化的最大深度"

#: c.opt:705
msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "不為局部靜態變數產生執行緒安全的初始化程式碼"

#: c.opt:709
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "未指定「signed」或「unsigned」時預設位元段為無號的"

#: c.opt:713
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "使「char」類型預設為無號"

#: c.opt:717
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "將 __cxa_atexit 而非 atexit 登記為解構函式"

#: c.opt:721
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr ""

#: c.opt:725
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "將所有內聯函式標記為具有隱藏的可見性"

#: c.opt:729
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "拋棄未使用的虛函式"

#: c.opt:733
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "使用 thunk 技術實作 vtable"

#: c.opt:737
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "將公共符號視作弱符號"

#: c.opt:741
msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""

#: c.opt:745
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr ""

#: c.opt:749
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "產生交叉參照資訊"

#: c.opt:753
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr ""

#: c.opt:757
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "將宣告傾印到一個 .decl 檔案中"

#: c.opt:761 c.opt:793
msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到系統包含路徑末尾"

#: c.opt:765
msgid "Accept definition of macros in <file>"
msgstr "接受 <檔案> 中定義的巨集"

#: c.opt:769
msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr ""

#: c.opt:773
msgid "Include the contents of <file> before other files"
msgstr "在包含其他檔案之前先包含 <檔案> 的內容"

#: c.opt:777
msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "將 <路徑> 指定為下兩個選項的字首"

#: c.opt:781
msgid "Set <dir> to be the system root directory"
msgstr "將 <目錄> 設為系統根目錄"

#: c.opt:785
msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到系統包含路徑開頭"

#: c.opt:789
msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到引號包含路徑末尾"

#: c.opt:810
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "不搜尋標準系統標頭檔案目錄(但仍將使用由 -isystem 指定的目錄)"

#: c.opt:814
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "不搜尋 C++ 標準系統標頭檔案目錄"

#: c.opt:830
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "產生有平台相關特性的 C 標頭檔案"

#: c.opt:834
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
msgstr ""

#: c.opt:838
msgid "Remap file names when including files"
msgstr ""

#: c.opt:842
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準"

#: c.opt:846 c.opt:874
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準"

#: c.opt:850 c.opt:882
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準"

#: c.opt:854
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "已過時,請使用 -std=c99"

#: c.opt:858
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c.opt:862
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c.opt:866
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c.opt:870
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "已過時,請使用 -std=gnu99"

#: c.opt:878
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準於 1994 年修訂的版本"

#: c.opt:886
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "已過時,為 -std=iso9899:1999 所取代"

#: c.opt:890
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "啟用傳統預先處理"

#: c.opt:894
msgid "Support ISO C trigraphs"
msgstr "支援 ISO C 三元符"

#: c.opt:898
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "不預定義系統或 GCC 特定的巨集"

#: c.opt:902
msgid "Enable verbose output"
msgstr "啟用詳細輸出"

#: java/lang.opt:66
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "當使用過時的編譯器特性,類別,方法或欄位時給出警告"

#: java/lang.opt:70
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "發現過時的空敘述時給出警告"

#: java/lang.opt:74
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "當 .class 檔案已過時時給出警告"

#: java/lang.opt:78
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "當指定了不必須的修飾符時給出警告"

#: java/lang.opt:82
msgid "Deprecated; use --classpath instead"
msgstr "已過時;請改用 --classpath"

#: java/lang.opt:86
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "允許使用 assert 關鍵字"

#: java/lang.opt:108
msgid "Replace system path"
msgstr "替換系統路徑"

#: java/lang.opt:112
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "檢查參照 NULL 的參照"

#: java/lang.opt:116
msgid "Set class path"
msgstr "設定類別路徑"

#: java/lang.opt:123
msgid "Output a class file"
msgstr "輸出一個 class 檔案"

#: java/lang.opt:127
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "-fmit-class-file 的別名"

#: java/lang.opt:131
msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "選擇輸入編碼(預設來自您的區域選項)"

#: java/lang.opt:135
msgid "Set the extension directory path"
msgstr "設定擴充目錄路徑"

#: java/lang.opt:139
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "輸入檔案是一個檔案名稱清單,指定了需要編譯的檔案"

#: java/lang.opt:143
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "總是檢查非 gcj 產生的類別文件"

#: java/lang.opt:147
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "假定執行時使用一張雜湊表完成從物件到其同步結構的對應"

#: java/lang.opt:151
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr ""

#: java/lang.opt:155
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "為虛方法呼叫使用偏移表"

#: java/lang.opt:162
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "假定本地函式使用 JNI 實作"

#: java/lang.opt:166
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "啟用靜態類別初始程式碼最佳化"

#: java/lang.opt:173
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr ""

#: java/lang.opt:177
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""

#: java/lang.opt:181
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "為 Boehm 產生程式碼"

#: java/lang.opt:185
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "呼叫一個函式庫子程式來完成整數除法"

#: java/lang.opt:189
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:30
msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
msgstr "將一個目錄加入到 INCLUDE 和 MODULE 搜尋路徑中"

#: fortran/lang.opt:34
msgid "Put MODULE files in 'directory'"
msgstr "將 MODULE 檔案放入「directory」"

#: fortran/lang.opt:42
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:46
#, fuzzy
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"

#: fortran/lang.opt:50
#, fuzzy
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告"

#: fortran/lang.opt:54
msgid "Warn about implicit conversion"
msgstr "對隱含轉換給出警告"

#: fortran/lang.opt:58
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "對帶有隱含介面的呼叫給出警告"

#: fortran/lang.opt:62
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告"

#: fortran/lang.opt:66
msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
msgstr "用到非標準的內建函式時給出警告"

#: fortran/lang.opt:70
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "對「可疑」的建構給出警告"

#: fortran/lang.opt:74
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:78
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"

#: fortran/lang.opt:82
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:86
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:90
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:94
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設雙精度種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:98
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設整數種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:102
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:106
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "在固定格式中忽略第一列的「D」"

#: fortran/lang.opt:110
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "將第一行為「D」的列視作註釋"

#: fortran/lang.opt:114
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "允許在實體名中使用美元符號"

#: fortran/lang.opt:118
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "解析後顯示程式碼樹"

#: fortran/lang.opt:122
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "使用 f2c 呼叫約定"

#: fortran/lang.opt:126
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "假定來源檔案是固定格式的"

#: fortran/lang.opt:130
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "假定來源檔案是自由格式"

#: fortran/lang.opt:138
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "為外部可見的名稱加入底線"

#: fortran/lang.opt:142
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "使用 Cray 指標擴充"

#: fortran/lang.opt:146
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "當名稱已經包含一個底線時加入第二個底線"

#: fortran/lang.opt:150
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "不允許使用隱含類型,除非明確地使用了 IMPLICIT 敘述"

#: fortran/lang.opt:154
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "在固定模式下允許任意的字元列寬"

#: fortran/lang.opt:158
msgid "Use n as character line width in fixed mode"
msgstr "在固定模式下以 n 做為字元列寬"

#: fortran/lang.opt:162
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "在自由模式下允許任意的字元列寬"

#: fortran/lang.opt:166
msgid "Use n as character line width in free mode"
msgstr "在自由模式下以 n 做為字元列寬"

#: fortran/lang.opt:170
#, fuzzy
msgid "Maximum number of errors to report"
msgstr "單一循環最多可以被展開的次數"

#: fortran/lang.opt:174
msgid "Maximum identifier length"
msgstr "識別碼的最大長度"

#: fortran/lang.opt:178
msgid "Maximum length for subrecords"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:182
msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:186
msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
msgstr "不產生程式碼,僅做語法和語義檢查"

#: fortran/lang.opt:190
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:194
msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:198
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:202
msgid "Treat the input file as preprocessed"
msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"

#: fortran/lang.opt:206
msgid "Stop on following floating point exceptions"
msgstr "在以下浮點異常的情況下的停止"

#: fortran/lang.opt:210
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 95 標準"

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 標準"

#: fortran/lang.opt:218
msgid "Conform nothing in particular"
msgstr "不特別遵循任何標準"

#: fortran/lang.opt:222
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "接受一定的擴充以支援傳統的程式碼"

#: fortran/lang.opt:230
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:234
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:238
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:242
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "切換位元組格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:246
#, fuzzy
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:250
#, fuzzy
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"

#: ada/lang.opt:91
msgid "Specify options to GNAT"
msgstr "指定傳遞給 GNAT 的選項"

#: treelang/lang.opt:30
msgid "Trace lexical analysis"
msgstr "追蹤解析"

#: treelang/lang.opt:34
msgid "Trace the parsing process"
msgstr "追蹤解析處理序"

#: common.opt:28
msgid "Display this information"
msgstr "顯示此資訊"

#: common.opt:32
msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "將參數 <參數> 設為給定 <值>。下面給出所有參數的清單"

#: common.opt:42
msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "將小於 <數> 位元組的全域和靜態資料放入一個特殊的區段中(在某些目標平臺上)"

#: common.opt:46
msgid "Set optimization level to <number>"
msgstr "將最佳化等級設為 <數>"

#: common.opt:50
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化"

#: common.opt:54
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra"

#: common.opt:58
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "當回傳結構、聯合或陣列時給出警告"

#: common.opt:62
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "當對屬性的使用不合適時給出警告"

#: common.opt:66
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "當轉換指標類型導致對齊邊界增長時給出警告"

#: common.opt:70
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "對 __attribute__((deprecated)) 宣告給出警告"

#: common.opt:74
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "當某趟最佳化被停用時給出警告"

#: common.opt:78
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "所有的警告都當作是錯誤"

#: common.opt:82
#, fuzzy
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "所有的警告都當作是錯誤"

#: common.opt:86
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "列印額外(可能您並不想要)的警告跾資訊"

#: common.opt:90
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "發現第一個錯誤時即離開"

#: common.opt:94
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "當內聯函式無法被內聯時給出警告"

#: common.opt:98
msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "當目的檔案大於 <n> 位元組時給出警告"

#: common.opt:102
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "當循環因為不平凡的假定而不能被最佳化時給出警告"

#: common.opt:106
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "當函式可能是 __attribute__((noreturn)) 的備選時給出警告"

#: common.opt:110
#, fuzzy
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"

#: common.opt:114
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "當 packed 屬性對結構版面設置不起作用時給出警告"

#: common.opt:118
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "當需要填補才能對齊結構成員時給出警告"

#: common.opt:122
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告"

#: common.opt:126
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr ""

#: common.opt:130 common.opt:134
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告"

#: common.opt:138 common.opt:142
#, fuzzy
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "停用假定預設浮點捨入行為的最佳化"

#: common.opt:146
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,沒有提供 default 分支,但又缺少某個 case 時給出警告"

#: common.opt:150
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,但沒有提供「default」分支時給出警告"

#: common.opt:154
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數但又缺少某個 case 時給出警告"

#: common.opt:162
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "自動變數未初始化時警告"

#: common.opt:166
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "存在永遠不被執行的程式碼時警告"

#: common.opt:170
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "啟用所有關於「XX未使用」的警告"

#: common.opt:174
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "有未使用的函式時警告"

#: common.opt:178
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "有未使用的標籤時警告"

#: common.opt:182
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "發現未使用的函式指標時給出警告"

#: common.opt:186
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "當一個運算式的值未被使用時給出警告"

#: common.opt:190
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "有未使用的變數時警告"

#: common.opt:194
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"

#: common.opt:198
msgid "Emit declaration information into <file>"
msgstr "將宣告資訊寫入 <檔案>"

#: common.opt:211
msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "為指定的某趟匯譯啟用記憶體傾印"

#: common.opt:215
msgid "Set the file basename to be used for dumps"
msgstr "設定記憶體傾印使用的檔案名稱字首"

#: common.opt:233
msgid "Align the start of functions"
msgstr "對齊函式入口"

#: common.opt:240
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "對齊只能為跳轉所到達的標籤"

#: common.opt:247
msgid "Align all labels"
msgstr "對齊所有的標籤"

#: common.opt:254
msgid "Align the start of loops"
msgstr "對齊循環入口"

#: common.opt:269
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "指定引數可能互相重疊,也可能與全域資料重疊"

#: common.opt:273
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "假定引數可能與全域資料重疊,但互相不重疊"

#: common.opt:277
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "假定引數既不互相重疊,也不與全域資料重疊"

#: common.opt:281
#, fuzzy
msgid "Assume arguments alias no other storage"
msgstr "假定引數既不互相重疊,也不與全域資料重疊"

#: common.opt:285
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "產生精確到每條指令邊界的堆疊展開表"

#: common.opt:293
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "產生檢查陣列存取是否越界的程式碼"

#: common.opt:297
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "將加/減法、比較、跳轉指令序列替換為根據計數暫存器跳轉指令"

#: common.opt:301
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "為分支概率使用取樣資訊"

#: common.opt:305
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "在開始/結末執行緒前進行分支目的載入最佳化"

#: common.opt:309
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "在開始/結末執行緒後進行分支目的載入最佳化"

#: common.opt:313
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr ""

#: common.opt:317
msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
msgstr "認為 <暫存器> 跨越函式呼叫時值不變"

#: common.opt:321
msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "認為 <暫存器> 的值將被函式呼叫所變更"

#: common.opt:328
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "函式呼叫前後儲存/恢復暫存器值"

#: common.opt:332
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "不將未初始化的全域資料放在公共區段中"

#: common.opt:336
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "進行一趟暫存器副本傳遞最佳化"

#: common.opt:340
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "進行跨跳轉最佳化"

#: common.opt:344
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "進行 CSE 時,跟隨跳轉至目的"

#: common.opt:348
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "進行 CSE 時,跟隨條件跳轉"

#: common.opt:352
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "當進行複數除法時省略縮減範圍的步驟"

#: common.opt:356
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "將每個資料項分別放在它們各自的區段中"

#: common.opt:362
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "延遲將函式引數彈堆疊"

#: common.opt:366
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "試圖利用延遲轉移指令後"

#: common.opt:370
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "刪除無用的空指標檢查"

#: common.opt:374
msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr ""

#: common.opt:378
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr ""

#: common.opt:382
msgid "Dump various compiler internals to a file"
msgstr "將一些編譯器內部資訊傾印到一個檔案裡"

#: common.opt:386
#, fuzzy
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "在除錯傾印中不輸出指令數和列號標記"

#: common.opt:390
#, fuzzy
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "在除錯傾印中不輸出指令數和列號標記"

#: common.opt:394
msgid "Perform early inlining"
msgstr "進行早內聯"

#: common.opt:398
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "進行 DWARF2 冗餘消除"

#: common.opt:402 common.opt:406
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "在除錯資訊中進行無用類型消除"

#: common.opt:410
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr ""

#: common.opt:414
msgid "Enable exception handling"
msgstr "啟用異常處理"

#: common.opt:418
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "進行一些細微的、代價高昂的最佳化"

#: common.opt:425
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "假定結果不會是 NaN 或無限大浮點數"

#: common.opt:429
msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "認為 <register> 對編譯器而言無法使用"

#: common.opt:433
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "不將單精度和雙精度浮點數指派到擴充精度的暫存器中"

#: common.opt:439
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "使用記憶體位址常數前先將其複製到暫存器中"

#: common.opt:445
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "在使用記憶體中的運算元前先將其複製到暫存器中"

#: common.opt:452
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "允許將函式位址儲存在暫存器中"

#: common.opt:456
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "將每個函式分別放在它們各自的區段中"

#: common.opt:460
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "進行全域公因式消去"

#: common.opt:464
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "在全域公因式消去中進行增強的讀轉移最佳化"

#: common.opt:468
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "在全域公因式消去後進行存儲轉移"

#: common.opt:472
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "在全域公因式消去中進行冗餘的寫後讀消除"

#: common.opt:477
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "在指派暫存器後進行全域公因式消去"

#: common.opt:482
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "啟用分支概率猜測"

#: common.opt:490
msgid "Process #ident directives"
msgstr "處理 #ident 指令"

#: common.opt:494
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "將條件跳轉替換為沒有跳轉的等值表示"

#: common.opt:498
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "將條件跳轉替換為條件執行"

#: common.opt:506
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "不產生 .size 指令"

#: common.opt:515
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "不忽略「inline」關鍵字"

#: common.opt:519
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "將簡單函式整合到它們的呼叫者中"

#: common.opt:523
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "將只被呼叫一次的函式整合到它們的呼叫者中"

#: common.opt:530
msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "將內聯函式的大小限制在 <數> 以內"

#: common.opt:534
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr ""

#: common.opt:538
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "進行處理序間的複寫傳遞"

#: common.opt:542
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "發現純函式和常函式"

#: common.opt:546
#, fuzzy
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "進行處理序間的複寫傳遞"

#: common.opt:550
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "發現唯讀和不可定址靜態變數"

#: common.opt:554
msgid "Type based escape and alias analysis"
msgstr ""

#: common.opt:558
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "在樹上最佳化歸納變數"

#: common.opt:562
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "為足夠大的 switch 敘述使用跳轉表"

#: common.opt:566
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "為完全內聯的函式產生程式碼"

#: common.opt:570
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "保留未用到的靜態常數"

#: common.opt:574
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "給外部符號加入起始的底線"

#: common.opt:578 common.opt:744 common.opt:867
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr ""

#: common.opt:582
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "執行內建數學函式後設定 errno"

#: common.opt:586
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "報告永久性記憶體指派"

#: common.opt:593
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "試圖合併相同的常數和常變數"

#: common.opt:597
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "試圖合併不同編譯單元中的相同常數"

#: common.opt:601
msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "t將診斷資訊限制在每列 <數字> 個字元。0 取消自動換列"

#: common.opt:605
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "在首趟調度前進行基於 SMS 的模調度"

#: common.opt:609
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "將每次循環中不變的計算外提"

#: common.opt:613
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr ""

#: common.opt:617
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr ""

#: common.opt:621
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr ""

#: common.opt:625
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "啟用/停用已經透過模調度的循環中的傳統調度"

#: common.opt:629
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "支援同步非呼叫異常"

#: common.opt:633
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "盡可能不產生堆疊框架"

#: common.opt:637
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "進行全暫存器傳送最佳化"

#: common.opt:641
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "最佳化同級遞迴和尾遞迴"

#: common.opt:645
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "將結構成員不帶間隔地緊實存放"

#: common.opt:649
msgid "Set initial maximum structure member alignment"
msgstr "設定結構成員最大對齊邊界的初始值"

#: common.opt:653
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "在記憶體而不是暫存器中回傳小聚合"

#: common.opt:657
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "進行循環剝離"

#: common.opt:661
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "啟用機器相關的窺孔最佳化"

#: common.opt:665
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "在 sched2 前進行一趟 RTL 窺孔最佳化"

#: common.opt:669
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"

#: common.opt:673
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"

#: common.opt:677
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"

#: common.opt:681
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"

#: common.opt:685
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "如果可用,為循環中的陣列產生預取指令"

#: common.opt:689
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "啟用基本程式取樣程式碼"

#: common.opt:693
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr ""

#: common.opt:697
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "啟用一些公共選項來產生樣本檔案,以便進行基於取樣的最佳化"

#: common.opt:701
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "啟用一些公共選項以進行基於取樣的最佳化"

#: common.opt:705
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "為取樣運算式的值插入相關程式碼"

#: common.opt:712
msgid "Make compile reproducible using <string>"
msgstr "使用 <字串> 作用隨機數種子以使編譯結果可以複現"

#: common.opt:716
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "在暫存器中回傳小聚合"

#: common.opt:720
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "啟用暫存器傳送最佳化"

#: common.opt:724
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "進行暫存器重新命名最佳化"

#: common.opt:728
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "基本區塊重新排序以改善程式碼版面設置"

#: common.opt:732
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr ""

#: common.opt:736
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "函式重新排序以改善程式碼版面設置"

#: common.opt:740
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "在循環最佳化結束後增加一趟公因式消去"

#: common.opt:748
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "停用假定預設浮點捨入行為的最佳化"

#: common.opt:752
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "啟用基本區塊間的調度"

#: common.opt:756
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "允許非載入的預測移動"

#: common.opt:760
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "允許一些載入的預測移動"

#: common.opt:764
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "允許更多載入的預測移動"

#: common.opt:768
msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
msgstr "指定排程程式輸出的冗餘程度"

#: common.opt:772
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:776
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:780
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "指派暫存器前重新調度指令"

#: common.opt:784
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "指派暫存器後重新調度指令"

#: common.opt:790
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: common.opt:794
msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr ""

#: common.opt:802 common.opt:806
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: common.opt:810
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr ""

#: common.opt:814
#, fuzzy
msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
msgstr "進行強度削減最佳化"

#: common.opt:818
msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
msgstr ""

#: common.opt:822
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
msgstr ""

#: common.opt:826
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "停用為 IEEE 訊息 NaN 可見的最佳化"

#: common.opt:830
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "將浮點常數轉換為單精度常數"

#: common.opt:834
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "展開循環時分離歸納變數的生存期"

#: common.opt:838
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "展開循環時也展開變數"

#: common.opt:844
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "在程式中插入檢查堆疊溢出的程式碼"

#: common.opt:851
msgid "Trap if the stack goes past <register>"
msgstr ""

#: common.opt:855
msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr ""

#: common.opt:859
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr ""

#: common.opt:863
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr ""

#: common.opt:875
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "假定套用強重疊規則"

#: common.opt:879
#, fuzzy
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案"

#: common.opt:883
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "檢查語法錯誤,然後停止"

#: common.opt:887
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "產生「gcov」需要的資料檔案"

#: common.opt:891
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "進行跳轉執行緒最佳化"

#: common.opt:895
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "報告每趟組譯的耗時"

#: common.opt:899
msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
msgstr "設定預設的執行緒局部存儲程式碼產生模式"

#: common.opt:903
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr ""

#: common.opt:907
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr ""

#: common.opt:914
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "假定浮點運算可能引發陷阱"

#: common.opt:918
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr ""

#: common.opt:922
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA-CCP 最佳化"

#: common.opt:926
msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
msgstr "啟用載入和存儲的 SSA-CCP 最佳化"

#: common.opt:930
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"

#: common.opt:934
msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
msgstr ""

#: common.opt:938
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr ""

#: common.opt:942
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "在樹層級進行複寫傳遞"

#: common.opt:946
msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
msgstr "為載入和存儲進行複寫傳遞"

#: common.opt:950
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA 死程式碼消除最佳化"

#: common.opt:954
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "啟用主導最佳化"

#: common.opt:958
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "刪除死存儲"

#: common.opt:962
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "啟用樹上的完全冗餘消除(FRE)"

#: common.opt:966
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"

#: common.opt:970
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "啟用樹上的線性循環變換"

#: common.opt:974
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "在循環中產生正規的歸納變數"

#: common.opt:978
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "在樹層級進行循環最佳化"

#: common.opt:982
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA-PRE 最佳化"

#: common.opt:986
msgid "Perform structural alias analysis"
msgstr ""

#: common.opt:990
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA 程式碼下沉最佳化"

#: common.opt:994
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "為聚合類型進行標量替換"

#: common.opt:998
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr ""

#: common.opt:1002
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr ""

#: common.opt:1006
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "進行樹上的值欄位傳遞"

#: common.opt:1010
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "一次編譯一整個編譯單元"

#: common.opt:1014
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "展開所有迭代次數已知的循環"

#: common.opt:1018
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "展開所有循環"

#: common.opt:1025
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "允許假定循環以「正常」方式動作的循環最佳化"

#: common.opt:1033
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "允許可能違反 IEEE 或 ISO 標準的最佳化"

#: common.opt:1037
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "外提循環內的測試敘述"

#: common.opt:1041
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "僅為異常處理產生堆疊展開表"

#: common.opt:1045
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "進行變數追蹤"

#: common.opt:1049
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "在樹上進行循環向量化"

#: common.opt:1053
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "在樹上進行循環向量化時啟用多版本循環"

#: common.opt:1057
msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "設定向量化器輸出的冗餘程度"

#: common.opt:1067
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "為組譯輸出加入額外註釋"

#: common.opt:1071
msgid "Set the default symbol visibility"
msgstr "設定預設的符號可見性"

#: common.opt:1076
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "在最佳化中使用運算式值樣本提供的資訊"

#: common.opt:1080
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr ""

#: common.opt:1084
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "進行全程式最佳化"

#: common.opt:1088
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "假定有號運算溢出時回繞"

#: common.opt:1092
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "將初始化為零的資料存放在 bss 區段中"

#: common.opt:1096
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "產生預設格式的除錯資訊"

#: common.opt:1100
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "產生 COFF 格式的除錯資訊"

#: common.opt:1104
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "產生 DWARF v2 格式的除錯資訊"

#: common.opt:1108
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "產生預設擴充格式的除錯資訊"

#: common.opt:1112
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "產生 STABS 格式的除錯資訊"

#: common.opt:1116
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "產生擴充 STABS 格式的除錯資訊"

#: common.opt:1120
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "產生 VMS 格式的除錯資訊"

#: common.opt:1124
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "產生 XCOFF 格式的除錯資訊"

#: common.opt:1128
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "產生 XCOFF 擴充格式的除錯資訊"

#: common.opt:1132
msgid "Place output into <file>"
msgstr "將輸出寫入 <file>"

#: common.opt:1136
msgid "Enable function profiling"
msgstr "啟用函式取樣"

#: common.opt:1140
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "給出標準指定的所有警告資訊"

#: common.opt:1144
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "與 -pedantic 類似,但將它們視作錯誤"

#: common.opt:1148
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "不顯示編譯的函式或逝去的時間"

#: common.opt:1152
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "顯示編譯器版本"

#: common.opt:1156
msgid "Suppress warnings"
msgstr "不顯示警告"

#: attribs.c:175 cp/name-lookup.c:3081
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "忽略 %qs 屬性指定"

#: attribs.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
msgstr "為 %qs 屬性給定的引數數目錯誤"

#: attribs.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "不能向類型加入屬性 %qs"

#: attribs.c:247
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "屬性 %qs 只對函式類型起作用"

#: attribs.c:257
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "類型屬性只在類型定義時起作用"

#: bb-reorder.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr ""

#: bt-load.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr ""

#: builtins.c:420
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "偏移量超過字串常數界"

#: builtins.c:976
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數必須是一個常數"

#: builtins.c:983
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數無效;使用 0"

#: builtins.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數必須是一個常數"

#: builtins.c:998
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數無效;使用 0"

#: builtins.c:4115
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_args_info%> 的引數必須是常數"

#: builtins.c:4121
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "%<__builtin_args_info%> 引數不在允許範圍內"

#: builtins.c:4127
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "%<__builtin_args_info%> 缺少引數"

#: builtins.c:4223 gimplify.c:2067
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "給函式 %<va_start%> 的參數太少"

#: builtins.c:4387
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "給 %<va_arg%> 的第一個參數的類型不是 %<va_list%>"

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4401
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "透過 %<...%> 傳遞時 %qT 被提升為 %qT"

#: builtins.c:4406
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(因此您應該向 %<va_arg%> 傳遞 %qT 而不是 %qT)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4412 c-typeck.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "如果執行到這段程式碼,程式將中止"

#: builtins.c:4531
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數無效"

#: builtins.c:4533
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數無效"

#: builtins.c:4546
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數不受支援"

#: builtins.c:4548
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數不受支援"

#: builtins.c:4651
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_expect%> 的第二個引數必須是一個常數"

#: builtins.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> 的第二個引數必須是 1"

#: builtins.c:6695
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "目的格式不支援無限大浮點數"

#: builtins.c:8701 builtins.c:8795
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qs"
msgstr "給予函式 %qs 的參數太少"

#: builtins.c:8707 builtins.c:8801
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qs"
msgstr "給予函式 %qs 的參數太多"

#: builtins.c:8713 builtins.c:8826
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument to function %qs"
msgstr "給予函式 %qs 的參數不是浮點數"

#: builtins.c:9854
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "在定參數的函式中使用了 %<va_start%>"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:9861
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "呼叫 %<__builtin_next_arg%> 時沒有給定引數"

#: builtins.c:9876
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
msgstr "使用 %<va_start%> 時參數太多"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:9896
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "%<va_start%> 的第二個參數不是最後一個具名參數"

#: builtins.c:10017
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%H%D 的第一個引數必須是一個指標,第二個必須是整常數"

#: builtins.c:10030
#, gcc-internal-format
msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%H%D 的最後一個引數不是一個 0 到 3 之間的整常數"

#: builtins.c:10076 builtins.c:10229 builtins.c:10297
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%H對 %D 的呼叫總是導致目的緩衝區溢出"

#: c-common.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD 在函式作用欄位外未被定義"

#. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99.  Do not
#. separate the %d from the 'C'.  'ISO' should not be
#. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages
#. where modifiers follow nouns.
#: c-common.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "字串長 %qd 比 %qd (ISO C%d 被要求支援的最大長度) 還要長"

#: c-common.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "常數運算式溢出"

#: c-common.c:936
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "整數溢出"

#: c-common.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "運算式中浮點溢出"

#: c-common.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "向量浮點溢出"

#: c-common.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "大整數隱含截斷為無號類型"

#: c-common.c:977
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "負整數隱含轉換為無號類型"

#: c-common.c:999
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "類型雙關作用在不完全類型上可能破壞強重疊規則"

#: c-common.c:1007
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "提領類型雙關的指標將破壞強重疊規則"

#: c-common.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "提領類型雙關的指標可能破壞強重疊規則"

#: c-common.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "%Hif 敘述體為空"

#: c-common.c:1041
#, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an else-statement"
msgstr "%Helse 敘述體為空"

#: c-common.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "隱含常數轉換溢出"

#: c-common.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "%qE 上的運算結果可能是未定義的"

#: c-common.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case 標籤不能還原為一個整常數"

#: c-common.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case 標籤值比該類型的最小值還要小"

#: c-common.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case 標籤值比該類型的最大值還要大"

#: c-common.c:1583
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "case 標籤範圍的下限值比該類型的最小值還要小"

#: c-common.c:1592
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "case 標籤範圍的上限值比該類型的最大值還要大"

#: c-common.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "二進位運算子 %s 運算元無效"

#: c-common.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為假"

#: c-common.c:2244
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為真"

#: c-common.c:2322
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "無號運算式永遠大於或等於 0"

#: c-common.c:2331
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "無號運算式永遠不小於 0"

#: c-common.c:2373
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "%<void *%> 型指標用在了算術運算式中"

#: c-common.c:2379
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "在算術運算式中使用了函式指標"

#: c-common.c:2385
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "在算術運算式中使用了成員指標"

#: c-common.c:2525
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "%qD 的位址總是等價為 %<true%>"

#: c-common.c:2590
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "建議在做為真值的賦值敘述前後加上括號"

#: c-common.c:2658 c-common.c:2698
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "錯誤地使用了 %<restrict%>"

#: c-common.c:2914
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "%<sizeof%> 不能用於函式類型"

#: c-common.c:2924
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "%qs 不能用於 void 類型"

#: c-common.c:2930
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "%qs 不能用於不完全的類型 %qT"

#: c-common.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "將 %<__alignof%> 用於位元段"

#: c-common.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "無法停用內建函式 %qs"

#: c-common.c:3656
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "指標不能做為 case 常數"

#: c-common.c:3662
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "在 switch 敘述中使用範圍運算式不符合標準"

#: c-common.c:3688
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "指定範圍為空"

#: c-common.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "重複 (或重疊) 的 case 值"

#: c-common.c:3749
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%J這是重疊此值的第一個條目"

#: c-common.c:3753
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "重複的 case 常數"

#: c-common.c:3754
#, gcc-internal-format
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%J已經在這裡使用過"

#: c-common.c:3758
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "單一 switch 敘述中出現了多個 default 標籤"

#: c-common.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%J這是第一個預設標籤"

#: c-common.c:3808
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jcase 值 %qs 不在列舉類型內"

#: c-common.c:3811
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jcase 值 %qs 不在列舉類型 %qT 內"

#: c-common.c:3869
#, gcc-internal-format
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "%Hswitch 沒有預設 case"

#: c-common.c:3932
#, gcc-internal-format
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%Hswitch 沒有處理列舉值 %qE"

#: c-common.c:3956
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "取標籤的位址不符合標準"

#: c-common.c:4106
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "%qE 屬性為 %qT 型態的欄位所忽略"

#: c-common.c:4117 c-common.c:4136 c-common.c:4154 c-common.c:4181
#: c-common.c:4200 c-common.c:4223 c-common.c:4246 c-common.c:4267
#: c-common.c:4292 c-common.c:4318 c-common.c:4355 c-common.c:4382
#: c-common.c:4433 c-common.c:4458 c-common.c:4486 c-common.c:4505
#: c-common.c:4788 c-common.c:4848 c-common.c:4869 c-common.c:4933
#: c-common.c:5046 c-common.c:5112 c-common.c:5130 c-common.c:5176
#: c-common.c:5246 c-common.c:5270 c-common.c:5571 c-common.c:5594
#: c-common.c:5633
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "%qE 屬性被忽略"

#: c-common.c:4349
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "%qE 屬性只能套用到公共物件上"

#: c-common.c:4543
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qs"
msgstr "不明的機器模式 %qs"

#: c-common.c:4564
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "指定向量類型時使用 __attribute__ ((mode)) 已過時"

#: c-common.c:4567
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))"

#: c-common.c:4576
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "無法列舉 %qs"

#: c-common.c:4586
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "無效的指標模式 %qs"

#: c-common.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "沒有模式為 %qs 的資料類型"

#: c-common.c:4611
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "無法為列舉類型使用模式 %qs"

#: c-common.c:4638
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "對不合適的類型套用模式 %qs"

#: c-common.c:4669
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%J不能為局部變數指定 section 屬性"

#: c-common.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D 的區段與早先的宣告衝突"

#: c-common.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "%q+D 不能有 section 屬性"

#: c-common.c:4695
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%Jsection 屬性在此目標平臺上不受支援"

#: c-common.c:4727
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "要求的對齊邊界不是常數"

#: c-common.c:4732
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "要求的對齊邊界不是 2 的某次方"

#: c-common.c:4737
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "要求的對齊邊界太大"

#: c-common.c:4763
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "不能為 %q+D 指定對齊"

#: c-common.c:4811
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
msgstr "%q+D 既有正常定義又有別名定義"

#: c-common.c:4827
#, gcc-internal-format
msgid "alias argument not a string"
msgstr "alias 的參數不是一個字串"

#: c-common.c:4890
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "%Jweakref 屬性必須出現在 alias 屬性前"

#: c-common.c:4920
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"

#: c-common.c:4926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"

#: c-common.c:4939
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "visibility 的引數不是一個字串"

#: c-common.c:4951
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "%qE 屬性在類型上被忽略"

#: c-common.c:4967
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "visibility  的引數必須是「default」、「hidden」、「protected」或「internal」其中之一"

#: c-common.c:4976
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD 重宣告時有不同的可存取性"

#: c-common.c:5054
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "tls_model 的引數不是一個字串"

#: c-common.c:5067
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "tls_model 的引數必須是「local-exec」、「initial-exec」、「local-dynamic」或「global-dynamic」其中之一"

#: c-common.c:5086 c-common.c:5150
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%J%qE 屬性只能套用到函式上"

#: c-common.c:5091 c-common.c:5155
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%J定義之後不能設定 %qE 屬性"

#: c-common.c:5244
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "%qE 屬性為 %qE 所忽略"

#: c-common.c:5301
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "屬性 %qE 的向量類型無效"

#: c-common.c:5307
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr ""

#: c-common.c:5313
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr ""

#: c-common.c:5321
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "向量中分量數不是 2 的某次方"

#: c-common.c:5349
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "非空的屬性在非原型中沒有引數"

#: c-common.c:5364
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "非空的引數 %lu 運算元號不正確"

#: c-common.c:5383
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "非空的引數運算元號越界(引數 %lu,運算元 %lu)"

#: c-common.c:5391
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "非空的引數 %lu 參照了非指標運算元 %lu"

#: c-common.c:5454 c-common.c:5477
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "變數引數太少,不足以填滿一個哨兵"

#: c-common.c:5498
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "函式呼叫中缺少哨兵"

#: c-common.c:5540
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "引數為 NULL,需要非 NULL 值(引數 %lu)"

#: c-common.c:5605
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "cleanup 引數不是一個識別碼"

#: c-common.c:5612
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "cleanup 引數不是一個函式"

#: c-common.c:5651
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qE 屬性需要帶具名引數的原型"

#: c-common.c:5662
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "%qE 屬性只能用於帶可變參數函式"

#: c-common.c:5673
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "要求的位置不是一個整數常數"

#: c-common.c:5680
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "要求的位置小於 0"

#: c-common.c:5988
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%H忽略宣告有 warn_unused_result 屬性的 %qD 的回傳值"

#: c-common.c:5992
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%H忽略宣告有 warn_unused_result 屬性的函式的回傳值"

#: c-common.c:6045
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "對非靜態資料成員 %qD 的無效使用"

#: c-common.c:6049
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr ""

#: c-common.c:6070 cp/typeck.c:4434
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "試圖取位元段結構成員 %qD 的位址"

#: c-common.c:6123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "賦值運算中的左值無效"

#: c-common.c:6126
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr ""

#: c-common.c:6129
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr ""

#: c-common.c:6132
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr ""

#: c-common.c:6135
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "asm 敘述中出現無效的左值"

#: c-common.c:6263 c-common.c:6312 c-typeck.c:2574
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "提供給函式 %qE 的引數太少"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-common.c:6280 c-typeck.c:4257
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "引數 %d(屬於 %qE)類型不相容"

#: c-common.c:6471
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "陣列下標類型為 %<char%>"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:96 c-typeck.c:1691 c-typeck.c:3901 cp/typeck.c:1506
#: cp/typeck.c:5619 cp/typeck.c:6208 fortran/convert.c:89
#: treelang/tree-convert.c:79
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void 值未如預期地被忽略"

#: c-convert.c:117 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:155
#: treelang/tree-convert.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "請求轉換到非標量類型"

#: c-decl.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "假定陣列 %q+D 有一個元素"

#: c-decl.c:673
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC 只支援 %u 個巢狀的作用欄位"

#: c-decl.c:759 cp/decl.c:360 java/decl.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "標籤 %q+D 使用前未定義"

#: c-decl.c:765 cp/decl.c:371 java/decl.c:1625
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "標籤 %q+D 定義後未使用"

#: c-decl.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "標籤 %q+D 宣告後未定義"

#: c-decl.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "巢狀函式 %q+D 宣告過但從未定義"

#: c-decl.c:816 cp/decl.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "未使用的變數 %q+D"

#: c-decl.c:820
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "陣列 %q+D 類型與隱含初始化不相容"

#: c-decl.c:1054
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "帶有省略號的參數清單無法與空參數名清單宣告匹配"

#: c-decl.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "具有預設提升的引數類型不能匹配空參數名清單宣告"

#: c-decl.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 的原型宣告的參數多於先前舊式的定義"

#: c-decl.c:1108
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 的原型宣告的參數少於先前舊式的定義"

#: c-decl.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "%q+D 的原型對引數 %d 宣告類型不相容"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "%q+D 的原型出現在非原型定義之後"

#: c-decl.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個定義在此"

#: c-decl.c:1147
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個隱含宣告在此"

#: c-decl.c:1149
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個宣告在此"

#: c-decl.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D 被重新宣告為不同意義的符號"

#: c-decl.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "內建函式 %q+D 未被宣告為函式"

#: c-decl.c:1196 c-decl.c:1312 c-decl.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個內建函式"

#: c-decl.c:1205
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "列舉 %q+D 重宣告"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "與內建函式 %q+D 類型衝突"

#: c-decl.c:1250 c-decl.c:1263 c-decl.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "與 %q+D 類型衝突"

#: c-decl.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "%q+D 的類型限定衝突"

#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "%q+D 重定義"

#: c-decl.c:1336 c-decl.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "%q+D 重定義"

#: c-decl.c:1371 c-decl.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "對 %qD 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"

#: c-decl.c:1381 c-decl.c:1388 c-decl.c:1448 c-decl.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "對 %q+D 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"

#: c-decl.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"

#: c-decl.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"

#: c-decl.c:1441
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"

#: c-decl.c:1477
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"

#: c-decl.c:1483
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "%q+D 重宣告為沒有外部連結"

#: c-decl.c:1497
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "對 %q+D 的再次宣告中指定了不同的可見性 (保留原有的可見性)"

#: c-decl.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"

#: c-decl.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"

#: c-decl.c:1530
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after being called"
msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其被呼叫之後"

#: c-decl.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after its definition"
msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其定義之後"

#: c-decl.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "參數 %q+D 重定義"

#: c-decl.c:1581
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "對 %q+D 冗餘的重宣告"

#: c-decl.c:1933
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個非變數宣告"

#: c-decl.c:1938
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個參數"

#: c-decl.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個全域宣告"

#: c-decl.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個局部變數"

#: c-decl.c:1954 cp/name-lookup.c:972 cp/name-lookup.c:1003
#: cp/name-lookup.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%J被隱藏的宣告在這裡"

#: c-decl.c:2154
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "對 %qD 的巢狀的外部宣告"

#: c-decl.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "隱含宣告函式 %qE"

#: c-decl.c:2384
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "隱含宣告與內建函式 %qD 不相容"

#: c-decl.c:2393
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "隱含宣告與函式 %qD 不相容"

#: c-decl.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%H%qE 未宣告 (不在函式內)"

#: c-decl.c:2451
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%H%qE 未宣告 (在此函式內第一次使用)"

#: c-decl.c:2455
#, gcc-internal-format
msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "%H(即使在一個函式內多次出現,每個未宣告的識別碼在其"

#: c-decl.c:2456
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfor each function it appears in.)"
msgstr "%H所在的函式內只報告一次。)"

#: c-decl.c:2494 cp/decl.c:2252
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "標籤 %qE 在所有函式外被參照"

#: c-decl.c:2536
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "重複的標籤定義 %qE"

#: c-decl.c:2572
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "%H重複的標籤 %qD"

#: c-decl.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into statement expression"
msgstr "%J跳轉至敘述運算式中"

#: c-decl.c:2584
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "%J跳至具有可變類型的識別碼的作用欄位中"

#: c-decl.c:2599
#, gcc-internal-format
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "%H傳統 C 不為標籤提供一個單獨的命名空間,識別碼 %qE 衝突"

#: c-decl.c:2674
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H%qE 定義為類型錯誤的標記"

#: c-decl.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "未定義任何實體的無名結構/聯合"

#: c-decl.c:2906
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "帶有存儲類別的空宣告沒有重宣告標記"

#: c-decl.c:2917
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "帶有類型限定的空宣告沒有重宣告標記"

#: c-decl.c:2938 c-decl.c:2945
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "空宣告中類型名無用"

#: c-decl.c:2953
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> 用於空宣告中"

#: c-decl.c:2959
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "檔案作用欄位中出現 %<auto%> 空宣告"

#: c-decl.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "檔案作用欄位中出現 %<register%> 空宣告"

#: c-decl.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "空宣告中指定存儲類別無用"

#: c-decl.c:2977
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "空宣告中 %<__thread%> 無用"

#: c-decl.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "空宣告中類型限定無用"

#: c-decl.c:2992 c-parser.c:1285
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "空宣告"

#: c-decl.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 不支援在參數陣列宣告中使用 %<static%> 或類型限定符"

#: c-decl.c:3061
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 不支援 %<[*]%> 陣列宣告"

#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:3068 c-decl.c:4936
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr ""

#: c-decl.c:3092
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static 或類型限定符出現在抽象宣告中"

#: c-decl.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D 一般是一個函式"

#: c-decl.c:3187 cp/decl.c:3858 cp/decl2.c:780
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD 被初始化(改用 __typeof__)"

#: c-decl.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "函式 %qD 像變數一樣被初始化"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "參數 %qD 已初始化"

#: c-decl.c:3223
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "變數 %qD 有初始值設定但類型不完全"

#: c-decl.c:3299 c-decl.c:6023 cp/decl.c:3900 cp/decl.c:10482
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "為內聯函式 %q+D 給定了 noinline 屬性"

#: c-decl.c:3390
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "初始值設定無法決定 %q+D 的大小"

#: c-decl.c:3395
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "在 %q+D 中缺少陣列大小"

#: c-decl.c:3407
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "陣列 %q+D 大小為 0 或負"

#: c-decl.c:3462 varasm.c:1765
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "%q+D 的存儲大小不明"

#: c-decl.c:3472
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "%q+D 的存儲大小不是常數"

#: c-decl.c:3517
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "為非靜態局部變數 %q+D 忽略了 asm 限定符"

#: c-decl.c:3545 fortran/f95-lang.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "不能將帶有 volatile 欄位的物件放入暫存器"

#: c-decl.c:3671
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C 不允許前向參數宣告"

#: c-decl.c:3790
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "位元段 %qs 的寬度不是一個整數常數"

#: c-decl.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "位元段 %qs 寬度為負"

#: c-decl.c:3803
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "位元段 %qs 寬度為 0"

#: c-decl.c:3813
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "位元段 %qs 類型無效"

#: c-decl.c:3823
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "位元段類型 %qs 是一個 GCC 擴充"

#: c-decl.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "%qs 的寬度超過它自身的類型"

#: c-decl.c:3845
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs 比其類型的值要窄"

#: c-decl.c:3962 c-decl.c:4239
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qs at file scope"
msgstr "%qT 是一個可變類型"

#: c-decl.c:3980
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
msgstr "在 %qs 的宣告中,類型預設為 %<int%>"

#: c-decl.c:4008
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "重複的 %<const%>"

#: c-decl.c:4010
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "重複的 %<restrict%>"

#: c-decl.c:4012
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "重複的 %<volatile%>"

#: c-decl.c:4031
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<auto%>"

#: c-decl.c:4033
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<register%>"

#: c-decl.c:4035
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<typedef%>"

#: c-decl.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<__thread%>"

#: c-decl.c:4053
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qs"
msgstr "為結構欄位 %qs 指定了存儲類別"

#: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7511
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "為參數 %qs 指定了存儲類別"

#: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7513
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "為類型名指定了存儲類別"

#: c-decl.c:4077 cp/decl.c:7530
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs 已初始化,卻又被宣告為 %<extern%>"

#: c-decl.c:4080 cp/decl.c:7533
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs 既有 %<extern%> 又有初始值設定"

#: c-decl.c:4085
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "檔案作用欄位中 %qs 的宣告指定了 %<auto%>"

#: c-decl.c:4087
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
msgstr "檔案作用欄位中 %qs 的宣告指定了 %<register%>"

#: c-decl.c:4092 cp/decl.c:7537
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "巢狀函式 %qs 被宣告為 %<extern%>"

#: c-decl.c:4095 cp/decl.c:7547
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "函式作用欄位的 %qs 隱含為 auto,卻被宣告為 %<__thread%>"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:4142 c-decl.c:4393
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static 或類型限定符出現在非參數陣列宣告中"

#: c-decl.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of voids"
msgstr "%qs 宣告為 void 的陣列"

#: c-decl.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of functions"
msgstr "%qs 宣告為函式的陣列"

#: c-decl.c:4200
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"

#: c-decl.c:4220
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs has non-integer type"
msgstr "陣列 %qs 的大小的類型不是整數"

#: c-decl.c:4225
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ISO C 不允許大小為 0 的陣列 %qs"

#: c-decl.c:4232
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is negative"
msgstr "陣列 %qs 的大小為負"

#: c-decl.c:4252
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 不允許陣列 %qs,因為不能計算其大小"

#: c-decl.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列 %qs"

#: c-decl.c:4296 c-decl.c:4551 cp/decl.c:7946
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "陣列 %qs 太大"

#: c-decl.c:4307
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列成員"

#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:4320 c-parser.c:4911
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
msgstr "不允許在 using 宣告中使用命名空間 %qD"

#: c-decl.c:4343
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "陣列元素的類型不完全"

#: c-decl.c:4425 cp/decl.c:7631
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs 宣告為回傳一個函式的函式"

#: c-decl.c:4430 cp/decl.c:7636
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs 宣告為回傳一個陣列的函式"

#: c-decl.c:4452
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "函式定義有限定的 void 回傳類型"

#: c-decl.c:4455
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "忽略函式回傳類型的類型限定"

#: c-decl.c:4484 c-decl.c:4564 c-decl.c:4651 c-decl.c:4741
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"

#: c-decl.c:4572
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D 宣告為 %<inline%>"

#: c-decl.c:4587
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"

#. C99 6.7.2.1p8
#: c-decl.c:4598
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "資料成員不能具有可變類型 %qT"

#: c-decl.c:4614
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qs declared void"
msgstr "變數或欄位 %qs 宣告為 void"

#: c-decl.c:4644
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "出現在參數陣列宣告中的屬性被忽略"

#: c-decl.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "參數 %q+D 宣告為 %<inline%>"

#: c-decl.c:4691
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs declared as a function"
msgstr "欄位 %qs 宣告為一個函式"

#: c-decl.c:4697
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs has incomplete type"
msgstr "欄位 %qs 的類型不完全"

#: c-decl.c:4711 c-decl.c:4723 c-decl.c:4727
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別無效"

#: c-decl.c:4747
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "%<noreturn%> 函式回傳了一個非 void 的回傳值"

#: c-decl.c:4775
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "不能內聯 %<main%> 函式"

#: c-decl.c:4822
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "先前被宣告為 %<static%> 的變數重宣告為 %<extern%>"

#: c-decl.c:4832
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "變數 %q+D 宣告為 %<inline%>"

#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
#. A mere warning is sure to result in improper
#. semantics at runtime.  Don't bother to allow this to
#. compile.
#: c-decl.c:4862 cp/decl.c:6398 cp/decl.c:8538
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "執行緒局部存儲在此目標平臺上不受支援"

#. C99 6.7.5.2p2
#: c-decl.c:4870
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr ""

#: c-decl.c:4941 c-decl.c:6104
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "函式宣告不是一個原型"

#: c-decl.c:4949
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "函式宣告中出現參數名卻未指定類型"

#: c-decl.c:4982
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "參數 %u (%q+D) 的類型不完全"

#: c-decl.c:4985
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "%J參數 %u 類型不完全"

#: c-decl.c:4994
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "參數 %u (%q+D)類型為 void"

#: c-decl.c:4997
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "%J參數 %u 類型為 void"

#: c-decl.c:5059
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "%<void%> 做為僅有的參數時不能被限定"

#: c-decl.c:5063 c-decl.c:5097
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> 必須是僅有的參數"

#: c-decl.c:5091
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "參數 %q+D 有一個前向宣告"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5136
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "%<%s %E%> 在參數表內部宣告"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5140
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "在參數清單中宣告了匿名 %s"

#: c-decl.c:5145
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "它的作用欄位僅限於此定義或宣告,這可能並不是您想要的"

#: c-decl.c:5279
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "%<union %E%> 重定義"

#: c-decl.c:5281
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "%<struct %E%> 重定義"

#: c-decl.c:5286
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "巢狀的 %<union %E%> 重定義"

#: c-decl.c:5288
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "巢狀的 %<struct %E%> 重定義"

#: c-decl.c:5359 cp/decl.c:3663
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "沒有宣告任何東西"

#: c-decl.c:5363
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C 不支援匿名結構/聯合"

#: c-decl.c:5406 c-decl.c:5422
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "重複的成員 %q+D"

#: c-decl.c:5461
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "聯合包含無名成員"

#: c-decl.c:5463
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "聯合體沒有成員"

#: c-decl.c:5468
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "結構不包含任何具名成員"

#: c-decl.c:5470
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "結構體沒有成員"

#: c-decl.c:5532
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%J聯合中出現彈性陣列成員"

#: c-decl.c:5537
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%J結構中的彈性陣列成員沒有出現在結構的末尾"

#: c-decl.c:5542
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%J彈性陣列是結構中的唯一成員"

#: c-decl.c:5549
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%J對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"

#: c-decl.c:5658
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "聯合不能成為透明的"

#: c-decl.c:5729
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "巢狀的 %<enum %E%> 重定義"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5736
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "%<enum %E%> 重宣告"

#: c-decl.c:5799
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "列舉值超過了最大整數類型可表示的範圍"

#: c-decl.c:5816
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "指定的模式對列舉值來說太小"

#: c-decl.c:5912
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "%qE 的列舉值不是一個整數常數"

#: c-decl.c:5929
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "列舉值溢出"

#: c-decl.c:5934
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C 將列舉值限制在 %<int%> 範圍內"

#: c-decl.c:6030
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "回傳不完全的類型"

#: c-decl.c:6038
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "回傳類型預設為 %<int%>"

#: c-decl.c:6111
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %q+D"
msgstr "%q+D 先前沒有原型"

#: c-decl.c:6120
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
msgstr "%q+D 定義前沒有原型"

#: c-decl.c:6126
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "%q+D 先前沒有宣告過"

#: c-decl.c:6136
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其定義之後"

#: c-decl.c:6158
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
msgstr "假定本地函式使用 JNI 實作"

#: c-decl.c:6162
#, gcc-internal-format
msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
msgstr ""

#: c-decl.c:6192 c-decl.c:6713
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
msgstr "%q+D 的回傳類型不是 %<int%>"

#: c-decl.c:6207
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "%q+D 的第一個參數的類型應該是 %<int%>"

#: c-decl.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "%q+D 的第二個參數類型應該是 %<char **%>"

#: c-decl.c:6224
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "%q+D 如果有第三個參數,類型應該是 %<char **%>"

#: c-decl.c:6234
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D 只帶零或兩個參數"

#: c-decl.c:6237
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is normally a non-static function"
msgstr "%q+D 一般是一個非靜態的函式"

#: c-decl.c:6283
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "%J原型函式定義中使用了舊式參數宣告"

#: c-decl.c:6297
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "%J傳統 C 不接受 ISO C 風格的函式定義"

#: c-decl.c:6313
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%J省略了參數的名稱"

#: c-decl.c:6347
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%J舊式的函式定義"

#: c-decl.c:6356
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%J參數清單中缺少參數名"

#: c-decl.c:6367
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a non-parameter"
msgstr "%q+D 宣告為非參數"

#: c-decl.c:6372
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %q+D"
msgstr "多個名為 %q+D 的參數"

#: c-decl.c:6380
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared with void type"
msgstr "參數 %q+D 宣告為 void 類型"

#: c-decl.c:6397 c-decl.c:6399
#, gcc-internal-format
msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
msgstr "類型 %q+D 預設為 %<int%>"

#: c-decl.c:6418
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has incomplete type"
msgstr "參數 %q+D 的類型不完全"

#: c-decl.c:6424
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
msgstr "宣告的參數 %q+D 不存在"

#: c-decl.c:6474
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引數個數與內建原型不符"

#: c-decl.c:6478
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "引數數目與原型不符"

#: c-decl.c:6479 c-decl.c:6519 c-decl.c:6532
#, gcc-internal-format
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%H原型宣告"

#: c-decl.c:6513
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "提升後的引數 %qD 與內建原型不符"

#: c-decl.c:6517
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "提升後的引數 %qD 與原型不符"

#: c-decl.c:6527
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引數 %qD 與內建原型不符"

#: c-decl.c:6531
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "引數 %qD 與原型不符"

#: c-decl.c:6758 cp/decl.c:11270
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "在有回傳值的函式中未發現 return 敘述"

#: c-decl.c:6767
#, gcc-internal-format
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "這個函式可能回傳也可能不回傳值"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6864
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "在 C99 模式之外使用 %<for%> 循環初始化宣告"

#: c-decl.c:6893
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了靜態變數 %q+D"

#: c-decl.c:6896
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了 %<extern%> 變數 %q+D"

#: c-decl.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"

#: c-decl.c:6905
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"

#: c-decl.c:6909
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"

#: c-decl.c:6913
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了非變數 %q+D"

#: c-decl.c:7202 c-decl.c:7398 c-decl.c:7649
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "重複的 %qE"

#: c-decl.c:7225 c-decl.c:7407 c-decl.c:7551
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "宣告指定了兩個以上的資料類型"

#: c-decl.c:7237 cp/parser.c:2048
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> 對 GCC 來說太長了"

#: c-decl.c:7244 c-decl.c:7481
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long long%> 和 %<double%>"

#: c-decl.c:7250
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 不支援 %<long long%>"

#: c-decl.c:7255 c-decl.c:7284
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 <long%> 和 %<short%>"

#: c-decl.c:7258 c-decl.c:7414
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7261 c-decl.c:7433
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7264 c-decl.c:7452
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7267 c-decl.c:7465
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<float%>"

#: c-decl.c:7270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7276
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7287 c-decl.c:7417
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7290 c-decl.c:7436
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7293 c-decl.c:7455
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7296 c-decl.c:7468
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<float%>"

#: c-decl.c:7299 c-decl.c:7484
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<double%>"

#: c-decl.c:7302
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7308
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7316 c-decl.c:7345
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<unsigned%>"

#: c-decl.c:7319 c-decl.c:7420
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7322 c-decl.c:7439
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7325 c-decl.c:7471
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<float%>"

#: c-decl.c:7328 c-decl.c:7487
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<double%>"

#: c-decl.c:7331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7334
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7337
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7348 c-decl.c:7423
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7351 c-decl.c:7442
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7354 c-decl.c:7474
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<float%>"

#: c-decl.c:7357 c-decl.c:7490
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<double%>"

#: c-decl.c:7360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7363
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7366
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7374
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 不支援複數類型"

#: c-decl.c:7376 c-decl.c:7426
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7379 c-decl.c:7445
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7388
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long long%> 和 %<double%>"

#: c-decl.c:7510
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 <long%> 和 %<short%>"

#: c-decl.c:7513
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"

#: c-decl.c:7516
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7519
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7522
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<void%>"

#: c-decl.c:7532
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decimal floating point not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections 在此目標平臺上不受支援"

#: c-decl.c:7534
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ISO C++ 不支援 %<long long%>"

#: c-decl.c:7568
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE 不是一個 typedef 類型,也不是一個內建類型"

#: c-decl.c:7600
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE 沒有出現在宣告的開頭"

#: c-decl.c:7614
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<auto%> 一起使用"

#: c-decl.c:7616
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<register%> 一起使用"

#: c-decl.c:7618
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<typedef%> 一起使用"

#: c-decl.c:7629
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> 出現在 %<extern%> 之前"

#: c-decl.c:7638
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> 出現在 %<static%> 之前"

#: c-decl.c:7654
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "宣告指定了多個存儲類別"

#: c-decl.c:7661
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "%<__thread%> 與 %qE 一起使用"

#: c-decl.c:7715
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C 不支援單獨用 %<complex%> 表示 %<double complex%>"

#: c-decl.c:7760 c-decl.c:7786
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C 不支援複整數"

#: c-decl.c:7872 toplev.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F 使用過但從未定義"

#: c-format.c:97 c-format.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "格式字串的運算元號無效"

#: c-format.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "函式不回傳字串類型"

#: c-format.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument not a string type"
msgstr "格式字串引數不是字串玵型"

#: c-format.c:186
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "無法辨識的格式限定符"

#: c-format.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE 是一個無法辨識的格式字串函式類型"

#: c-format.c:212
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> 運算元號不正確"

#: c-format.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "格式字串出現在待格式化的引數之後"

#: c-format.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "函式可能是 %qs format 屬性的備選"

#: c-format.c:996 c-format.c:1017 c-format.c:2031
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "格式字串缺少 $ 運算元號"

#: c-format.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s 不支援 %%n$ 運算元號格式字串"

#: c-format.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "格式字元中運算元號越界"

#: c-format.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "格式引數 %d 在 %s 格式字串中使用不止一次"

#: c-format.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "$ 運算元號在不使用運算元號的格式後被使用"

#: c-format.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "格式引數 %d 在被使用的 $ 風格的格式引數 %d 前未被使用"

#: c-format.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "格式字串不是一個字面字串,格式字串未被檢查"

#: c-format.c:1229 c-format.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "格式字串不是一個字面字串而且沒有待格式化的引數"

#: c-format.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "格式字串不是一個字面字串,沒有進行引數類型檢查"

#: c-format.c:1248
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "提供給格式字串的引數太多"

#: c-format.c:1251
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$ 風格的格式字串中有未使用的引數"

#: c-format.c:1254
#, gcc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "格式字串 %s 長度為 0"

#: c-format.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "格式字串是一個寬字串"

#: c-format.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "未終止的格式字串"

#: c-format.c:1475
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "格式字串嵌有 %<\\0%>"

#: c-format.c:1490
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "格式字串尾有可疑的 %<%%%>"

#: c-format.c:1534 c-format.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "格式字串中有重複的 %s"

#: c-format.c:1547
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon 格式字串末尾缺少填充字元"

#: c-format.c:1591 c-format.c:1693 c-format.c:1978 c-format.c:2043
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "格式字串引數太少"

#: c-format.c:1632
#, gcc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s 格式字串中欄位寬為 0"

#: c-format.c:1650
#, gcc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s 格式字串中左精度為空"

#: c-format.c:1723
#, gcc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s 格式字串中精度為空"

#: c-format.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s 不支援 %qs %s 長度修飾符"

#: c-format.c:1813
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "格式字串末尾的轉換缺少類型"

#: c-format.c:1824
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 %qc"

#: c-format.c:1827
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 0x%x"

#: c-format.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %<%%%c%> %s 格式"

#: c-format.c:1850
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 與 %<%%%c%> %s 格式並用"

#: c-format.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s 不支援 %s"

#: c-format.c:1869
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %s 出現在 %<%%%c%> %s 格式字串中"

#: c-format.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 與 %s 和  %<%%%c%> %s 格式字串合用時被忽略"

#: c-format.c:1907
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s 和 %s 出現在 %s 格式字串中時被忽略"

#: c-format.c:1914
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %<%%%c%> %s 格式字串中"

#: c-format.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %s 格式字串中"

#: c-format.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> 在某些區域設定下只給出 2 位表示的年份"

#: c-format.c:1940
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> 只給出 2 位表示的年份"

#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "%<%%[%> 格式沒有相對的 %<]%>"

#: c-format.c:1971
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "將 %qs 長度修飾符和%qc 類型字元一起使用"

#: c-format.c:1993
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %<%%%s%c%> %s 格式"

#: c-format.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "為格式字串指定的運算元號取消了賦值"

#: c-format.c:2013
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "為格式字串指定的運算元號不帶參數"

#: c-format.c:2156
#, gcc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "對空指標參照內容的寫作業(引數 %d)"

#: c-format.c:2164
#, gcc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "對空指標參照內容的讀作業(引數 %d)"

#: c-format.c:2184
#, gcc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "對常數物件的寫作業(引數 %d)"

#: c-format.c:2195
#, gcc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "格式字串引數 %d 有多餘的類型限定"

#: c-format.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s 的類型應當是 %<%s%s%>,但引數 %d 的類型卻是 %qT"

#: c-format.c:2310
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "格式 %q.*s 需要類型 %<%s%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"

#: c-format.c:2318
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s 的類型應該是 %<%T%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"

#: c-format.c:2322
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "格式 %q.*s 需要類型 %<%T%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"

#: c-format.c:2381 c-format.c:2387 c-format.c:2537
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為一個類型"

#: c-format.c:2394 c-format.c:2547
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為 %<long%> 或 %<long long%>"

#: c-format.c:2443
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> 未被定義為一個類型"

#: c-format.c:2496
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> 未被定義為一個類型"

#: c-format.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> 未被定義為一個類型"

#: c-format.c:2518
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> 未被定義為一個指標類型"

#: c-format.c:2729
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "待格式化的引數不是 %<...%>"

#: c-format.c:2738
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime 格式字串無法格式化引數"

#: c-lex.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "前處理器產生的巢狀 C 頭 錯誤"

#: c-lex.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "%H忽略 #pragma %s %s"

#. ... or not.
#: c-lex.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "%H程式中有游離的 %<@%>"

#: c-lex.c:432
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "程式中有游離的 %qs"

#: c-lex.c:442
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 %c 字元"

#: c-lex.c:444
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "程式中有游離的 %qc"

#: c-lex.c:446
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "程式中有游離的 %<\\%o%>"

#: c-lex.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "這個小數常數僅 ISO C90 中是無號的"

#: c-lex.c:604
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "這個小數常數在 ISO C90 中將是無號的"

#: c-lex.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %qs type"
msgstr "對 %qs 類型而言整數常數太大"

#: c-lex.c:688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "浮點常數超出 %<%s%> 的範圍"

#: c-lex.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "傳統 C 不接受字串常數粘貼"

#: c-objc-common.c:81
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了 -fno-inline"

#: c-objc-common.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它可能不限於此編譯單元"

#: c-objc-common.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了與內聯衝突的屬性"

#: c-omp.c:107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "無效的運算式做為運算元"

#: c-omp.c:219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
msgstr "屬性 %qE 的向量類型無效"

#: c-omp.c:223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
msgstr "實體變數 %qs 大小不明"

#: c-omp.c:234
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%qE is not initialized"
msgstr "參數 %qD 已初始化"

#: c-omp.c:247 cp/semantics.c:3812
#, gcc-internal-format
msgid "%Hmissing controlling predicate"
msgstr ""

#: c-omp.c:305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid controlling predicate"
msgstr "無效的條件運算元"

#: c-omp.c:312 cp/semantics.c:3818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hmissing increment expression"
msgstr "取消賦值"

#: c-omp.c:362
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid increment expression"
msgstr "無效的真值運算式"

#: c-opts.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs 沒有指定類別名"

#: c-opts.c:155
#, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs 後判定語"

#: c-opts.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs 後缺少巨集名"

#: c-opts.c:169
#, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs 後缺少路徑"

#: c-opts.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs 後缺少檔案名稱"

#: c-opts.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs 後缺少 makefile 目的"

#: c-opts.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- 指定了兩次"

#: c-opts.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "使用了過時的選項 -I-,請改用 -iquote"

#: c-opts.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "引數 %qs(給予 %<-Wnormalized%>)無法識別"

#: c-opts.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "開關 %qs 不再被支援"

#: c-opts.c:690
#, gcc-internal-format
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions 已被重新命名為 -fexceptions (並且現在預設為開)"

#: c-opts.c:880
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "輸出檔案名稱指定了兩次"

#: c-opts.c:1013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is not supported"
msgstr "不支援蹦床"

#: c-opts.c:1051
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-opts.c:1053
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-opts.c:1055
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-opts.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-opts.c:1059
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-opts.c:1079
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "開啟輸出檔案 %s:%m"

#: c-opts.c:1084
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "給定了太多檔案名稱。試用 %s --help 以了解用法"

#: c-opts.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
msgstr "YYDEBUG 未在編譯時定義,忽略 -dy"

#: c-opts.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "開啟依賴檔案 %s:%m"

#: c-opts.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "關閉依賴檔案 %s:%m"

#: c-opts.c:1229
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "當寫入輸出到 %s 時:%m"

#: c-opts.c:1309
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "要產生依賴項,您必須指定 -M 或 -MM"

#: c-opts.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "使用 # 指示設定除錯目錄太遲"

#: c-parser.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C 不允許來源檔案為空"

#: c-parser.c:1172 c-parser.c:6018
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C 不支援在函式外使用多餘的 %<;%>"

#: c-parser.c:1273 c-parser.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "需要指定宣告"

#: c-parser.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "資料定義時沒有類型或存儲類別"

#: c-parser.c:1375
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>"

#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c-parser.c:1382 c-parser.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "需要 %<=%>,%<,%>,%<;%>,%<asm%> 或 %<__attribute__%>"

#: c-parser.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C++ 不允許巢狀函式"

#: c-parser.c:1739 c-parser.c:2529 c-parser.c:3151 c-parser.c:3401
#: c-parser.c:4249 c-parser.c:4834 c-parser.c:5230 c-parser.c:5250
#: c-parser.c:5365 c-parser.c:5511 c-parser.c:5528 c-parser.c:5660
#: c-parser.c:5672 c-parser.c:5697 c-parser.c:5831 c-parser.c:5860
#: c-parser.c:5868 c-parser.c:5896 c-parser.c:5910 c-parser.c:6126
#: c-parser.c:6225 c-parser.c:6727 c-parser.c:7346
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "需要識別碼"

#: c-parser.c:1765 cp/parser.c:10509
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "列舉表以逗號結尾"

#: c-parser.c:1771
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<}%>"

#: c-parser.c:1785 c-parser.c:1961 c-parser.c:5985
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "需要 %<{%>"

#: c-parser.c:1794
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C 不允許 %<enum%> 類型的前向參照"

#: c-parser.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "需要類別名"

#: c-parser.c:1916 c-parser.c:5764
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "為結合或結構指定了多餘的分號"

#: c-parser.c:1944
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "結構或聯合後沒有分號"

#: c-parser.c:1947
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "需要 %<;%>"

#: c-parser.c:2024 c-parser.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "需要指定符-限制符清單"

#: c-parser.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C 不允許不含成員的成員宣告"

#: c-parser.c:2103
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%>、%<;%> 或 %<}%>"

#: c-parser.c:2110
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "需要 %<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%> 或 %<__attribute__%>"

#: c-parser.c:2160
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "為位元段使用 %<typeof%> "

#: c-parser.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "需要識別碼或 %<(%>"

#: c-parser.c:2598
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C 要求在 %<...%> 前有一個具名參數"

#: c-parser.c:2704
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "需要指定宣告或 %<...%>"

#: c-parser.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中出現寬字面字串"

#: c-parser.c:2760 c-parser.c:6619 cp/parser.c:19250
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "需要字面字串"

#: c-parser.c:3077
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C 不允許用初始值設定中有空的大括號對"

#: c-parser.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "使用 %<:%> 來指定元素初始值的作法已過時"

#: c-parser.c:3245
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C 不允許在初始化指定元素的範圍"

#: c-parser.c:3258
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 不允許指定子物件的初始值"

#: c-parser.c:3266
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "過時的用法,應使用 %<=%> 來指定元素初始值"

#: c-parser.c:3274
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "需要 %<=%>"

#: c-parser.c:3420
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C 不允許標籤宣告"

#: c-parser.c:3425 c-parser.c:3496
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "需要宣告或敘述"

#: c-parser.c:3449 c-parser.c:3477
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "%HISO C90 不允許混合使用宣告和程式碼"

#: c-parser.c:3510
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "標籤位於複合敘述末尾"

#: c-parser.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "需要 %<:%> 或 %<...%>"

#: c-parser.c:3735
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "需要識別碼或 %<*%>"

#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c-parser.c:3797
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "需要敘述"

#: c-parser.c:4134
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "%E 限定在 asm 上被忽略"

#: c-parser.c:4414
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C 不允許省略 ?: 運算式中的第二項"

#: c-parser.c:4804
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單位元 + 運算子"

#: c-parser.c:4923
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "對位元段使用 %<sizeof%>"

#: c-parser.c:5066 c-parser.c:5407 c-parser.c:5429
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "需要運算式"

#: c-parser.c:5092
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "運算式中的大括號組只允許出現在函式中"

#: c-parser.c:5106
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C 不允許在運算式中使用大括號組"

#: c-parser.c:5289
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "%<__builtin_choose_expr%> 的第一個引數不是一個常數"

#: c-parser.c:5456
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "複合字面值有可變的大小"

#: c-parser.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 不允許複合字面值"

#: c-parser.c:5981
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "為方法定義指定了多餘的分號"

#: c-parser.c:6525 cp/parser.c:19293
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgstr ""

#: c-parser.c:6536 cp/parser.c:19308
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgstr ""

#: c-parser.c:6548 cp/parser.c:19334
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr ""

#: c-parser.c:6554 cp/parser.c:19283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "#pragma GCC pch_preprocess 格式不正確,已忽略"

#: c-parser.c:6705 cp/parser.c:18131
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "輸入檔案太多"

#: c-parser.c:6830
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>"

#: c-parser.c:6873
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "需要 %<{%>"

#: c-parser.c:6916 c-parser.c:7091
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "需要運算式"

#: c-parser.c:6925
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr ""

#: c-parser.c:7005
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
msgstr "需要 %<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%> 或 %<__attribute__%>"

#: c-parser.c:7086 cp/parser.c:18480
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr ""

#: c-parser.c:7104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "無效的 const_double 運算元"

#: c-parser.c:7189
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr ""

#: c-parser.c:7198 cp/parser.c:18589
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs 不是一個有效的輸出檔案"

#: c-parser.c:7298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效"

#: c-parser.c:7349 c-parser.c:7369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "非預期的模組結束"

#: c-parser.c:7387
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "需要 %s 敘述在 %L 處"

#: c-parser.c:7460 cp/semantics.c:3798 cp/semantics.c:3842
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "需要宣告或敘述"

#: c-parser.c:7586
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<}%>"

#: c-parser.c:7811 cp/parser.c:19171 fortran/openmp.c:470
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variables not supported in this target"
msgstr "執行緒局部存儲在此目標平臺上不受支援"

#: c-parser.c:7821 cp/semantics.c:3692
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%q+F 宣告為 %<static%> 卻從未定義過"

#: c-parser.c:7823 cp/semantics.c:3694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"

#: c-parser.c:7825 cp/semantics.c:3696
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%J參數 %u 類型不完全"

#: c-pch.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "無法建立預先編譯頭 %s:%m"

#: c-pch.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "無法寫入 %s:%m"

#: c-pch.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs 不是一個有效的輸出檔案"

#: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "無法寫入 %s:%m"

#: c-pch.c:193 c-pch.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "無法在 %s 中定位:%m"

#: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "無法讀取 %s:%m"

#: c-pch.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "pch_preprocess pragma 只應與 -fpreprocessed 並用"

#: c-pch.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "改用 #include"

#: c-pch.c:457
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s:無法開啟 PCH 檔案:%m"

#: c-pch.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"

#: c-pch.c:463
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s:PCH 檔案無效"

#: c-pragma.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "#pragma pack (pop) 沒有相匹配的 #pragma pack (push)"

#: c-pragma.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
msgstr "#pragma pack(pop, %s) 沒有相匹配的 #pragma pack(push, %s)"

#: c-pragma.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) 在此目標平臺上不受支援"

#: c-pragma.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) 在此目標平臺上不受支援"

#: c-pragma.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 後缺少 %<(%>,忽略"

#: c-pragma.c:164 c-pragma.c:196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: c-pragma.c:168 c-pragma.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: c-pragma.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: c-pragma.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: c-pragma.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 動作 %qs 無效 - 已忽略"

#: c-pragma.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有無用字元"

#: c-pragma.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "指定了 -fpack-struct 時 #pragma pack 無效  - 已忽略"

#: c-pragma.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "對齊邊界必須是 2 的較小次方,而不是 %d"

#: c-pragma.c:269
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "在第一次使用後套用 #pragma weak %q+D 導致不可預知的後果"

#: c-pragma.c:343 c-pragma.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak 格式錯誤,已忽略"

#: c-pragma.c:352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有無用字元"

#: c-pragma.c:420 c-pragma.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname 格式錯誤,已忽略"

#: c-pragma.c:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "#pragma redefine_extname 末尾有無用字元"

#: c-pragma.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
msgstr "#pragma redefine_extname 在此目標平臺上不受支援"

#: c-pragma.c:448 c-pragma.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "#pragma redefine_extname 因與先前的 rename 衝突而被忽略"

#: c-pragma.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname 因與先前的 #pragma redefine_extname 衝突而被忽略"

#: c-pragma.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix 格式錯誤,已忽略"

#: c-pragma.c:493
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
msgstr "#pragma extern_prefix 末尾有無用字元"

#: c-pragma.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "#pragma extern_prefix 在此目標平臺上不受支援"

#: c-pragma.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "asm 宣告因與先前的 rename 衝突而被忽略"

#: c-pragma.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname 因與 __asm__ declaration 衝突而被忽略"

#: c-pragma.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() 必須指定 default、internal、hidden 或 protected"

#: c-pragma.c:654
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility 後面必須跟 push 或 pop"

#: c-pragma.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "沒有與 %<#pragma GCC visibility pop%> 對應的 push"

#: c-pragma.c:667 c-pragma.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> 缺少 %<(%> — 已忽略"

#: c-pragma.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "#pragma GCC visibility push 格式錯誤"

#: c-pragma.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility%> 末尾有無用字元"

#: c-pragma.c:694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
msgstr "#pragma GCC memregs 必須出現在所有函式宣告之前"

#: c-pragma.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr ""

#: c-pragma.c:709
#, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr ""

#: c-pragma.c:713
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "%<#pragma pack%> 後缺少 %<(%>,忽略"

#: c-pragma.c:727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "%<#pragma pack%> 動作 %qs 無效 - 已忽略"

#: c-typeck.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type"
msgstr "%qD 類型不完全"

#: c-typeck.c:196 cp/call.c:2724
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "對 void 運算式的無效使用"

#: c-typeck.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員無效的使用"

#: c-typeck.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "對未指定邊界的陣列的無效使用"

#: c-typeck.c:218
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgstr "對未定義類型 %<%s %E%> 的使用無效"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgstr "對不完全的 typedef %qD 的無效使用"

#: c-typeck.c:475 c-typeck.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "函式類型與 ISO C 不完全相容"

#: c-typeck.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr ""

#: c-typeck.c:625
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr ""

#: c-typeck.c:630
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr ""

#: c-typeck.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "類型不完全相容"

#: c-typeck.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "由於 %<volatile%>,函式回傳類型不相容"

#: c-typeck.c:1428 c-typeck.c:2781
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "在參照不完全類型的指標上執行算術運算"

#: c-typeck.c:1820
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT 沒具名為 %qE 的成員"

#: c-typeck.c:1861
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "在非結構或聯合中請求成員 %qE"

#: c-typeck.c:1892
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "提領參照不完全類型的指標"

#: c-typeck.c:1896
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "提領 %<void *%> 指標"

#: c-typeck.c:1913 cp/typeck.c:2369
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %qs"
msgstr "%qs 的引數類型無效"

#: c-typeck.c:1941 cp/typeck.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "下標運算的左運算元既非陣列也非指標"

#: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2431 cp/typeck.c:2517
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "陣列下標不是一個整數"

#: c-typeck.c:1958
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "下標運算的左運算元是函式指標"

#: c-typeck.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C 不允許按下標存取 %<register%> 陣列"

#: c-typeck.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 不允許非左值的陣列做為下標運算的左運算元"

#: c-typeck.c:2256
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "被呼叫的物件 %qE 不是一個函式"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "函式經由不相容的類型呼叫"

#: c-typeck.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "提供給函式 %qE 的引數太多"

#: c-typeck.c:2412
#, gcc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "引數 %d 的類型不完全"

#: c-typeck.c:2425
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為整數而不是浮點數傳遞"

#: c-typeck.c:2430
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為整數而不是複數傳遞"

#: c-typeck.c:2435
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為複數而不是浮點數傳遞"

#: c-typeck.c:2440
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為浮點數而不是整數傳遞"

#: c-typeck.c:2445
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為複數而不是整數傳遞"

#: c-typeck.c:2450
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為浮點數而不是複數傳遞"

#: c-typeck.c:2463
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為 %<float%> 而不是 %<double%> 傳遞"

#: c-typeck.c:2488
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為複數而不是整數傳遞"

#: c-typeck.c:2509
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將以不同的寬度傳遞"

#: c-typeck.c:2532
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將作用無號數傳遞"

#: c-typeck.c:2536
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為有號數傳遞"

#: c-typeck.c:2627
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "建議在移位運算子的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"

#: c-typeck.c:2635
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "建議在 || 的運算元中出現的 && 前後加上括號"

#: c-typeck.c:2645
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "建議在 | 的運算元中的算術運算式前後加上括號"

#: c-typeck.c:2650
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "建議在 | 的運算元中的比較運算式前後加上括號"

#: c-typeck.c:2660
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "建議在 ^ 的運算元中的算術運算式前後加上括號"

#: c-typeck.c:2665
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "建議在 ^ 的運算元中的比較運算式前後加上括號"

#: c-typeck.c:2673
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "建議在 | 的運算元中的算術運算式周圍加上括號"

#: c-typeck.c:2678
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "建議在 & 的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"

#: c-typeck.c:2684
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "形如 X<=Y<=Z 的比較並不具備其在數學上的意義"

#: c-typeck.c:2696 c-typeck.c:2701 cp/typeck.c:3281 cp/typeck.c:3390
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
msgstr "%q+D 的弱宣告出現在第一次使用之後將導致不可預期的行為"

#: c-typeck.c:2723
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "在減法中使用類型為 %<void *%> 的指標"

#: c-typeck.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "函式指標不能相減"

#: c-typeck.c:2832
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "單位元加的運算元類型錯誤"

#: c-typeck.c:2845
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "單位元減的運算元類型錯誤"

#: c-typeck.c:2862
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C 不支援用 ~ 求共軛複數"

#: c-typeck.c:2868
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "按位取反的引數類型錯誤"

#: c-typeck.c:2876
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "不能對該類型的引數求絕對值"

#: c-typeck.c:2888
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "不能對該類型的引數求共軛"

#: c-typeck.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "單位元 ! 的引數類型無效"

#: c-typeck.c:2934
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C 不支援對複數類型進行 %<++%> 或 %<--%> 作業"

#: c-typeck.c:2950 c-typeck.c:2982
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "該類型的引數不能自增"

#: c-typeck.c:2952 c-typeck.c:2984
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "該類型的引數不能自減"

#: c-typeck.c:2973
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "自增參照不明結構的指標"

#: c-typeck.c:2975
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "自減參照不明結構的指標"

#: c-typeck.c:3155
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "向唯讀成員 %qD 賦值"

#: c-typeck.c:3156
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "令唯讀成員 %qD 自增"

#: c-typeck.c:3157
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "令唯讀成員 %qD 自減"

#: c-typeck.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "唯讀成員 %qD 做為 %<asm%> 的輸出"

#: c-typeck.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "向唯讀變數 %qD 賦值"

#: c-typeck.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "令唯讀變數 %qD 自增"

#: c-typeck.c:3164
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "令唯讀成員 %qD 自增"

#: c-typeck.c:3165
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "唯讀變數 %qD 做為 %<asm%> 的輸出"

#: c-typeck.c:3168
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location"
msgstr "向唯讀位置賦值"

#: c-typeck.c:3169
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location"
msgstr "令唯讀位置自增"

#: c-typeck.c:3170
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location"
msgstr "令唯讀位置自減"

#: c-typeck.c:3171
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location used as %<asm%> output"
msgstr "唯讀位置做為 %<asm%> 的輸出"

#: c-typeck.c:3206
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "無法取得位元段 %qD 的位址"

#: c-typeck.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qD"

#: c-typeck.c:3237
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "巢狀函式中使用了暫存器變數 %qD"

#: c-typeck.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "要求全域暫存器變數 %qD 的位址"

#: c-typeck.c:3244
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "要求暫存器變數 %qD 的位址。"

#: c-typeck.c:3290
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "非左值陣列出現在條件運算式中"

#: c-typeck.c:3338
#, gcc-internal-format
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "有號和無號類型一起出現在條件運算式中"

#: c-typeck.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C 不允許條件運算式僅有一邊為空"

#: c-typeck.c:3359 c-typeck.c:3367
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C 不允許在條件運算式中同時使用 %<void *%> 和函式指標"

#: c-typeck.c:3374
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "條件運算式指標類型不匹配"

#: c-typeck.c:3381 c-typeck.c:3391
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "條件運算式中指標/整數類型不匹配"

#: c-typeck.c:3405
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "條件運算式中類型不匹配"

#: c-typeck.c:3447
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "逗號運算式的左運算元不起作用"

#: c-typeck.c:3484
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "類型轉換指定了陣列類型"

#: c-typeck.c:3490
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "類型轉換指定了函式類型"

#: c-typeck.c:3500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C 不允許將非標量轉換為其自身類型"

#: c-typeck.c:3517
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C 不允許轉換為聯合類型"

#: c-typeck.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "類型轉換的來源類型未出現在聯合中"

#: c-typeck.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "類型轉換為函式類型加入了新的限定"

#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3576
#, gcc-internal-format
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "類型轉換丟棄了指標目的類型的限定"

#: c-typeck.c:3592
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "類型轉換增大了目的類型的對齊需求"

#: c-typeck.c:3603
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"

#: c-typeck.c:3607
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "從類型為 %qT 的函式呼叫轉換到不匹配的類型 %qT"

#: c-typeck.c:3615
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"

#: c-typeck.c:3628
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C 不允許將一個函式指標轉換為一個物件指標"

#: c-typeck.c:3636
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C 不允許將一個物件指標轉換為一個函式指標"

#: c-typeck.c:3912
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "不能將右值傳遞給參照參數"

#: c-typeck.c:4023 c-typeck.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "傳遞引數 %d(屬於 %qE)從未限定的函式指標建構了限定的函式指標"

#: c-typeck.c:4026 c-typeck.c:4192
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "將未限定的函式指標賦予限定的函式指標"

#: c-typeck.c:4029 c-typeck.c:4194
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "回傳時將未限定的函式指標賦給限定的函式指標"

#: c-typeck.c:4032 c-typeck.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "回傳時將未限定的函式指標賦給限定的函式指標"

#: c-typeck.c:4036 c-typeck.c:4156
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "傳遞引數 %d(屬於 %qE)丟棄了指標目的類型的限定"

#: c-typeck.c:4038 c-typeck.c:4158
#, gcc-internal-format
msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "賦值丟棄了指標目的類型的限定"

#: c-typeck.c:4040 c-typeck.c:4160
#, gcc-internal-format
msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "初始化丟棄了指標目的類型的限定"

#: c-typeck.c:4042 c-typeck.c:4162
#, gcc-internal-format
msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "回傳時丟棄了指標目的類型的限定"

#: c-typeck.c:4049
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C 不允許將引數轉換為聯合"

#: c-typeck.c:4084
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "C++ 中不允許從 %qT 到 %qT 的隱含轉換"

#: c-typeck.c:4097
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "引數 %d(屬於 %qE)可能是 format 屬性的備選"

#: c-typeck.c:4103
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "賦值的左手邊可能是 format 屬性的備選時"

#: c-typeck.c:4108
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "初始化的左手邊可能是 format 屬性的備選時"

#: c-typeck.c:4113
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "回傳類型可能是 format 屬性的備選"

#: c-typeck.c:4136
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許將引數 %d(屬於 %qE)在函式指標和 %<void *%> 間傳遞"

#: c-typeck.c:4139
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間賦值"

#: c-typeck.c:4141
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間初始化"

#: c-typeck.c:4143
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間回傳"

#: c-typeck.c:4172
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE) 給指標時目的與指標有/無號不一致"

#: c-typeck.c:4174
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "對指標賦值時目的與指標有/無號不一致"

#: c-typeck.c:4176
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "初始化指標時目的與指標有/無號不一致"

#: c-typeck.c:4178
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "回傳指標時目的與指標有/無號不一致"

#: c-typeck.c:4203
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時在不相容的指標類型間轉換"

#: c-typeck.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "永遠不相容的指標類型賦值"

#: c-typeck.c:4206
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "永遠不相容的指標類型初始化"

#: c-typeck.c:4208
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "回傳了不相容的指標類型"

#: c-typeck.c:4225
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4227
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "賦值時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4229
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "初始化時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4231
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "回傳時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4238
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4240
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "賦值時將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4242
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "初始化將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4244
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "回傳時將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c-typeck.c:4260
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment"
msgstr "賦值時類型不相容"

#: c-typeck.c:4263
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in initialization"
msgstr "初始化時類型不相容"

#: c-typeck.c:4266
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in return"
msgstr "回傳時類型不相容"

#: c-typeck.c:4353
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "傳統 C 不接受自動的聚合初始化"

#: c-typeck.c:4523 c-typeck.c:4538 c-typeck.c:4553
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(在 %qs 的初始化附近)"

#: c-typeck.c:5093 cp/decl.c:4824
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "不透明的向量類型不能被初始化"

#: c-typeck.c:5716
#, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
msgstr "初始值設定項裡有不明的欄位 %qE"

#: c-typeck.c:6616
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "傳統 C 不接受對聯合的初始化"

#: c-typeck.c:6924
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "跳轉至敘述運算式中"

#: c-typeck.c:6930
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "跳至具有可變類型的識別碼的作用欄位中"

#: c-typeck.c:6967
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C++ 不允許 %<goto *expr;%>"

#: c-typeck.c:6982 cp/typeck.c:6461
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "被宣告為 %<noreturn%> 的函式卻有 %<return%> 敘述"

#: c-typeck.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "在有回傳值的的函式中,%<return%> 不帶回傳值"

#: c-typeck.c:6999
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "在無回傳值的函式中,%<return%> 帶回傳值"

#: c-typeck.c:7056
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "函式回傳局部變數的位址"

#: c-typeck.c:7128 cp/semantics.c:929
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch 敘述中的值不是一個整數"

#: c-typeck.c:7140
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "在 ISO C 中,%<long%> 開關運算式不被轉換為 %<int%>"

#: c-typeck.c:7180
#, gcc-internal-format
msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "case 標籤出現在沒有 switch 敘述的敘述運算式中"

#: c-typeck.c:7183
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "%<default%> 標籤出現在沒有相應 switch 敘述的敘述運算式中"

#: c-typeck.c:7189
#, gcc-internal-format
msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "case 標籤出現在沒有包含的 switch 敘述的可變類型識別碼作用欄位中"

#: c-typeck.c:7192
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "%<default%> 標籤出現在沒有包含的 switch 敘述的可變類型識別碼的作用欄位中"

#: c-typeck.c:7196 cp/parser.c:6415
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case 標籤出現在開關敘述外"

#: c-typeck.c:7198
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "%<default%> 標籤未出現在 switch 敘述內"

#: c-typeck.c:7275
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "%H建議明確地使用大括號以避免出現有歧義的 %<else%>"

#: c-typeck.c:7386 cp/cp-gimplify.c:97 cp/parser.c:6911
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break 敘述不在循環或開關敘述內"

#: c-typeck.c:7388 cp/parser.c:6932
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue 敘述出現在循環以外"

#: c-typeck.c:7393 cp/parser.c:6922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "break 敘述不在循環或開關敘述內"

#: c-typeck.c:7416
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr "%H敘述不起作用"

#: c-typeck.c:7438
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "運算式敘述類型不完全"

#: c-typeck.c:7901 c-typeck.c:7942
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "被零除"

#: c-typeck.c:7987 cp/typeck.c:3214
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "右移次數為負"

#: c-typeck.c:7994 cp/typeck.c:3220
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "右移次數大於或等於類型寬度"

#: c-typeck.c:8015 cp/typeck.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "左移次數為負"

#: c-typeck.c:8018 cp/typeck.c:3241
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "左移次數大於或等於類型寬度"

#: c-typeck.c:8036 cp/typeck.c:3277
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "使用 == 或 != 比較浮點數是不安全的"

#: c-typeck.c:8060 c-typeck.c:8067
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C 不允許在 %<void *%> 和函式指標間比較"

#: c-typeck.c:8073 c-typeck.c:8135
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "比較不相關的指標時缺少類型轉換"

#: c-typeck.c:8085 c-typeck.c:8096
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "%qD 的位址總是等價為 %<true%>"

#: c-typeck.c:8103 c-typeck.c:8108 c-typeck.c:8153 c-typeck.c:8158
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "比較指標和整數"

#: c-typeck.c:8127
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "在完全和不完全指標間比較"

#: c-typeck.c:8130
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C 不允許函式指標間比較大小"

#: c-typeck.c:8142 c-typeck.c:8148
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "指標與整數 0 比較大小"

#: c-typeck.c:8402
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "比較有號和無號數"

#: c-typeck.c:8448 cp/typeck.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "比較常數和取反後又經提升的無號數"

#: c-typeck.c:8456 cp/typeck.c:3717
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "比較無號數和取反後又經提升的無號數"

#: c-typeck.c:8514
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "需要標量時使用了不能被轉換為指標的陣列"

#: c-typeck.c:8518
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "需要標量時使用了結構類型"

#: c-typeck.c:8522
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "需要標量時使用了聯合類型"

#: c-typeck.c:8627 cp/semantics.c:3519
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
msgstr "錯誤地使用了 %<restrict%>"

#: c-typeck.c:8661 cp/semantics.c:3532
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr ""

#: c-typeck.c:8677 cp/semantics.c:3542
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr ""

#: c-typeck.c:8686 cp/semantics.c:3347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qT 是 %qT 的一個不可存取的基礎類別"

#: c-typeck.c:8693 c-typeck.c:8713 c-typeck.c:8733 cp/semantics.c:3354
#: cp/semantics.c:3373 cp/semantics.c:3392
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr ""

#: c-typeck.c:8707 cp/semantics.c:3367
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"

#: c-typeck.c:8727 cp/semantics.c:3386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"

#: c-typeck.c:8785 cp/semantics.c:3583
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr ""

#: calls.c:1961
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "函式呼叫有聚合類型"

#: cfgexpand.c:1617
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "沒有保護局部變數:可變長度的緩衝區"

#: cfgexpand.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
msgstr "沒有保護函式:沒有至少有 %d 位元組長的緩衝區"

#: cfghooks.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "基本區塊 %d 位置不正確"

#: cfghooks.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d 的 prev_bb 應該為 %d,而不是 %d"

#: cfghooks.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info:塊 %i %i 計數錯"

#: cfghooks.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info:塊 %i %i 頻率錯"

#: cfghooks.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info:重複的邊 %i->%i"

#: cfghooks.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info:邊 %i->%i %i 概率錯"

#: cfghooks.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info:邊 %i->%i %i 計數錯"

#: cfghooks.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr ""

#: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "非條件跳轉 %i 之後的分支邊數不正確"

#: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr ""

#: cfghooks.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "它的 dest_idx 應當是 %d 而不是 %d"

#: cfghooks.c:214
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr ""

#: cfghooks.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info 失敗"

#: cfghooks.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s 不支援 redirect_edge_and_branch"

#: cfghooks.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s 不支援 redirect_edge_and_branch_force"

#: cfghooks.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s 不支援 split_block"

#: cfghooks.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s 不支援t move_block_after"

#: cfghooks.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s 不支援 delete_basic_block"

#: cfghooks.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s 不支援 split_edge"

#: cfghooks.c:466
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s 不支援 create_basic_block"

#: cfghooks.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s 不支援 can_merge_blocks_p"

#: cfghooks.c:505
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s 不支援 predict_edge"

#: cfghooks.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s 不支援 predicted_by_p"

#: cfghooks.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s 不支援 merge_blocks"

#: cfghooks.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s 不支援 make_forwarder_block"

#: cfghooks.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s 不支援 can_duplicate_block_p"

#: cfghooks.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s 不支援 duplicate_block"

#: cfghooks.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s 不支援 block_ends_with_call_p"

#: cfghooks.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s 不支援 block_ends_with_condjump_p"

#: cfghooks.c:803
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s 不支援 flow_call_edges_add"

#: cfgloop.c:1079
#, gcc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "循環 %d 的大小應該為 %d,而不是%d"

#: cfgloop.c:1096
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d do not belong to loop %d"
msgstr "基本區塊 %d 不屬於循環 %d"

#: cfgloop.c:1113
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1120
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1125
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1136
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1175
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1231
#, gcc-internal-format
msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "right exit is %d->%d"
msgstr "右離開為 %d->%d"

#: cfgloop.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "single exit not recorded for loop %d"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1259
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
msgstr "循環 %d 不應當只有單一出口 (%d -> %d)"

#: cfgrtl.c:1771
#, gcc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1777
#, gcc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1791
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1803
#, gcc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1827
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info:REG_BR_PROB 不匹配 cfg %wi %i"

#: cfgrtl.c:1842
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1867
#, gcc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "非條件跳轉 %i 之後的直通邊數"

#: cfgrtl.c:1891
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "條件跳轉 %i 之後的分支邊數不正確"

#: cfgrtl.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d 在基本區塊 %d 之內,但是 BLOCK_FOR_INSN 是 %i"

#: cfgrtl.c:1936 cfgrtl.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "區塊 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK"

#: cfgrtl.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本區塊 %d 中間"

#: cfgrtl.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "在基本區塊 %d 中:"

#: cfgrtl.c:2006
#, gcc-internal-format
msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2024
#, gcc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "在區塊 %i 之後缺少邊界"

#: cfgrtl.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info:不正確的區塊直通 %i->%i"

#: cfgrtl.c:2046
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info:不正確的直通 %i->%i"

#: cfgrtl.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2104
#, gcc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr ""

#: cgraph.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "為邊 %s->%s 設定 AUX 欄位"

#: cgraphunit.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "Execution count is negative"
msgstr "執行次數為負"

#: cgraphunit.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "呼叫邊計數為負"

#: cgraphunit.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "inlined_to pointer 錯誤"

#: cgraphunit.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "多個內聯呼叫者"

#: cgraphunit.c:741
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "為非內聯的呼叫者設定了 inlined_to pointer"

#: cgraphunit.c:747
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "設定了 inlined_to 指標卻找不到前驅"

#: cgraphunit.c:752
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "inlined_to pointer 參照自身"

#: cgraphunit.c:762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node not found in cgraph_hash"
msgstr "在類別中找不到方法「%s」"

#: cgraphunit.c:790
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "共享的 call_stmt:"

#: cgraphunit.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "邊緣指到不對的宣告:"

#: cgraphunit.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:823
#, gcc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node 失敗"

#: cgraphunit.c:1017 cgraphunit.c:1040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "%qE 屬性只能套用到公共物件上"

#: cgraphunit.c:1217
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "無法收回不需要的函式"

#: cgraphunit.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with no released memory found"
msgstr ""

#: collect2.c:1172
#, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "不明的解修飾風格「%s」"

#: collect2.c:1495
#, gcc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s 以信號 %d [%s]%s 離開。"

#: collect2.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s 以回傳值 %d 離開"

#: collect2.c:2175
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "找不到「ldd」"

#: convert.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "無法轉換為指標類型"

#: convert.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "需要浮點數值時使用了指標值"

#: convert.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "需要浮點數時使用了聚合值"

#: convert.c:368
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "轉換為不完全類型"

#: convert.c:738 convert.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "不能在不同大小的向量類型間進行轉換"

#: convert.c:744
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "需要整數時使用了聚合值"

#: convert.c:793
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "需要複數時使用了指標值"

#: convert.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "需要複數時使用了聚合值"

#: convert.c:819
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "不能將值轉換為向量"

#: coverage.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs 不是一個 gcov 資料檔案"

#: coverage.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs 的版本是 %q.*s,需要的版本 %q.*s"

#: coverage.c:274 coverage.c:282
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
msgstr ""

#: coverage.c:276 coverage.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr "檢驗和是 %x 而不是 %x"

#: coverage.c:284 coverage.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "計數器的數量是 %d 而不是 %d"

#: coverage.c:290
#, gcc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr ""

#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs 已溢出"

#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs 已損壞"

#: coverage.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "no coverage for function %qs found"
msgstr "沒有找到 %qs 函式的覆寫"

#: coverage.c:356 coverage.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
msgstr "讀取計數器 %qs 時 %qs 函式的覆寫不符合"

#: coverage.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法開啟 %s"

#: coverage.c:558
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "寫入 %qs 時錯誤"

#: diagnostic.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "在 %s 中,於 %s:%d"

#: dominance.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "%d 的主導者狀態不明"

#: dominance.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d 的主導者應該為 %d,而不是 %d"

#: dominance.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
msgstr "ENTRY 未能主導基本區塊 %d"

#: dwarf2out.c:3598
#, gcc-internal-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
msgstr "DW_LOC_OP %s 尚未實作"

#: emit-rtl.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "在 insn 中找到無效的 rtl 分享"

#: emit-rtl.c:2237
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "共享的 rtx"

#: emit-rtl.c:2239 flow.c:493 flow.c:518 flow.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "內部一致性錯誤"

#: emit-rtl.c:3299
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE:需要 emit_jump_insn 時使用了 emit_insn used where:\n"

#: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "在 %s 中放棄,於 %s:%d"

#: except.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr ""

#: except.c:2879
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%> 的引數必須是常數"

#: except.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return 在此目標平臺上不受支援"

#: except.c:3871 except.c:3880
#, gcc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr ""

#: except.c:3885
#, gcc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr ""

#: except.c:3890
#, gcc-internal-format
msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
msgstr ""

#: except.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr ""

#: except.c:3916
#, gcc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr ""

#: except.c:3921
#, gcc-internal-format
msgid "array does not match the region tree"
msgstr ""

#: except.c:3927
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "verify_eh_tree 失敗"

#: explow.c:1272
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "堆疊限制在此目標平臺上不受支援"

#: fold-const.c:958 tree-ssa-loop-niter.c:1163 tree-vrp.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "%H%s"
msgstr "%H%s"

#: fold-const.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
msgstr ""

#: fold-const.c:3583 fold-const.c:3594
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "由於位元段寬度所限,比較結果永遠為 %d"

#: fold-const.c:4868
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr ""

#: fold-const.c:5247 fold-const.c:5262
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "比較結果始終為 %d"

#: fold-const.c:5391
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "對兩個不匹配的不等比較取 %<or%> 的結果總為 1"

#: fold-const.c:5396
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "對兩個互斥的相等比較取 %<and%> 的結果永遠是 0"

#: fold-const.c:11859
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr ""

#: function.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtotal size of local objects too large"
msgstr "%J局部物件的總大小太大"

#: function.c:843 varasm.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "變數 %q+D 的大小太大"

#: function.c:1560
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中不可能的約束"

#: function.c:3539
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "變數 %q+D 能為 %<longjmp%> 或 %<vfork%> 所篡改"

#: function.c:3560
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "引數 %q+D 可能為 %<longjmp%> 或 %<vfork%> 所篡改"

#: function.c:3901
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "函式回傳一個聚合"

#: function.c:4294
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %q+D"
msgstr "未使用的參數 %q+D"

#: gcc.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "有歧義的縮寫 %s"

#: gcc.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete '%s' option"
msgstr "不完全的「%s」選項"

#: gcc.c:1295
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to '%s' option"
msgstr "「%s」選項缺少引數"

#: gcc.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "extraneous argument to '%s' option"
msgstr "「%s」選項引數太多"

#: gcc.c:3935
#, gcc-internal-format
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "警告:忽略 -pipe,因為指定了 -save-temps"

#: gcc.c:4236
#, gcc-internal-format
msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "警告:出現在最後一個輸入檔案後的「-x %s」不起作用"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5266
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "spec 失敗:「%%*」未經模式匹配初始化"

#: gcc.c:5275
#, gcc-internal-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "警告:在 specs 中使用過時的 %%[ 運算子"

#: gcc.c:5356
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "spec 錯誤:無法辨識的 spec 選項「%c」"

#: gcc.c:6254
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "spec 失敗:SYSROOT_SUFFIX_SPEC 參數多於一個"

#: gcc.c:6277
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "spec 失敗:SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC 參數多於一個"

#: gcc.c:6366
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option '-%s'"
msgstr "無法辨識的選項「-%s」"

#: gcc.c:6559 gcc.c:6622
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s:此系統未安裝 %s 編譯器"

#: gcc.c:6714
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s:未使用連結器輸入檔案,因為連結尚未完成"

#: gcc.c:6754
#, gcc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "語言 %s 未能被識別"

#: gcc.c:6825
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

#: gcse.c:6592
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr ""

#: gcse.c:6605
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s:%d 個基本區塊和 %d 個暫存器"

#: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
#: ggc-page.c:2136 ggc-page.c:2167 ggc-page.c:2174 ggc-zone.c:2291
#: ggc-zone.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "無法寫入 PCH 檔案:%m"

#: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
#, gcc-internal-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "不能在 PCH 檔案中找到位置:%m"

#: ggc-common.c:502
#, gcc-internal-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "不能向 PCH 檔案寫入填補:%m"

#: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
#: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2261 ggc-zone.c:2325
#, gcc-internal-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "無法讀取 PCH 檔案:%m"

#: ggc-common.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "必須重新定位 PCH"

#: ggc-page.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "開啟 /dev/zero:%m"

#: ggc-page.c:2152 ggc-page.c:2158
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file"
msgstr "無法寫入 PCH 檔案"

#: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
#, gcc-internal-format
msgid "can't seek PCH file: %m"
msgstr "無法在 PCH 檔案中定位:%m"

#: ggc-zone.c:2302
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH fle: %m"
msgstr "無法寫入 PCH 檔案:%m"

#: gimplify.c:3952
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "組譯輸出 %d 中左值無效"

#: gimplify.c:4064
#, gcc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "記憶體輸入 %d 不可直接定址"

#: gimplify.c:4537
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
msgstr ""

#: gimplify.c:4539
#, gcc-internal-format
msgid "%Henclosing parallel"
msgstr ""

#: gimplify.c:4593
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should be private"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"

#: gimplify.c:4607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"

#: gimplify.c:4610
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
msgstr "巢狀函式中使用了暫存器變數 %qs"

#: gimplify.c:4734
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qs is private in outer context"
msgstr "局部變數 %qD 不應出現在此上下文中"

#: gimplify.c:6025
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "gimplification 失敗"

#: global.c:375 global.c:388 global.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "%s 不能在這裡用於 asm"

#: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1083 java/jcf-parse.c:1218 java/lex.c:1855
#: objc/objc-act.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "無法開啟 %s:%m"

#: haifa-sched.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr ""

#: omp-low.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered or master region"
msgstr ""

#: omp-low.c:1282
#, gcc-internal-format
msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing region"
msgstr ""

#: omp-low.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical region"
msgstr ""

#: omp-low.c:1302
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
msgstr ""

#: omp-low.c:1316
#, gcc-internal-format
msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
msgstr ""

#: omp-low.c:4459 cp/decl.c:2515 cp/parser.c:6919 cp/parser.c:6939
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr ""

#: omp-low.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
msgstr ""

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:186
#, gcc-internal-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "命令列選項「%s」對 %s 是有效的,但對 %s 無效"

#: opts.c:240
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "此配置不支援命令列選項 %qs"

#: opts.c:284
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "「%s」缺少引數"

#: opts.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "「%s」的引數應該是一個非負整數"

#: opts.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "無法辨識的命令列選項「%s」"

#: opts.c:594
#, gcc-internal-format
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized 在未使用 -O 時不受支援"

#: opts.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能與異常一起工作"

#: opts.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不支援展開的資訊"

#: opts.c:634
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能在此架構下工作"

#: opts.c:697
#, gcc-internal-format
msgid "-Werror=%s: No option -%s"
msgstr ""

#: opts.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "結構的對齊必須是 2 的較小次方,而不是 %d"

#: opts.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
msgstr "無法辨識的可見性值「%s」"

#: opts.c:939
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "無法辨識的暫存器名「%s」"

#: opts.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "不明的 tls-model「%s」"

#: opts.c:1013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
msgstr "-f[no-]force-mem 被忽略,此選項將在 4.2 中被刪除"

#: opts.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s:--param 引數的形式應該為「名稱=值」"

#: opts.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "無效的 --param 值 %qs"

#: opts.c:1144
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "目的系統不支援除錯輸出"

#: opts.c:1151
#, gcc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "除錯格式「%s」與先前的選擇衝突"

#: opts.c:1167
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "無法辨識的除錯輸出層級「%s」"

#: opts.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "除錯輸出層級 %s 太高"

#: params.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "參數 %qs 的最小值為 %u"

#: params.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "參數 %qs 的最大值是 %u"

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "無效的參數 %qs"

#: profile.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "損壞的樣本資訊:run_max * runs < sum_max"

#: profile.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "損壞的樣本資訊:sum_all 小於 sum_max"

#: profile.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "損壞的樣本資訊:從 %i 到 %i 的邊超過最大計數"

#: profile.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "損壞的樣本資訊:基本區塊 %d 的迭代次數被認為是 %i"

#: profile.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "損壞的樣本資訊:邊 %d-%d 的執行次數被認為是 %i"

#: reg-stack.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "輸出約束 %d 必須指定單一暫存器"

#: reg-stack.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "輸出約束 %d 不能在指定「%s」篡改時被指定"

#: reg-stack.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr ""

#: reg-stack.c:605
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr ""

#: reg-stack.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "輸出運算元 %d 必須使用 %<&%> 約束"

#: regclass.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "無法將「%s」做為 %s 暫存器"

#: regclass.c:755 config/ia64/ia64.c:5096 config/ia64/ia64.c:5103
#: config/pa/pa.c:351 config/pa/pa.c:358
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "不明的暫存器名:%s"

#: regclass.c:765
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "全域暫存器變數出現在函式定義後"

#: regclass.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "暫存器做為兩個全域暫存器變數"

#: regclass.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "呼叫篡改暫存器做為全域暫存器變數"

#: regrename.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1949
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1964
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr ""

#: reload.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "不能在 %<asm%> 中重新載入整數常數運算元"

#: reload.c:1272
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中不可能的暫存器約束"

#: reload.c:3572
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%> 約束未與暫存器類型一起使用"

#: reload.c:3743 reload.c:3983
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "一句 %<asm%> 中運算元約束不一致"

#: reload1.c:1239
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "%<asm%> 要求不可能的重新載入"

#: reload1.c:1259
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "對可靠的堆疊檢查來說框架太大了"

#: reload1.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "試圖減少局部變數的數量"

#: reload1.c:1925
#, gcc-internal-format
msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "重新載入 %<asm%> 時在類別 %qs 中找不到暫存器"

#: reload1.c:1930
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "在類別 %qs 中找不到可捨出的暫存器"

#: reload1.c:4021
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "%<asm%> 要求不可能的重新載入"

#: reload1.c:5184
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "%<asm%> 運算元的約束與運算元大小不相容"

#: reload1.c:6836
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 的輸出運算元是常數"

#: rtl.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: rtl.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: rtl.c:501
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: rtl.c:510
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:需要程式碼「%s」,卻得到「%s」在 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:520
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:需要程式碼「%s」或「%s」,卻得到「%s」在 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: rtl.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: rtl.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: stmt.c:316
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "輸出運算元約束缺少 %<=%>"

#: stmt.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "輸出約束 %qc(對運算元 %d)沒有出現在開頭"

#: stmt.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr ""

#: stmt.c:361 stmt.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%> 約束用於最後一個運算元"

#: stmt.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "匹配的約束在輸出運算元中無效"

#: stmt.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "輸入運算元約束包含 %qc"

#: stmt.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "匹配的約束參照了無效的運算元號"

#: stmt.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "約束中出現無效的標點 %qc"

#: stmt.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "匹配的約束不允許使用暫存器"

#: stmt.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
msgstr "變數 %qs 的 asm 指定與 asm 篡改清單衝突"

#: stmt.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中出現不明的暫存器名 %qs"

#: stmt.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
msgstr "PIC 暫存器 %qs 在 %<asm%> 中被篡改"

#: stmt.c:761
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中的運算元超過 %d 個"

#: stmt.c:824
#, gcc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "輸出數 %d 不可直接定址"

#: stmt.c:907
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "組譯運算元 %d 與約束可能不匹配"

#: stmt.c:917
#, gcc-internal-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr ""

#: stmt.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "組譯篡改清單與輸出運算元衝突"

#: stmt.c:1069
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "組譯篡改清單與輸入運算元衝突"

#: stmt.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中太多變數"

#: stmt.c:1158
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr ""

#: stmt.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "重複的組譯運算元名 %qs"

#: stmt.c:1309
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "具名運算元後缺少右大括號"

#: stmt.c:1337
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "未定義的具名運算元 %qs"

#: stmt.c:1481
#, gcc-internal-format
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr "%H計算出的值未被使用"

#: stor-layout.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
msgstr "類型大小不能被明確地計算出"

#: stor-layout.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "變長類型的宣告出現在所有函式之外"

#: stor-layout.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "%q+D 的大小為 %d 位元組"

#: stor-layout.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "%q+D 的大小超過 %wd 位元組"

#: stor-layout.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "packed 屬性導致 %q+D 低效率的對齊"

#: stor-layout.c:894
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "packed 屬性對 %q+D 來說是不需要的"

#. No, we need to skip space before this field.
#. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
#: stor-layout.c:911
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "填補結構以對齊 %q+D"

#: stor-layout.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "將結構大小填補到對齊邊界上"

#: stor-layout.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
msgstr "packed 屬性導致 %qs 低效率的對齊"

#: stor-layout.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
msgstr "packed 屬性對 %qs 來說是不需要的"

#: stor-layout.c:1302
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "packed 屬性導致低效率的對齊"

#: stor-layout.c:1304
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "不需要 packed 屬性"

#: stor-layout.c:1816
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "陣列元素的對齊邊界比元素大小還要大"

#: targhooks.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs 不為此目的所支援"

#: tlink.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr ""

#: tlink.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "「%s」被指派給「%s」,但在重新編譯的程序中未定義,或相反"

#: tlink.c:799
#, gcc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld 回傳 %d"

#: toplev.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option argument %qs"
msgstr "無效的選項參數 %qs"

#: toplev.c:621
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F 宣告為 %<static%> 卻從未定義過"

#: toplev.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined but not used"
msgstr "%q+D 定義後未使用"

#: toplev.c:910 toplev.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qs 已過時(於 %s:%d 宣告)"

#: toplev.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "類型已過時(於 %s:%d 宣告)"

#: toplev.c:944
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs 已過時"

#: toplev.c:946
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "類型已過時"

#: toplev.c:966 toplev.c:993
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %d input file changes"
msgstr "GCC 只支援 %u 個巢狀的作用欄位"

#: toplev.c:1140
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "無法辨識的 gcc 除錯選項:%c"

#: toplev.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "無法開啟 %s 並寫入:%m"

#: toplev.c:1577
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "%s 不支援 %s"

#: toplev.c:1648
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "指令調度在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "此目標平臺沒有延遲轉移指令"

#: toplev.c:1666
#, gcc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1739
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "目的系統不支援「%s」除錯格式"

#: toplev.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr ""

#: toplev.c:1754
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr ""

#: toplev.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "無法開啟%s:%m"

#: toplev.c:1781
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1786
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections 被停用;因此不可能進行取樣"

#: toplev.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1806
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目標平臺上不受支援(嘗試 -march 開關)"

#: toplev.c:1815
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays 不支援與 -Os 並用"

#: toplev.c:1822
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections 在某些目標平臺上可能會影響除錯"

#: toplev.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "-fstack-protector 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1851
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
msgstr "解繞表目前需要堆疊框架指標來保證正確性"

#: toplev.c:1955
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%m"

#: toplev.c:1957 java/jcf-parse.c:1102 java/jcf-write.c:3541
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "關閉 %s 時發生錯誤:%m"

#: tree-cfg.c:1452 tree-cfg.c:2091 tree-cfg.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "%H永遠不會被執行"

#: tree-cfg.c:3249
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3258
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3268
#, gcc-internal-format
msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3303
#, gcc-internal-format
msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3314
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3330
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3340
#, gcc-internal-format
msgid "non-boolean used in condition"
msgstr "條件運算式使用了非布林值"

#: tree-cfg.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "無效的條件運算元"

#: tree-cfg.c:3400
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "無效的參照字首"

#: tree-cfg.c:3481
#, gcc-internal-format
msgid "is not a valid GIMPLE statement"
msgstr "不是一個有效的 GIMPLE 敘述"

#: tree-cfg.c:3501
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3506
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3611
#, gcc-internal-format
msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3627 tree-cfg.c:3650
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "對樹結區段的共享不正確"

#: tree-cfg.c:3641
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "verify_stmts failed"
msgstr "verify_stmts 失敗"

#: tree-cfg.c:3680
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3686
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3693
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3715
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3724 tree-cfg.c:3734 tree-cfg.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3749
#, gcc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "基本區塊 %d 中出現流程控制"

#: tree-cfg.c:3779
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3792
#, gcc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-COND_EXPR in bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3807
#, gcc-internal-format
msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3820 tree-cfg.c:3858 tree-cfg.c:3871 tree-cfg.c:3942
#, gcc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3828
#, gcc-internal-format
msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
msgstr "%<then%> 標籤在基本區塊 %d 結尾不匹配邊"

#: tree-cfg.c:3836
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
msgstr "%<else%> 標籤在基本區塊 %d 結尾不匹配邊"

#: tree-cfg.c:3846
#, gcc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "基本區塊 %d 末尾明確的 goto"

#: tree-cfg.c:3876
#, gcc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3909
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at end of case vector"
msgstr "預設 case 沒有出現在 case 向量末尾"

#: tree-cfg.c:3915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "case 標籤未排序: "

#: tree-cfg.c:3926
#, gcc-internal-format
msgid "no default case found at end of case vector"
msgstr "case 向量末尾沒有預設 case"

#: tree-cfg.c:3934
#, gcc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "多餘的出邊 %d->%d"

#: tree-cfg.c:3956
#, gcc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "缺少邊 %i->%i"

#: tree-cfg.c:5770 tree-cfg.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<noreturn%> function does return"
msgstr "%H%<noreturn%> 函式確實會回傳"

#: tree-cfg.c:5796 tree-cfg.c:5801
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
msgstr "%H在有回傳值的函式中,控制流程到達函式尾"

#: tree-cfg.c:5862
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
msgstr "%J函式是屬性 %<noreturn%> 可能的備選"

#: tree-dump.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %s"
msgstr "無法開啟傾印檔案 %qs:%s"

#: tree-dump.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr ""

#: tree-eh.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i is missing"
msgstr "缺少 EH 邊 %i->%i"

#: tree-eh.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
msgstr "EH 邊 %i->%i 缺少 EH 旗標"

#. ??? might not be mistake.
#: tree-eh.c:1785
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
msgstr ""

#: tree-eh.c:1819
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
msgstr ""

#: tree-eh.c:1826
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
msgstr ""

#: tree-eh.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
msgstr "不需要的 EH 邊 %i->%i"

#: tree-inline.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 alloca (使用 always_inline 屬性強制內聯)"

#: tree-inline.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 setjmp"

#: tree-inline.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了變長引數表"

#: tree-inline.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 setjmp-longjmp 異常處理"

#: tree-inline.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了非區域性的 goto"

#: tree-inline.c:1388
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了 __builtin_return 或 __builtin_apply_args"

#: tree-inline.c:1407
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為包含一個執行時 goto"

#: tree-inline.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它接受一個非區域性的 goto"

#: tree-inline.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了變長變數"

#: tree-inline.c:2005 tree-inline.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "呼叫 %q+F 時內聯失敗:%s"

#: tree-inline.c:2006 tree-inline.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "從此處呼叫"

#: tree-mudflap.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr ""

#: tree-mudflap.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
msgstr ""

#: tree-mudflap.c:1279
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
msgstr ""

#: tree-nomudflap.c:51
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "mudflap:這個語言不受支援"

#: tree-optimize.c:489
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "%q+D 回傳值的大小為 %u 位元組"

#: tree-optimize.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "%q+D 回傳值的大小為 %wd 位元組"

#: tree-outof-ssa.c:612 tree-outof-ssa.c:627 tree-outof-ssa.c:641
#: tree-outof-ssa.c:663 tree-outof-ssa.c:1118 tree-outof-ssa.c:1897
#: tree-ssa-live.c:500 tree-ssa-live.c:1905
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA 損壞"

#: tree-outof-ssa.c:2310
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2316
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2329
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-profile.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "未實作的功能"

#: tree-ssa.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "需要一個 SSA_NAME 物件"

#: tree-ssa.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:123
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "找到非暫存器的真實定義"

#: tree-ssa.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT 不正確"

#: tree-ssa.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "定義缺失"

#: tree-ssa.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "沒有 immediate_use 清單"

#: tree-ssa.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "錯誤的 immediate use 清單"

#: tree-ssa.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "邊 %d->%d 缺少 PHI 參數"

#: tree-ssa.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "PHI 參數邊 %d->%d 錯誤"

#: tree-ssa.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "non-addressable variable inside an alias set"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失敗"

#: tree-ssa.c:464
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
msgstr "提領的指標應具有一個名稱或類型標記"

#: tree-ssa.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:479
#, gcc-internal-format
msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失敗"

#: tree-ssa.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "verify_name_tags failed"
msgstr "verify_name_tags 失敗"

#: tree-ssa.c:635
#, gcc-internal-format
msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked DECL_CALL_CLOBBERED"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:645
#, gcc-internal-format
msgid "variable marked DECL_CALL_CLOBBERED but not in call_clobbered_vars bitmap."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:653
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_call_clobbering failed"
msgstr "verify_cgraph_node 失敗"

#: tree-ssa.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "為邊 %d->%d 初始化 AUX 指標"

#: tree-ssa.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
msgstr ""

#: tree-ssa.c:765
#, gcc-internal-format
msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa 失敗"

#: tree-ssa.c:1185
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%J%qD was declared here"
msgstr "%q+D 已在此宣告過"

#. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
#. can warn about.
#: tree-ssa.c:1203
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%H此函式中的 %qD 在使用前未初始化"

#: tree-ssa.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%H此函式中的 %qD 在使用前可能未初始化"

#: tree-vect-transform.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "no support for induction"
msgstr "不支援歸納"

#: tree-vrp.c:4328
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr ""

#: tree-vrp.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr ""

#: tree.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D 已被宣告為具有 dllexport 屬性:忽略 dllimport"

#: tree.c:3658
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D 重宣告時沒有 dllimport 屬性,但已被做為 dllimport 連結參照過"

#: tree.c:3674 config/i386/winnt-cxx.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D 重宣告時沒有 dllimport 屬性:忽略先前的 dllimport"

#: tree.c:3726 tree.c:3738 config/darwin.c:1359 config/arm/arm.c:2906
#: config/arm/arm.c:2934 config/avr/avr.c:4693 config/h8300/h8300.c:5282
#: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2382 config/i386/i386.c:17541
#: config/ia64/ia64.c:565 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
#: config/rs6000/rs6000.c:17704 config/sh/symbian.c:409
#: config/sh/symbian.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "忽略 %qs 屬性"

#: tree.c:3754
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
msgstr "內聯函式 %q+D 宣告為 dllimport:忽略此屬性"

#: tree.c:3762
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "函式 %q+D 的定義被標記為 dllimport"

#: tree.c:3770 config/sh/symbian.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "變數 %q+D 的定義被標記為 dllimport"

#: tree.c:3793 config/sh/symbian.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
msgstr ""

#: tree.c:5194
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "函式陣列是沒有意義的"

#: tree.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "函式不能回傳函式"

#: tree.c:6167 tree.c:6252 tree.c:6313
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:%s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:6204
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:不需要 %s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:6217
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:需要類別 %qs,得到 %qs(%s) 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:6266
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:需要類別 %qs,得到 %qs(%s) 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:6279
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:不需要 %s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:6339
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs  in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:需要包含 %qs 結構的樹,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:6353
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: tree.c:6365
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: tree.c:6377
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#: tree.c:6390
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:不需要 %s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"

#: value-prof.c:95
#, gcc-internal-format
msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr ""

#: varasm.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D 導致一個區段類型衝突"

#: varasm.c:853
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "%q+D 的對齊要求大於目的檔案的最大對齊邊界。使用 %d"

#: varasm.c:1063 varasm.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "%q+D 的暫存器名無效"

#: varasm.c:1073
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "%q+D 的暫存器名無效"

#: varasm.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "為 %q+D 指定的暫存器不適合此資料類型"

#: varasm.c:1078
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "為 %q+D 指定的暫存器不適合此資料類型"

#: varasm.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "全域暫存器變數有初始值"

#: varasm.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "最佳化可能會去除對暫存器變數的讀寫"

#: varasm.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "為非暫存器變數 %q+D 給定了暫存器名"

#: varasm.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "全域解構函式在此目標平臺上不受支援"

#: varasm.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "全域建構式在此目標平臺上不受支援"

#: varasm.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "執行緒區域性的 COMMON 資料沒有實作"

#: varasm.c:1675
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "%q+D 需要的對齊邊界大於實作的對齊邊界 %wu"

#: varasm.c:4081
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "整數值的初始值設定太複雜"

#: varasm.c:4086
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "浮點值的初始值設定不是一個浮點常數"

#: varasm.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qs"
msgstr "成員 %qs 的初始值無效"

#: varasm.c:4559 varasm.c:4603
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
msgstr "%q+D 的弱宣告必須在定義之前"

#: varasm.c:4567
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "%q+D 的弱宣告出現在第一次使用之後將導致不可預期的行為"

#: varasm.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "%q+D 的弱宣告必須是公共的"

#: varasm.c:4610
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "不支援 %q+D 的弱宣告"

#: varasm.c:4636
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "此配置下只支援弱別名"

#: varasm.c:4866
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
msgstr "%J別名參照在此配置下不受支援"

#: varasm.c:4939
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
msgstr "%q+D 是未定義符號 %qs 的別名"

#: varasm.c:4944
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
msgstr "%q+D 是外部符號 %qs 的別名"

#: varasm.c:4983
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "weakref %q+D 最終參照其自身"

#: varasm.c:4992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "不能將成員函式 %qD 宣告為有靜態連結"

#: varasm.c:4998
#, gcc-internal-format
msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
msgstr "%J別名定義在此配置下不受支援"

#: varasm.c:5003
#, gcc-internal-format
msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "%J此配置下只支援弱別名"

#: varasm.c:5060
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "可見性屬性在此配置下不受支援;已忽略"

#: varray.c:196
#, gcc-internal-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "虛陣列 %s[%lu]:元素 %lu 越界,在 %s 中,於 %s:%d"

#: varray.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "虛擬陣列 %s 向下溢位,在 %s 中,於 %s:%d"

#: vec.c:235
#, gcc-internal-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr "向量 %s %s 欄位錯誤,在 %s 於 %s:%u"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:87
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:110 config/darwin-c.c:112
#: config/darwin-c.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "「#pragma options」格式錯誤 - 已忽略"

#: config/darwin-c.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "「#pragma options」末尾有無用字元"

#: config/darwin-c.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "「#pragma unused」後面缺少「(」,忽略"

#: config/darwin-c.c:157
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "「#pragma unused」後面缺少「)」,忽略"

#: config/darwin-c.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "「#pragma unused」末尾有無用字元"

#: config/darwin-c.c:171
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "「#pragma options」格式錯誤 - 已忽略"

#: config/darwin-c.c:179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "「#pragma options」格式錯誤 - 已忽略"

#: config/darwin-c.c:182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "「#pragma %s」末尾有無用字元"

#: config/darwin-c.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr ""

#: config/darwin.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatability attribute applies only when compiling a kext"
msgstr ""

#: config/darwin.c:1339
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatability attribute applies only to C++ classes"
msgstr ""

#: config/darwin.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "內部和保護的可見性屬性在此配置下不受支援;已忽略"

#: config/darwin.c:1626
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
msgstr "命令列選項「%s」對 %s 是有效的,但對 %s 無效"

#: config/host-darwin.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
msgstr ""

#: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: config/sol2-c.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> 指定的對齊邊界無效,忽略"

#: config/sol2-c.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr ""

#: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> 格式錯誤"

#: config/sol2-c.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> 末尾有無用字元"

#: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma init%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> 格式錯誤"

#: config/sol2-c.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> 末尾有無用字元"

#: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma fini%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> 格式錯誤"

#: config/sol2-c.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> 末尾有無用字元"

#: config/sol2.c:54
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "為明確對齊的 %q+D 忽略 %<#pragma align%>"

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:431
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr ""

#. No profiling.
#: config/vx-common.h:83
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "對 VxWorks 的取樣支援"

#: config/windiss.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr "對 WindISS 的取樣支援"

#: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "-mtls-size 開關的值 %qs 不正確"

#: config/alpha/alpha.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支援)"

#: config/alpha/alpha.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支援"

#: config/alpha/alpha.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支援"

#: config/alpha/alpha.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "-mtrap-precision 開關的值 %qs 不正確"

#: config/alpha/alpha.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "-mfp-rounding-mode 開關的值 %qs 不正確"

#: config/alpha/alpha.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "-mfp-trap-mode 開關的值 %qs 不正確"

#: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu 開關的值 %qs 錯誤"

#: config/alpha/alpha.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "陷阱模式在 Unicos/Mk 上不被支援"

#: config/alpha/alpha.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "捨入模式不為 VAX 浮點數所支援"

#: config/alpha/alpha.c:427
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "陷阱模式不為 VAX 浮點數所支援"

#: config/alpha/alpha.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "128 位 long double 在 VAX 上不受支援"

#: config/alpha/alpha.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d 快取延遲不明,對 %s 來說"

#: config/alpha/alpha.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "-mmemory-latency 開關的值 %qs 錯誤"

#: config/alpha/alpha.c:6603 config/alpha/alpha.c:6606 config/s390/s390.c:8224
#: config/s390/s390.c:8227
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "錯誤的內建 fcode"

#: config/arc/arc.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
msgstr "%qs 屬性的引數不是一個字串常數"

#: config/arc/arc.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "%qs 屬性的引數不是「ilink1」或「ilink2」"

#: config/arm/arm.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "開關 -mcpu=%s 與 -march= 開關衝突"

#: config/arm/arm.c:931 config/rs6000/rs6000.c:1269 config/sparc/sparc.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "開關的參數(%s,屬於開關%s)不正確"

#: config/arm/arm.c:1041
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "目的 CPU 不支援交互工作"

#: config/arm/arm.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "目的 CPU 不支援 THUMB 指令"

#: config/arm/arm.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check 和 -mno-apcs-frame 互不相容"

#: config/arm/arm.c:1083
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic 和 -mapcs-reent 互不相容"

#: config/arm/arm.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "不支援 APCS 重入程式碼。已忽略"

#: config/arm/arm.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g 與 -mno-apcs-frame 並用可能不能給出有意義的除錯資訊"

#: config/arm/arm.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "尚不支援在浮點暫存器中傳遞浮點參數"

#: config/arm/arm.c:1144
#, gcc-internal-format
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
msgstr "無效的 ABI 選項:-mabi=%s"

#: config/arm/arm.c:1150
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "iwmmxt abi 需要相應 CPU 的支援"

#: config/arm/arm.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
msgstr "無效的浮點模擬選項:-mfpe=%s"

#: config/arm/arm.c:1180
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgstr "無效的浮點選項:-mfpu=%s"

#: config/arm/arm.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
msgstr "無效的浮點 ABI:-mfloat-abi=%s"

#: config/arm/arm.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard 和 VFP"

#: config/arm/arm.c:1233
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and hardware floating point"
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/arm/arm.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
msgstr "無效的執行緒指鐘選項:-mtp=%s"

#: config/arm/arm.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
msgstr "-mtp=cp15 和 -mthumb 不能並用"

#: config/arm/arm.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
msgstr "結構大小邊界只能被設定為 %s"

#: config/arm/arm.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= 不與 -fpic 並用時不起作用"

#: config/arm/arm.c:1299
#, gcc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "「%s」不能做為 PIC 暫存器"

#: config/arm/arm.c:2874 config/arm/arm.c:2892 config/avr/avr.c:4713
#: config/bfin/bfin.c:3666 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
#: config/i386/i386.c:2337 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
#: config/m68k/m68k.c:381 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1276
#: config/rs6000/rs6000.c:17630 config/sh/sh.c:7709 config/sh/sh.c:7730
#: config/sh/sh.c:7753 config/stormy16/stormy16.c:2255 config/v850/v850.c:2123
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "%qs 屬性只能套用於函式"

#: config/arm/arm.c:12104
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr ""

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12749 config/arm/arm.c:12786
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "選擇子必須是立即數值"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12829 config/i386/i386.c:16158 config/i386/i386.c:16192
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "遮罩必須是一個立即數值"

#: config/arm/arm.c:13488
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "高暫存器彈堆疊時沒有可用的低暫存器"

#: config/arm/arm.c:13712
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr ""

#: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "經初始化的變數 %q+D 被標記為 dllimport"

#: config/arm/pe.c:174
#, gcc-internal-format
msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "經初始化的變數 %q+D 被標記為 dllimport"

#: config/avr/avr.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "框架指標發生大的變更(%d),但卻指定了 -mtiny-stack"

#: config/avr/avr.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:4730
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr "%qs 似乎是一個拼寫錯的插斷處理者"

#: config/avr/avr.c:4738
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
msgstr "%qs 似乎是一個拼寫錯的信號處理者"

#: config/avr/avr.c:4830
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "只有未初始化的變數才能放在 .noinit 區段中"

#: config/avr/avr.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "MCU %qs 只支援組譯器"

#: config/avr/avr.h:691
#, gcc-internal-format
msgid "trampolines not supported"
msgstr "不支援蹦床"

#: config/bfin/bfin.c:1958 config/m68k/m68k.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s 不在 0 和 %d 之間"

#: config/bfin/bfin.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "指定了 -mshared-library-id= 卻沒有使用 -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:1994
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
msgstr "-mips16 和 -mdsp 不能一起使用"

#: config/bfin/bfin.c:3671
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "指定了多個函式類型屬性"

#: config/bfin/bfin.c:3727
#, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "「%s」屬性只能用於函式"

#: config/bfin/bfin.c:3738
#, gcc-internal-format
msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x-c.c:72
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "「#pragma %s」後缺少「(」 - 已忽略"

#: config/c4x/c4x-c.c:75
#, gcc-internal-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "「#pragma %s」中缺少函式名,忽略"

#: config/c4x/c4x-c.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "「#pragma %s」格式錯誤 - 已忽略"

#: config/c4x/c4x-c.c:82
#, gcc-internal-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "「#pragma %s」中缺少區段名,忽略"

#: config/c4x/c4x-c.c:87
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "「#pragma %s」缺少「(」 - 已忽略"

#: config/c4x/c4x-c.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "「#pragma %s」末尾有無用字元"

#: config/c4x/c4x.c:860
#, gcc-internal-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "ISR %s 需要 %d 字大小的局部變數,最大值為 32767"

#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:435
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "錯誤地使用了「:」修飾符"

#: config/cris/cris.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "內部錯誤:錯誤的暫存器:%dt"

#: config/cris/cris.c:1528
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "不明的 cc_attr 值"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2106
#, gcc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d 無法使用,不在 0 和 %d 之間"

#: config/cris/cris.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "-march= 或 -mcpu= 中不明的 CRIS CPU 版本設定:%s"

#: config/cris/cris.c:2170
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "-mtune= 中不明的 CRIS CPU 版本設定:%s"

#: config/cris/cris.c:2188
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC 和 -fpic 在此配置下不受支援"

#: config/cris/cris.c:2203
#, gcc-internal-format
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2416
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown src"
msgstr "不明來源"

#: config/cris/cris.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown dest"
msgstr "不明目的"

#: config/cris/cris.c:2762
#, gcc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "堆疊框架太大:%d 位元組"

#: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr ""

#. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
#. Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING.  If not, write to
#. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
#. Boston, MA 02110-1301, USA.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
#. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
#. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
#. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:44
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "CRIS-port 判定語錯誤:"

#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:867
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "CRIS 沒有 FUNCTION_PROFILER"

#: config/crx/crx.h:355
#, gcc-internal-format
msgid "Profiler support for CRX"
msgstr "對 CRX 的取樣支援"

#: config/crx/crx.h:366
#, gcc-internal-format
msgid "Trampoline support for CRX"
msgstr "對 CRX 的蹦床支援"

#: config/frv/frv.c:8623
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "累加數不是一個整常數"

#: config/frv/frv.c:8628
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "累加器個數越界"

#: config/frv/frv.c:8639
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "%qs 的累加器不合適"

#: config/frv/frv.c:8717
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "無效的 IACC 引數"

#: config/frv/frv.c:8740
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs 需要一個常數引數"

#: config/frv/frv.c:8745
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "常數引數超過 %qs 的範圍"

#: config/frv/frv.c:9227
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "多媒體函式只在使用-mmedia 的情況下可用"

#: config/frv/frv.c:9239
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "此多媒體函式只在 fr500 上可用"

#: config/frv/frv.c:9267
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "此多媒體函式只在 fr400 和 fr550 上可用"

#: config/frv/frv.c:9286
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "此內建函式只在 fr405 和 fr450 上可用"

#: config/frv/frv.c:9295
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "此內建函式只在 fr500 和 fr550 上可用"

#: config/frv/frv.c:9307
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "此內建函式只在 fr450 上可用"

#: config/h8300/h8300.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 未與 -ms 一起使用"

#: config/h8300/h8300.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-mn 未與 -mh 或 -ms 一起使用"

#: config/i386/host-cygwin.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "can't extend PCH file: %m"
msgstr "無法擴充 PCH 檔案:%m"

#: config/i386/host-cygwin.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "can't set position in PCH file: %m"
msgstr "不能在 PCH 檔案中設定位置:%m"

#: config/i386/i386.c:1586 config/i386/i386.c:1727
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "-mtune= 所帶參數(%s)不正確"

#: config/i386/i386.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "-mtune=x86-64 is deprecated.  Use -mtune=k8 or -mtune=generic instead as appropriate."
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:1617
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "generic CPU can be used only for -mtune= switch"
msgstr "-mtune= 所帶參數(%s)不正確"

#: config/i386/i386.c:1619 config/i386/i386.c:1696 config/mt/mt.c:805
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "-march= 所帶參數(%s)不正確"

#: config/i386/i386.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "程式碼模式 %s 在 PIC 模式下不受支援"

#: config/i386/i386.c:1636 config/sparc/sparc.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "-mcmodel= 值(%s)不正確"

#: config/i386/i386.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "-masm= 值(%s)不正確"

#: config/i386/i386.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "程式碼模式 %qs 在 %s 位模式下不受支援"

#: config/i386/i386.c:1658
#, gcc-internal-format
msgid "code model %<large%> not supported yet"
msgstr "尚未支援程式碼模式 %<large%>"

#: config/i386/i386.c:1660
#, gcc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "未編譯入對 %i 位模式的支援"

#: config/i386/i386.c:1690 config/i386/i386.c:1714
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "您選擇的 CPU 不支援 x86-64 指令集"

#: config/i386/i386.c:1744
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d 不在 0 和 %d 之間"

#: config/i386/i386.c:1757
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops 已經過時,請使用 -falign-loops"

#: config/i386/i386.c:1762 config/i386/i386.c:1775 config/i386/i386.c:1788
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之間"

#: config/i386/i386.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps 已經過時,請使用 -falign-jumps"

#: config/i386/i386.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions 已過時,請使用 -falign-functions"

#: config/i386/i386.c:1816
#, gcc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d 不在 0 和 5 之間"

#: config/i386/i386.c:1824
#, gcc-internal-format
msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
msgstr "-mlarge-data-threshold=%d 為負"

#: config/i386/i386.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "為 -mtls-dialect= 開關指定了錯誤的值(%s)"

#: config/i386/i386.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double 在 64 位元模式下無意義"

#: config/i386/i386.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "-mrtd 呼叫約定在 64 位元模式下不支援"

#: config/i386/i386.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d 不在 %d 和 12 之間"

#: config/i386/i386.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
msgstr "使用了 -msseregparm 卻沒有啟用 SEE"

#: config/i386/i386.c:1934 config/i386/i386.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "SSE 指令集已停用,使用 387 指令"

#: config/i386/i386.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "387 指令集已停用,使用 SSE 指令"

#: config/i386/i386.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "-mfpmath= 開關的值(%s)錯誤"

#: config/i386/i386.c:1979
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "解捲表目前需要框架指標或 -maccumulate-outgoing-args 來保證正確性"

#: config/i386/i386.c:2350 config/i386/i386.c:2401
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "fastcall 和 regparm 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:2357
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
msgstr "%qs 屬性需要一個整常數做為引數"

#: config/i386/i386.c:2363
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
msgstr "%qs 屬性的引數大於 %d"

#: config/i386/i386.c:2373
#, gcc-internal-format
msgid "%s functions limited to %d register parameters"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2393 config/i386/i386.c:2428
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "fastcall 和 cdecl 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall 和 stdcall 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:2411 config/i386/i386.c:2424
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "stdcall 和 cdecl 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:2415
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "stdcall 和 fastcall 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:2562
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "帶屬性 sseregparm 呼叫 %qD 卻沒有啟用 SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:2565
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "帶屬性 sseregparm 呼叫 %qT 卻沒有啟用 SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:3323
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "已停用 SSE 卻在 SSE 暫存器中回傳"

#: config/i386/i386.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "已停用 SSE 卻在 SSE 暫存器中傳遞參數"

#: config/i386/i386.c:3345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "已停用 SSE 卻在 SSE 暫存器中回傳"

#: config/i386/i386.c:3661
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 SSE,卻出現了 SSE 向量引數,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:3678
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 MMX,卻出現了 MMX 向量引數,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:3962
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 SSE,卻有 SSE 向量回傳值,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:3972
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 MMX卻回傳 MMX 向量,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:5327
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
msgstr "ISO C++ 不允許巢狀函式"

#: config/i386/i386.c:5329
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s not supported for nested functions"
msgstr "不支援歸納"

#: config/i386/i386.c:7552
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "擴充的暫存器沒有高半部分"

#: config/i386/i386.c:7567
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "擴充的暫存器不支援的運算元大小"

#: config/i386/i386.c:15882 config/rs6000/rs6000.c:7318
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "選擇子必須是 0 到 %wi 間的整常數"

#: config/i386/i386.c:16237 config/i386/i386.c:16321
#, gcc-internal-format
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "偏移值必須是立即數值"

#: config/i386/i386.c:17551 config/rs6000/rs6000.c:17713
#, gcc-internal-format
msgid "%qs incompatible attribute ignored"
msgstr "%qs 忽略不相容的屬性"

#: config/i386/winnt-cxx.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
msgstr "定義了 dllimport 的類別的關鍵方法 %q+D"

#: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
msgstr "為 dllimport 類別定義了靜態資料成員 %q+D"

#: config/i386/winnt.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variables"
msgstr "%qs 屬性只能為變數使用"

#: config/i386/winnt.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "%qs 屬性只能為具有外部連結的已初始化的變數使用"

#: config/i386/winnt.c:153
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
msgstr "函式 %q+D 的定義被標記為 dllimport"

#: config/i386/winnt.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
msgstr "%q+D 的 dll 連結不一致,假定為 dllexport"

#: config/i386/winnt.c:257 config/sh/symbian.c:273
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "%qs 既被宣告從 DLL 中導出的又被宣告為自 DLL 中導入的"

#: config/i386/winnt.c:380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
msgstr "%qs 屬性只能為具有外部連結的已初始化的變數使用"

#: config/i386/winnt.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D causes a section type conflict"
msgstr "%q+D 導致一個區段類型衝突"

#: config/i386/cygming.h:127
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s 在目標平臺上被忽略(所有程式碼都是與位置無關的)"

#: config/i386/djgpp.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 被忽略(選項已過時)"

#: config/i386/i386-interix.h:257
#, gcc-internal-format
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "objc 不支援 ms-bitfields"

#: config/ia64/ia64-c.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "#pragma builtin 格式錯誤"

#: config/ia64/ia64.c:533 config/m32r/m32r.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "屬性 %qs 的參數無效"

#: config/ia64/ia64.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%J不能為局部變數指定位址區域屬性"

#: config/ia64/ia64.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D 的資料區域與先前的宣告衝突"

#: config/ia64/ia64.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "%J不能為函式指定位址區域屬性"

#: config/ia64/ia64.c:5084 config/pa/pa.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "-mfixed-range 值必須有「暫存器1-暫存器2」的形式"

#: config/ia64/ia64.c:5111 config/pa/pa.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s 是一個空的範圍"

#: config/ia64/ia64.c:5139
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "-mtls-size= 開關的值 %<%s%> 無效"

#: config/ia64/ia64.c:5167
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
msgstr "-mtune= 所帶參數 %<%s%> 不正確"

#: config/ia64/ia64.c:5186
#, gcc-internal-format
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr "尚未實作:最小延遲最佳化的內聯平方根運算"

#: config/iq2000/iq2000.c:1814
#, gcc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr ""

#: config/iq2000/iq2000.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "引數 %qd 不是一個常數"

#: config/iq2000/iq2000.c:2896 config/mt/mt.c:350 config/xtensa/xtensa.c:1789
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,空指標"

#: config/iq2000/iq2000.c:3051
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND:不明的標點「%c」"

#: config/iq2000/iq2000.c:3060 config/mips/mips.c:5501
#: config/xtensa/xtensa.c:1643
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND 空指標"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:64
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs [0..16] 末尾有無用字元"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs 必須出現在所有函式宣告之前"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs 需要 [0..16] 範圍內的數"

#: config/m32c/m32c.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "無效的目的 memregs 值「%d」"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "-f%s 為 68HC11/68HC12 忽略(不受支援)"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
msgstr "%<trap%> 和 %<far%> 屬性互不相容,忽略 %<far%>"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> attribute is already used"
msgstr "已經使用了 %<trap%> 屬性"

#: config/m68k/m68k.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "不能同時指定 -msep-data 和 -mid-shared-library"

#: config/m68k/m68k.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
msgstr "-fPIC 目前在 68000 和 68010 上不受支援"

#: config/m68k/m68k.c:680 config/rs6000/rs6000.c:13921
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "不支援堆疊限制運算式"

#: config/mips/mips.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "-%s 與指定了 %s 處理器的其它架構選項衝突"

#: config/mips/mips.c:4724
#, gcc-internal-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s 與所選 ABI 不相容"

#: config/mips/mips.c:4742
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr "-mgp64 與 32 位元處理器一起使用"

#: config/mips/mips.c:4744
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "-mgp32 與 64 位元 ABI 一起使用"

#: config/mips/mips.c:4746
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "-mgp64 與 32 位元 ABI 一起使用"

#: config/mips/mips.c:4764 config/mips/mips.c:4766 config/mips/mips.c:4768
#: config/mips/mips.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "不支援的組合:%s"

#: config/mips/mips.c:4839
#, gcc-internal-format
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr "產生 Branch Likely 指令被啟用,但並不為架構所支援"

#: config/mips/mips.c:4859
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-G%> is incompatible with %<-mabicalls%>"
msgstr "assert:%s 與 %s 賦值相容"

#: config/mips/mips.c:4926
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
msgstr "-mips3d 需要 -mpaired-single"

#: config/mips/mips.c:4935
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必須與 -mfp64 -mhard-float 一起使用"

#: config/mips/mips.c:4940
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必須與 -mips64 一起使用"

#: config/mips/mips.c:4943
#, gcc-internal-format
msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
msgstr "-mips16 和 -mdsp 不能一起使用"

#: config/mips/mips.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%( 與已有的 %%) 匹配"

#: config/mips/mips.c:5452
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%[ 與已有的 %%] 匹配"

#: config/mips/mips.c:5465
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%< 與已有的 %%> 匹配"

#: config/mips/mips.c:5478
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%{ 與已有的 %%} 匹配"

#: config/mips/mips.c:5492
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND:不明的標點「%c」"

#: config/mips/mips.c:8307
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "無法處理對 %qs 不一致的呼叫"

#: config/mips/mips.c:9615
#, gcc-internal-format
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "cpu 名必須是小寫"

#: config/mips/mips.c:10293
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to builtin function"
msgstr "給內建函式的引數無效"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:1989
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 函式取樣"

#: config/mmix/mmix.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s 不受支援:已忽略"

#: config/mmix/mmix.c:655
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "支援 %qs 模式"

#: config/mmix/mmix.c:669
#, gcc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:839
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "對 MMIX 的 function_profiler 支援"

#: config/mmix/mmix.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX 內部錯誤:最後一個具名的不定參數無法放入暫存器中"

#: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX 內部錯誤:錯誤的暫存器:%d"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1608
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX 內部錯誤:mmix_print_operand 缺少 %qc 類型"

#: config/mmix/mmix.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "堆疊框架大小不是 8 位元組的倍數:%wd"

#: config/mmix/mmix.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "堆疊框架大小不是 8 位元組的倍數:%wd"

#: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX 內部錯誤:%s 不是一個可移位的整數"

#: config/mt/mt.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "info pointer NULL"
msgstr "info 指標為 NULL"

#: config/pa/pa.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "PIC 程式碼產生在可移植執行時模型中不受支援"

#: config/pa/pa.c:476
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "PIC 程式碼產生與快速間接呼叫不相容"

#: config/pa/pa.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "此處理器只有使用 GAS 時才支援 -g"

#: config/pa/pa.c:482
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "-g 選項已被停用"

#: config/pa/pa.c:8225
#, gcc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux11.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr "使用 C89 修訂版 1 的特性必須指定 -munix=98 選項。\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "段錯誤 (程式碼)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "段錯誤"

#: config/rs6000/host-darwin.c:146
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "當設定信號堆疊時:%m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "當設定信號處理者時:%m"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "忽略格式錯誤的 #pragma longcall"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "缺少左括號"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "缺少數字"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "缺少右括號"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "數字必須是 0 或 1"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "#pragma longcall 末尾有無用字元"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時丟棄了指標目的類型的類型限定"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:2576
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgstr "對 AltiVec 內建函式來說無效的參陣列合"

#: config/rs6000/rs6000.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple 在低位位元組在前的系統上不受支援"

#: config/rs6000/rs6000.c:1300
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring 在低位位元組在前的系統上不受支援"

#: config/rs6000/rs6000.c:1314
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "不明的 -mdebug-%s 開關"

#: config/rs6000/rs6000.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
msgstr "不明的 -mtraceback 參數 %qs;需要 %<full%>、%<partial%> 或 %<none%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "AltiVec 和 E500 指令不能共存"

#: config/rs6000/rs6000.c:1602
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "指定了不明的 -m%s= 選項:「%s」"

#: config/rs6000/rs6000.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr "沒有為此 ABI 配置:「%s」"

#: config/rs6000/rs6000.c:1831
#, gcc-internal-format
msgid "Using darwin64 ABI"
msgstr "使用 darwin64 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "Using old darwin ABI"
msgstr "使用舊式的 Darwin ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "Using IBM extended precision long double"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1849
#, gcc-internal-format
msgid "Using IEEE extended precision long double"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1854
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "指定了不明的 ABI:「%s」"

#: config/rs6000/rs6000.c:1881
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
msgstr "-mfloat-gprs 的選項無效:「%s」"

#: config/rs6000/rs6000.c:1891
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "不明的開關 -mlong-double-%s"

#: config/rs6000/rs6000.c:1912
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "-malign-power 在 64 位元 Darwin 下不受支援;它與已安裝的 C 和 C++ 函式庫不相容"

#: config/rs6000/rs6000.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "指定了不明的 -malign-XXXXX 選項:「%s」"

#: config/rs6000/rs6000.c:4352
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC 回傳向量參照:非標準的 ABI 擴充,不保證相容性"

#: config/rs6000/rs6000.c:4425
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "不能在向量暫存器中回傳值,因為 altivec 指令集已被停用,使用 -maltivec 啟用"

#: config/rs6000/rs6000.c:4683
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "不能在向量暫存器中傳遞參數,因為 altivec 指令集已被停用,使用 -maltivec 啟用"

#: config/rs6000/rs6000.c:5540
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC 傳遞向量參照:非標準的 ABI 擴充,不保證相容性"

#: config/rs6000/rs6000.c:6732
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "引數 1 必須是一個 5 位有號字面值"

#: config/rs6000/rs6000.c:6835 config/rs6000/rs6000.c:7629
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "引數 2 必須是一個 5 位無號字面值"

#: config/rs6000/rs6000.c:6875
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第一個引數必須是常數"

#: config/rs6000/rs6000.c:6928
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第 1 個引數越界"

#: config/rs6000/rs6000.c:7090
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "引數 3 必須是一個 4 位無號字面值"

#: config/rs6000/rs6000.c:7262
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "%qs 的引數必須是一個 2 位無號原文"

#: config/rs6000/rs6000.c:7406
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:7488
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "dss 的引數必須是一個 2 位無號原文"

#: config/rs6000/rs6000.c:7749
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_spe_predicate 的第一個引數必須是常數"

#: config/rs6000/rs6000.c:7821
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_spe_predicate 的第 1 個引數越界"

#: config/rs6000/rs6000.c:13884
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "堆疊框架太大"

#: config/rs6000/rs6000.c:16413
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "此 ABI 不支援取樣 64 位元程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:17523
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
msgstr "對於 64 位元程式碼在 AltiVec 類型中使用 %<long%> 無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:17525
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long%> 已過時;請改用 %<int%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:17529
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long long%> 無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:17531
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<double%> 無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:17533
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long double%> 無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:17535
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用布林類型無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:17537
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<complex%> 無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:17539
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用布林類型無效"

#: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 和 POWER 架構互不相容"

#: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 需要 PowerPC64 架構被啟用"

#: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float 與 long-double-128 互不相容"

#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "需要 -maix64:目前尚不支援 64 位元計算和 32 位元定址混用"

#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned	     off.
#: config/rs6000/darwin.h:81
#, gcc-internal-format
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr "-mdynamic-no-pic 覆寫了 -fpic 或 -fPIC"

#: config/rs6000/darwin.h:92
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 需要 PowerPC64 架構,正在啟用"

#. See note below.
#. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
#. rs6000_long_double_type_size = 128;
#: config/rs6000/eabispe.h:46 config/rs6000/linuxspe.h:62
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "在目前配置下 -m64 不被支援"

#: config/rs6000/linux64.h:109
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 需要 PowerPC64 CPU"

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1509
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支援"

#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine.  You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:130
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "-mcall-%s 值不正確"

#: config/rs6000/sysv4.h:146
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "-msdata=%s 值不正確"

#: config/rs6000/sysv4.h:163
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable 與 -msdata=%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:172
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s 和 -msdata=%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s 與 -mcall-%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:190
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable 和 -mno-minimal-toc 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:196
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable 與 -mcall-%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:203
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC 與 -mcall-%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:210
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc 必須是高位位元組在前"

#: config/rs6000/sysv4.h:215
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "-msecure-plt 不為您的組譯器所支援"

#: config/rs6000/sysv4.h:233
#, gcc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s 在此配置下不受支援"

#: config/s390/s390.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "堆疊防護值必須是 2 的整數次方"

#: config/s390/s390.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "堆疊大小必須剛好是 2 的某次方"

#: config/s390/s390.c:1422
#, gcc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "z/Architecture 模式在 %s 上不受支援"

#: config/s390/s390.c:1424
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64-bit ABI 在 ESA/390 模式下不受支援"

#: config/s390/s390.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float 一起使用不受支援"

#: config/s390/s390.c:1441
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
msgstr "-mstack-size 意味著使用 -mstack-guard"

#: config/s390/s390.c:1443
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "堆疊大小必須大於堆疊防護值"

#: config/s390/s390.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "堆疊大小不能大於 64K"

#: config/s390/s390.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard 意味著使用 -mstack-size"

#: config/s390/s390.c:6613
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "局部變數大小總和超過架構極值。"

#: config/s390/s390.c:7269
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is "
msgstr "%qs 的框架大小是"

#: config/s390/s390.c:7269
#, gcc-internal-format
msgid " bytes"
msgstr " 位元組"

#: config/s390/s390.c:7273
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs 使用動態堆疊指派"

#: config/score/score.c:514
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -G are incompatible"
msgstr "-fPIC 與 -mcall-%s 互不相容"

#: config/sh/sh.c:6624
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs 在此子目的上不受支援"

#: config/sh/sh.c:7629
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "%qs 屬性只能套用到插斷函式上"

#: config/sh/sh.c:7715
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "屬性 interrupt_handler 與 -m5-compact 不相容"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:7737
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not a string constant"
msgstr "%qs 屬性的參數不是一個字串常數"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:7762
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
msgstr "%qs 屬性的參數不是一個整型常數"

#: config/sh/sh.c:9814
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 需要做為呼叫篡改的暫存器"

#: config/sh/sh.c:9835
#, gcc-internal-format
msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
msgstr "需要另一個呼叫篡改的通用暫存器"

#: config/sh/sh.c:9843
#, gcc-internal-format
msgid "Need a call-clobbered target register"
msgstr "需要一個呼叫篡改的通用暫存器"

#: config/sh/symbian.c:147
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "函式 %q+D 在定義前被宣告為 dllimport:忽略此屬性"

#: config/sh/symbian.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "內聯函式 %q+D 宣告為 dllimport:忽略此屬性。"

#: config/sh/symbian.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
msgstr "無法重宣告 %q+D:dllimport 符號沒有外部連結。"

#: config/sh/symbian.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%s %q+D %s 已被做為 dllimport 連結參照過。"

#: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2411
#, gcc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "lang_* check:在 %s 中失敗,於 %s:%d"

#. FIXME
#: config/sh/netbsd-elf.h:95
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
msgstr "未實作 - shmedia 取樣"

#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. After reload, if conversion does little good but can cause 	     ICEs:								     - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't	       have conditional execution patterns.  (We use conditional	       move patterns, which are handled differently, and only		       before reload).							     - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.					     - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in		       the only path that does an optimization, and this causes		       an ICE when branch targets are in registers.			     - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after		       reload except when it can redirect a tablejump - and		       that's rather rare.
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree		 configurations with newlib, this requires to configure with		 --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check		 here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:617
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is still experimental for this target"
msgstr "取樣最佳化在此目標平臺上仍只屬試驗性質"

#. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
#. Pick one that makes most sense for the target in general.		   It is not much good to use different functions depending		   on -Os, since then we'll end up with two different functions		   when some of the code is compiled for size, and some for		   speed.
#. SH4 tends to emphasize speed.
#. These have their own way of doing things.
#. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
#. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so		   default to the smallest implementation available.
#. ??? EXPERIMENTAL
#. User supplied - leave it alone.
#. The debugging information is sufficient,			        but gdb doesn't implement this yet
#. Never run scheduling before reload, since that can			 break global alloc, and generates slower code anyway due		 to the pressure on R0.
#. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by		 the target hooks when pressure is high. We can not do this for 	 SH3 and lower as they give spill failures for R0.
#. ??? Current exception handling places basic block boundaries		 after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives		 spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread		 on gcc-patches							         <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
#: config/sh/sh.h:715
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "忽略 -fschedule-insns 以繞開異常處理的缺陷"

#: config/sparc/sparc.c:671
#, gcc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s 不為這個配置所支援"

#: config/sparc/sparc.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 不允許與 -m64 一起使用"

#: config/sparc/sparc.c:703
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "32 位元系統不支援 -mcmodel="

#: config/stormy16/stormy16.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "constant halfword load operand out of range"
msgstr "常數半字載入運算元超過範圍"

#: config/stormy16/stormy16.c:510
#, gcc-internal-format
msgid "constant arithmetic operand out of range"
msgstr "常數算術運算元超過範圍"

#: config/stormy16/stormy16.c:1111
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "局部變數記憶體需求超過容量限制"

#: config/stormy16/stormy16.c:1277
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "function_profiler 支援"

#: config/stormy16/stormy16.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "不能為插斷函式使用 va_start"

#: config/stormy16/stormy16.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "switch 敘述太大(%lu 個條目)"

#: config/stormy16/stormy16.c:2277
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "屬性 %<__BELOW100__%> 只對變數類型起作用"

#: config/stormy16/stormy16.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "__BELOW100__ 屬性不允許用於自動存儲類別"

#: config/v850/v850-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX 前沒有 startXXX"

#: config/v850/v850-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX 與先前的 startXXX 不匹配"

#: config/v850/v850-c.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "無法設定插斷屬性:沒有目前函式"

#: config/v850/v850-c.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "無法設定插斷屬性:沒有這個識別碼"

#: config/v850/v850-c.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "不明的區段名「%s」"

#: config/v850/v850-c.c:181
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "格式錯誤的 #pragma ghs section"

#: config/v850/v850-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "#pragma ghs interrupt 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:211
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "#pragma ghs starttda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "#pragma ghs startsda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "#pragma ghs startzda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "#pragma ghs endtda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:255
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "#pragma ghs endsda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:266
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "#pragma ghs endzda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
msgstr "傳遞給 %<-m%s%> 的值太大"

#: config/v850/v850.c:2159
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "%J不能為局部變數指定資料區域屬性"

#: config/v850/v850.c:2170
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D 的資料區域與先前的宣告衝突"

#: config/v850/v850.c:2300
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "誤判的 JR 建構:%d"

#: config/v850/v850.c:2318 config/v850/v850.c:2427
#, gcc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr ""

#: config/v850/v850.c:2407
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "誤判的 JARL 建構:%d\n"

#: config/v850/v850.c:2706
#, gcc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "誤判的 DISPOSE 建構:%d"

#: config/v850/v850.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "要捨棄太多的堆疊空間:%d"

#: config/v850/v850.c:2827
#, gcc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "誤判的 PREPEARE 建構:%d"

#: config/v850/v850.c:2846
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "要準備太多的堆疊空間:%d"

#: config/xtensa/xtensa.c:1521
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "浮點選項需要布林暫存器"

#: config/xtensa/xtensa.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "CONST16 指令不支援 -f%s"

#: config/xtensa/xtensa.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "需要 PIC,但 CONST16 指令不支援"

#: config/xtensa/xtensa.c:2430
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "只有未初始化的變數才能放在 .bss 區段中"

#: ada/misc.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "「-%s」缺少參數"

#: ada/misc.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> 被錯誤地拼寫為 %<-gant%>"

#: cp/call.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <內建>"

#: cp/call.c:2425
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <內建>"

#: cp/call.c:2429
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <內建>"

#: cp/call.c:2433
#, gcc-internal-format
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <轉換>"

#: cp/call.c:2435
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D <near match>"
msgstr "%s %+#D <就近匹配>"

#: cp/call.c:2437 cp/pt.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/call.c:2659
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換有歧義"

#: cp/call.c:2812 cp/call.c:2830 cp/call.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "對 %<%D(%A)%> 的呼叫沒有匹配的函式"

#: cp/call.c:2833 cp/call.c:2896
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "呼叫多載的 %<%D(%A)%> 有歧義"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2968
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "沒有物件不能呼叫成員函式指標 %E,考慮使用 .* 或 ->*"

#: cp/call.c:3042
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "對 %<(%T) (%A)%> 的呼叫沒有匹配"

#: cp/call.c:3051
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "對 %<(%T) (%A)%> 的呼叫有歧義"

#: cp/call.c:3089
#, gcc-internal-format
msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "%s 為三元 %<operator?:%> 在 %<%E ? %E : %E%> 中"

#: cp/call.c:3095
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%s 為 %<operator%s%> 在 %<%E%s%> 中"

#: cp/call.c:3099
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%s 為 %<operator[]%> 在 %<%E[%E]%> 中"

#: cp/call.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "%s 為 %qs 在 %<%s %E%>"

#: cp/call.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%s 為 %<operator%s%> 在 %<%E %s %E%> 中"

#: cp/call.c:3112
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%s 為 %<operator%s%> 在 %<%s%E%> 中"

#: cp/call.c:3204
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C 不允許省略 ?: 運算式中的第二項"

#: cp/call.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
msgstr "%qE 類型為 %<void%>,不是一個 throw 運算式"

#: cp/call.c:3320 cp/call.c:3540
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "?: 的運算元有不同的類型"

#: cp/call.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "條件運算式中列舉不匹配:%qT 對 %qT"

#: cp/call.c:3501
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "列舉和非列舉類型一起出現在條件運算式中"

#: cp/call.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "%<%D(int)%> 沒有出現在字尾 %qs 中,嘗試使用字首運算子"

#: cp/call.c:3871
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "在 %q#T 和 %q#T 間比較"

#: cp/call.c:4127
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "沒有合適的 %<operator %s%> 給 %qT"

#: cp/call.c:4145
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D 是私有的"

#: cp/call.c:4147
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D 是保護的"

#: cp/call.c:4149
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D 無法存取"

#: cp/call.c:4150
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr "在此上下文中"

#: cp/call.c:4239 cp/cvt.c:265
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 的轉換無效"

#: cp/call.c:4241
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  初始化引數 %P,屬於 %qD"

#: cp/call.c:4253
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "將 NULL 做為非指標引數 %P 傳遞給 %qD"

#: cp/call.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "將 NULL 轉換到非指標類型 %qT"

#: cp/call.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
msgstr "將 %qT 做為引數 %P 傳遞給 %qD"

#: cp/call.c:4267
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from %qT"
msgstr "當轉換到 %qT (從 %qT)時"

#: cp/call.c:4407
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "無法將位元段 %qE 繫結到 %qT"

#: cp/call.c:4410 cp/call.c:4426
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "不能將緊實的欄位 %qE 繫結到 %qT"

#: cp/call.c:4413
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "無法將右值 %qE 繫結到 %qT"

#: cp/call.c:4527
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "不能透過 %<...%> 傳遞有非簡單舊資料類型 %q#T 的物件;呼叫會在執行時中止"

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4555
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "不能透過 %<...%> 接受有非簡單舊資料類型 %q#T 的物件;呼叫會在執行時中止"

#: cp/call.c:4598
#, gcc-internal-format
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
msgstr "參數 %d(屬於 %qD)尚未被解析到"

#: cp/call.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "函式的引數可能是 format 屬性的備選"

#: cp/call.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr "將 %qT 做為 %q#D 的 %<this%> 引數時丟棄了類型限定"

#: cp/call.c:4838
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT 是 %qT 的一個不可存取的基礎類別"

#: cp/call.c:5094
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr "在 java 介面類型 %qT 中找不到 class$ 欄位"

#: cp/call.c:5337
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "呼叫非函式的 %qD"

#: cp/call.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr "對 %<%T::%s(%A)%#V%> 的呼叫沒有匹配的函式"

#: cp/call.c:5477
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "對多載的 %<%s(%A)%> 的呼叫有歧義"

#: cp/call.c:5503
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "沒有物件無法呼叫成員函式 %qD"

#: cp/call.c:6123
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "傳遞 %qT 時選擇 %qT 而不是 %qT"

#: cp/call.c:6125 cp/name-lookup.c:4259 cp/name-lookup.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  在呼叫 %qD 時"

#: cp/call.c:6182
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "選擇 %qD 而不是 %qD"

#: cp/call.c:6183
#, gcc-internal-format
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "  當從 %qT 轉換為 %qT 時"

#: cp/call.c:6185
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  因為前者的引數類型轉換序列更好"

#: cp/call.c:6299
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ 認為有歧義,盡管第一個備選的最差類型轉換要好於第二個備選的最差類型轉換"

#: cp/call.c:6443
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE to %qT"
msgstr "不能將 %qE 轉換為 %qT"

#: cp/call.c:6577
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
msgstr "將類型為 %qT 的非 const 參照初始化為類型為 %qT 的臨時變數無效"

#: cp/call.c:6581
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "將類型為 %qT 的參照初始化為類型為 %qT 的運算式無效"

#: cp/class.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr "無法從基礎類別 %qT 轉換到衍生類別 %qT,透過虛基礎類別 %qT"

#: cp/class.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有解構函式"

#: cp/class.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有隱含的非平凡的解構函式"

#: cp/class.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "repeated using declaration %q+D"
msgstr "重複的 using 宣告 %q+D"

#: cp/class.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
msgstr "using 宣告 %q+D 與先前的一個 using 宣告衝突"

#: cp/class.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "%q+#D 無法被多載"

#: cp/class.c:1066
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "與 %q+#D"

#: cp/class.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "方法 %q+D 的權限設定衝突,已忽略"

#: cp/class.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "欄位 %qE 的權限設定衝突,已忽略"

#: cp/class.c:1198 cp/class.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D 無效,在 %q#T 中"

#: cp/class.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local method %q+#D with same name"
msgstr " 因為局部方法 %q+#D 與之同名"

#: cp/class.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local member %q+#D with same name"
msgstr " 因為局部成員 %q+#D 與之同名"

#: cp/class.c:1250
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "基礎類別 %q#T 有一個非虛解構函式"

#: cp/class.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "類別 %qT 中所有成員函式都是私有的"

#: cp/class.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T 僅定義了一個私有解構函式且沒有夥伴"

#: cp/class.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T 僅定義了一個私有建構式且沒有夥伴"

#: cp/class.c:2012
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "%qD 的最終多載在 %qT 中不唯一"

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2441
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was hidden"
msgstr "%q+D 被隱藏"

#: cp/class.c:2442
#, gcc-internal-format
msgid "  by %q+D"
msgstr "  為 %q+D"

#: cp/class.c:2483 cp/decl2.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D 無效;匿名聯合只能有非靜態的資料成員"

#: cp/class.c:2489 cp/decl2.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgstr "匿名聯合中出現私有成員 %q+#D"

#: cp/class.c:2491 cp/decl2.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgstr "匿名聯合中出現保護成員 %q+#D"

#: cp/class.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "位元段 %q+#D 有非整數的類型"

#: cp/class.c:2678
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "位元段 %q+D 的寬度不是一個整數常數"

#: cp/class.c:2683
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "位元段 %q+D 寬度為負"

#: cp/class.c:2688
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "位元段 %q+D 寬度為 0"

#: cp/class.c:2694
#, gcc-internal-format
msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgstr "%q+D 的寬度超過了它的類型"

#: cp/class.c:2703
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D 太小而不能存放 %q#T 的所有可能值"

#: cp/class.c:2758
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "有建構式的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/class.c:2761
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "有解構函式的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/class.c:2763
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "有複製賦值運算子的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/class.c:2786
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "初始化了聯合 %qT 中的多個欄位"

#: cp/class.c:2875
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D 不能是靜態的,因為它是聯合的成員"

#: cp/class.c:2880
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr "%q+D 不能有參照類型 %qT,因為它是聯合的成員"

#: cp/class.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "欄位 %q+D 無效地宣告為函式類型"

#: cp/class.c:2897
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "欄位 %q+D 無效地宣告為方法類型"

#: cp/class.c:2929
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgstr "類別中有非靜態參照 %q+#D,卻沒有提供建構式"

#: cp/class.c:2940
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
msgstr "為非緊實的非簡單舊資料欄位 %q+#D 忽略 packed 屬性"

#: cp/class.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgstr "類別中有非靜態常數成員 %q+#D 卻沒有建構式"

#: cp/class.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+#D with same name as class"
msgstr "欄位 %q+#D 與類別同名"

#: cp/class.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T 有指標資料成員"

#: cp/class.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  但沒有多載 %<%T(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3062
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  或 %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3066
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  也沒有多載 %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3526
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "空基礎類別 %qT 的偏移量可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:3639
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "在 GCC 的未來版本中類別 %qT 將被看作幾乎為空"

#: cp/class.c:3721
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "為非虛方法 %q+D 指定了初始值設定項"

#: cp/class.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "虛基礎類別 %qT 的偏移量與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:4483
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "由於存在歧義,直接基礎類別 %qT 在 %qT 中無法存取"

#: cp/class.c:4495
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "由於存在歧義,虛基礎類別 %qT 在 %qT 中無法存取"

#: cp/class.c:4674
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "賦於 %qT 的大小可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:4714
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%qD 的偏移量可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:4742
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%q+D 的偏移量與 ABI 不相容,並且在 GCC 的未來版本中可能會有變化"

#: cp/class.c:4751
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%q+D 包含一個空類別,基礎類別的位置在 GCC 的未來版本可能會有變化"

#: cp/class.c:4834
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "空類別 %qT 的衍生類別的版面設置在 GCC 的未來版本中可能會起變化"

#: cp/class.c:4980 cp/parser.c:13573
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "%q#T 重定義"

#: cp/class.c:5134
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "%q#T 有虛函式卻沒有虛解構函式"

#: cp/class.c:5236
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "試圖完成結構,但為先前的解析錯誤所插斷"

#: cp/class.c:5690
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "語言字串 %<\"%E\"%> 不可識別"

#: cp/class.c:5779
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "無法解析多載函式 %qD,基於向類型 %qT 的轉換"

#: cp/class.c:5908
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "沒有可將函式 %qD 轉換到類型 %q#T 的匹配項"

#: cp/class.c:5931
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "將多載函式 %qD 轉換為類型 %q#T 有歧義"

#: cp/class.c:5957
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "假定是成員指標 %qD"

#: cp/class.c:5960
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(成員指標只能用 %<&%E%> 構成)"

#: cp/class.c:6016 cp/class.c:6050
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "類型資訊不充分"

#: cp/class.c:6033
#, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
msgstr "引數類型為 %qT,與 %qT 不匹配"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6320 cp/decl.c:1192 cp/name-lookup.c:509
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "%q#D 的宣告"

#: cp/class.c:6321
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "變更了 %qD 的原意 %q+#D"

#: cp/cp-gimplify.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within loop or switch"
msgstr "continue 敘述不在循環或開關敘述內"

#: cp/cp-gimplify.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "敘述不起作用"

#: cp/cvt.c:92
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "無法永遠不完全類型 %qT 轉換到 %qT"

#: cp/cvt.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "將 %qE 從 %qT 轉換到 %qT 有歧義"

#: cp/cvt.c:170 cp/cvt.c:239 cp/cvt.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "無法將 %qE 從類型 %qT 轉換到類型 %qT"

#: cp/cvt.c:199 cp/cvt.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
msgstr "成員指標經由虛基礎類別從 %qT 轉換到 %qT"

#: cp/cvt.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換丟失了限定資訊"

#: cp/cvt.c:518 cp/typeck.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "從 %qT 轉換到 %qT 並未提領指標"

#: cp/cvt.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "不能將類型 %qT 轉換為類型 %qT"

#: cp/cvt.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "從 %q#T 到 %q#T 的轉換"

#: cp/cvt.c:693 cp/cvt.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "不應使用 %q#T 而應使用 %qT"

#: cp/cvt.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "需要浮點數值時使用了 %q#T"

#: cp/cvt.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "請求從 %qT 轉換到非標量類型 %qT"

#: cp/cvt.c:809
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "偽解構函式未被呼叫"

#: cp/cvt.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "具有不完全類型 %qT 的物件不會在 %s 中被存取"

#: cp/cvt.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "類型為 %qT 的物件不會在 %s 中被存取"

#: cp/cvt.c:890
#, gcc-internal-format
msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "物件 %qE 具有不完全的類型 %qT,不會在 %s 中被存取"

#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s 無法解析多載化函式位址"

#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:932
#, gcc-internal-format
msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "%s 是對函式 %qE 的一個參照而不是呼叫"

#: cp/cvt.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%s 不起作用"

#: cp/cvt.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "計算出的值未被使用"

#: cp/cvt.c:1091
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "將 NULL 轉換為非指標類型"

#: cp/cvt.c:1197
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "%qT 的預設類型轉換有歧義"

#: cp/cvt.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  備選轉換包括 %qD 和 %qD"

#: cp/decl.c:1059
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD 先被宣告為 %<extern%> 後又被宣告為 %<static%>"

#: cp/decl.c:1060 cp/decl.c:1593 objc/objc-act.c:2921 objc/objc-act.c:7489
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "%q+D 的前一個宣告"

#: cp/decl.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
msgstr "%qF 的宣告拋出不同的異常"

#: cp/decl.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+F"
msgstr "從先前的宣告 %q+F"

#: cp/decl.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgstr "函式 %q+D 重宣告為內聯的"

#: cp/decl.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
msgstr "先前 %q+D 的宣告帶有 noinline 屬性"

#: cp/decl.c:1155
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
msgstr "函式 %q+D 重宣告為帶有不可內聯屬性"

#: cp/decl.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
msgstr "%q+D 先前被宣告為內聯的"

#: cp/decl.c:1179 cp/decl.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing %s function %q#D"
msgstr "隱藏了 %s 函式 %q#D"

#: cp/decl.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "函式庫函式 %q#D 重宣告為非函式 %q#D"

#: cp/decl.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "與內建宣告 %q#D 衝突"

#: cp/decl.c:1247 cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "對 %q#D 的新宣告"

#: cp/decl.c:1248
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "使內建宣告 %q#D 出現歧義"

#: cp/decl.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D 被重新宣告為不同意義的符號"

#: cp/decl.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D"
msgstr "%q+#D 的前一個宣告"

#: cp/decl.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "範本宣告 %q#D"

#: cp/decl.c:1343 cp/name-lookup.c:510
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgstr "與先前的宣告 %q+#D 衝突"

#: cp/decl.c:1357 cp/decl.c:1373
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgstr "使舊的宣告 %q+#D 出現歧義"

#: cp/decl.c:1365
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "C 函式 %q#D 的宣告"

#: cp/decl.c:1367
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D here"
msgstr "與此處早先的宣告 %q+#D 衝突"

#: cp/decl.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "相互衝突的宣告 %q#D"

#: cp/decl.c:1382
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
msgstr "%q+D 早先被宣告為 %q#D"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1434
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr "命名空間 %qD 的宣告存在衝突,與"

#: cp/decl.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgstr "命名空間 %q+D 早先的宣告在這裡"

#: cp/decl.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously defined here"
msgstr "%q+#D 已在此定義過"

#: cp/decl.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously declared here"
msgstr "%q+#D 已在此宣告過"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+#D"
msgstr "%q+#D 的原型"

#: cp/decl.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "%J在這裡的非原型定義之後"

#: cp/decl.c:1497
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "%q+#D 的早先宣告有 %qL 連結"

#: cp/decl.c:1499
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "與帶有 %qL 連結的新宣告衝突"

#: cp/decl.c:1522 cp/decl.c:1528
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "為參數 %d (屬於 %q#D)指定了預設引數"

#: cp/decl.c:1524 cp/decl.c:1530
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q+#D"
msgstr "但先前在 %q+#D 中已有指定"

#: cp/decl.c:1539
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D was used before it was declared inline"
msgstr "%q#D 在被宣告為內聯之前被用到"

#: cp/decl.c:1540
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "%J先前的非內聯宣告在這裡"

#: cp/decl.c:1592
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "同一作用欄位中 %qD 冗餘的重宣告"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "在初次使用後明確特例化 %qD"

#: cp/decl.c:1943
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
msgstr "%q+D:可見性屬性被忽略,因為它"

#: cp/decl.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "%J與此處先前的宣告衝突"

#: cp/decl.c:2312
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "跳轉至標籤 %qD"

#: cp/decl.c:2314
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "跳轉至 case 標籤"

#: cp/decl.c:2316
#, gcc-internal-format
msgid "%H  from here"
msgstr "%H  從這裡"

#: cp/decl.c:2335 cp/decl.c:2498
#, gcc-internal-format
msgid "  exits OpenMP structured block"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "  crosses initialization of %q+#D"
msgstr "  略過 %q+#D 的初始化"

#: cp/decl.c:2358 cp/decl.c:2473
#, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
msgstr "  進入非簡單舊資料 %q+#D 的作用欄位"

#: cp/decl.c:2371 cp/decl.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "  enters try block"
msgstr "  進入 try 區塊"

#: cp/decl.c:2373 cp/decl.c:2479
#, gcc-internal-format
msgid "  enters catch block"
msgstr "  進入 catch 區塊"

#: cp/decl.c:2383 cp/decl.c:2482
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  enters OpenMP structured block"
msgstr "  進入 try 區塊"

#: cp/decl.c:2454 cp/decl.c:2494
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %q+D"
msgstr "跳轉至標籤 %q+D"

#: cp/decl.c:2455 cp/decl.c:2495
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  從這裡"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "%J  enters catch block"
msgstr "%J 進入 catch 區塊"

#: cp/decl.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "  skips initialization of %q+#D"
msgstr "  略過 %q+#D 的初始化"

#: cp/decl.c:2547
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "標籤名為 wchar_t"

#: cp/decl.c:2551
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "重複的標籤 %qD"

#: cp/decl.c:2814
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD 不是一個範本"

#: cp/decl.c:2820 cp/parser.c:3841
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "%qD 使用時未帶範本參數"

#: cp/decl.c:2835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T 不是一個範本"

#: cp/decl.c:2847 cp/decl.c:2915
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "沒具名為 %q#T 的類別範本,在%q#T 中 "

#: cp/decl.c:2848
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "沒具名為 %q#T 的類型,在%q#T 中 "

#: cp/decl.c:2855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%qT 被解析到非類別類型 %qT"

#: cp/decl.c:2862
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<%T::%D%> 不是一個類型"

#: cp/decl.c:2924
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "範本參數與範本不符"

#: cp/decl.c:2925 cp/friend.c:322 cp/friend.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here"
msgstr "%q+D 已在此宣告過"

#: cp/decl.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr "%J一個匿名聯合不能有函式成員"

#: cp/decl.c:3614
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "有建構式的成員 %q+#D 不允許在匿名聚合中出現"

#: cp/decl.c:3617
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "有構構函式的成員 %q+#D 不允許在匿名聚合中出現"

#: cp/decl.c:3620
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "有複製賦值運算子的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/decl.c:3645
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "一個宣告指定了多個類型"

#: cp/decl.c:3649
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "對 C++ 內建類型 %qT 的重宣告"

#: cp/decl.c:3686
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typedef 宣告中缺少類型名"

#: cp/decl.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ 不允許匿名結構"

#: cp/decl.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "只能為函式指定 %qs"

#: cp/decl.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> 只能在類別中指定"

#: cp/decl.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "只能為建構式指定 %<explicit%>"

#: cp/decl.c:3711
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "只能為物件和函式指定存儲類別"

#: cp/decl.c:3717
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr "只能為物件和函式指定類型限定"

#: cp/decl.c:3747
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
msgstr "屬性於 %q+#T 的宣告中被忽略"

#: cp/decl.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
msgstr "%q+#T 的屬性必須跟在 %qs 關鍵字後面"

#: cp/decl.c:3862
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "函式 %q#D 像變數一樣被初始化"

#: cp/decl.c:3873
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "%q#D 宣告有 %<extern%> 並被初始化"

#: cp/decl.c:3889
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "函式 %q+D 的定義被標記為 dllimport"

#: cp/decl.c:3908
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr "%q#D 不是 %q#T 的靜態成員"

#: cp/decl.c:3914
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ 不允許將 %<%T::%D%> 定義為 %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:3923
#, gcc-internal-format
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr "範本頭不允許出現在明確特例化類別的成員定義中"

#: cp/decl.c:3931
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "ISO C++ 不允許成員 %qD 的初始化"

#: cp/decl.c:3969
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "出現在類別外的 %q#D 的宣告不是定義"

#: cp/decl.c:4036
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "變數 %q#D 有初始值設定,但是類型不完全"

#: cp/decl.c:4043 cp/decl.c:4770
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "陣列 %q#D 的元素類型不完全"

#: cp/decl.c:4053
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "聚合 %q#D 類型不完全,無法被定義"

#: cp/decl.c:4100
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD 宣告為參照卻未被初始化"

#: cp/decl.c:4106
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
msgstr "ISO C++ 不允許使用初始值設定清單來初始化參照 %qD"

#: cp/decl.c:4132
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
msgstr "不能初始化 %qT,從 %qT"

#: cp/decl.c:4160
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "名稱 %qD 用在 GNU 風格的陣列指定元素初始值設定中"

#: cp/decl.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "初始值設定無法決定 %qD 的大小"

#: cp/decl.c:4216
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "%qD 缺少陣列大小"

#: cp/decl.c:4228
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "大小為 0 的陣列 %qD"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4271
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't known"
msgstr "%qD 的存儲大小不明"

#: cp/decl.c:4293
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't constant"
msgstr "%qD 的存儲大小不是常數"

#: cp/decl.c:4342
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "對不起:內聯函式中靜態資料 %q+#D 的語義是錯的(您會得到此變數的多份複製)"

#: cp/decl.c:4345
#, gcc-internal-format
msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
msgstr "%J  變通的作法是刪除初始值設定"

#: cp/decl.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "未初始化的常數 %qD"

#: cp/decl.c:4484
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "無效類型 %qT 做為類型為 %qT 的向量的初始化設定"

#: cp/decl.c:4526
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "%qT 的初始化設定必須在大括號內"

#: cp/decl.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT 沒具名為 %qD 的非靜態資料成員"

#: cp/decl.c:4595
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "類型 %qT 的標量初始化帶大括號"

#: cp/decl.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "%qT 的初始值設定周圍缺少大括號"

#: cp/decl.c:4735
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "%qT 的初始值設定項太多"

#: cp/decl.c:4778
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "可變大小的物件 %qD 不能被初始化"

#: cp/decl.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD 類型不完全"

#: cp/decl.c:4796
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "聯合初始值設定項中有多餘元素"

#: cp/decl.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "%qD 必須由建構式而不是 %<{...}%> 初始化"

#: cp/decl.c:4880
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "陣列 %qD 被有括號的字面字串 %qE 所初始化"

#: cp/decl.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized const members"
msgstr "結構 %qD 有未初始化的常數成員"

#: cp/decl.c:4897
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
msgstr "結構 %qD 有未初始化的參照成員"

#: cp/decl.c:5106
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "賦值(不是初始化)出現在宣告中"

#: cp/decl.c:5184
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "隱藏了早先的類型宣告 %q#D"

#: cp/decl.c:5214
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
msgstr "%qD 不能是執行緒區域性的,因為它有非簡單舊資料的類型 %qT"

#: cp/decl.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "%qD 是執行緒區域性的,所以不能被動態地初始化"

#: cp/decl.c:5268
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
msgstr "%qD 不能由一個宣告時非常數的運算式初始化"

#: cp/decl.c:5857
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "其它類別 %qT 的解構函式不能做為成員"

#: cp/decl.c:5859
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "其它類別 %qT 的建構式不能做為成員"

#: cp/decl.c:5880
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
msgstr "%qD 宣告為 %<virtual%> %s"

#: cp/decl.c:5882
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
msgstr "%qD 宣告為 %<inline%> %s"

#: cp/decl.c:5884
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
msgstr "為 %qD 指定的 %<const%> 和 %<volatile%> 在 %s 宣告中無效"

#: cp/decl.c:5888
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D 宣告為夥伴"

#: cp/decl.c:5894
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D 宣告時有異常指定"

#: cp/decl.c:5928
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "%qD 的定義不在包含 %qT 的命名空間中"

#: cp/decl.c:6017
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "在夥伴宣告中定義明確特例化 %qD"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:6027
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "在基本範本的宣告中對範本識別碼 %qD 的使用無效"

#: cp/decl.c:6057
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "夥伴範本特例化 %qD 中不允許出現預設參數"

#: cp/decl.c:6065
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "%<inline%> 不允許用於夥伴範本特例化 %qD 的宣告"

#: cp/decl.c:6108
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為一個範本"

#: cp/decl.c:6110
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為 inline"

#: cp/decl.c:6112
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為 static"

#: cp/decl.c:6140
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
msgstr "非局部函式 %q#D 使用匿名類型"

#: cp/decl.c:6143 cp/decl.c:6425
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q+#D 未指明非限定類型,所以它不做為外部連結"

#: cp/decl.c:6149
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
msgstr "非局部函式 %q#D 使用了局部類型 %qT"

#: cp/decl.c:6172
#, gcc-internal-format
msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "%s成員函式 %qD 不能擁有 cv 限定符"

#: cp/decl.c:6224
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> 必須回傳 %<int%>"

#: cp/decl.c:6258
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "隱含宣告的 %qD 的定義"

#: cp/decl.c:6273 cp/decl2.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "成員函式 %q#D 未在類別 %qT 中宣告"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:6422
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
msgstr "非局部變數 %q#D 使用了匿名類型"

#: cp/decl.c:6431
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
msgstr "非局部變數 %q#D 使用了局部類型 %qT"

#: cp/decl.c:6548
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "類別中對具有非整數類型 %qT 的靜態資料成員的初始化無效"

#: cp/decl.c:6558
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ 不允許在類別內初始化非常數靜態成員 %qD"

#: cp/decl.c:6562
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ 不允許初始化成員常數 %qD,因為它有非整數的類型 %qT"

#: cp/decl.c:6586
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "陣列 %qD 的大小具有非整數類型 %qT"

#: cp/decl.c:6588
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "陣列 %qT 的大小的類型不是整數"

#: cp/decl.c:6624
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "陣列 %qD 的大小為負"

#: cp/decl.c:6626
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "陣列大小為負數"

#: cp/decl.c:6634
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C 不允許大小為 0 的陣列 %qD"

#: cp/decl.c:6636
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ 不允許大小為 0 的陣列"

#: cp/decl.c:6643
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "陣列 %qD 的大小不是一個整數常運算式"

#: cp/decl.c:6646
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "陣列大小不是一個整數常運算式"

#: cp/decl.c:6652
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
msgstr "ISO C++ 不允許彈性陣列 %qD"

#: cp/decl.c:6654
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ 不允許彈性陣列"

#: cp/decl.c:6685
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "陣列維數溢出"

#: cp/decl.c:6759
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %s"
msgstr "%qD 宣告為 %s"

#: cp/decl.c:6761
#, gcc-internal-format
msgid "creating %s"
msgstr "建立 %s"

#: cp/decl.c:6773
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "多維陣列 %qD 的宣告必須至少指定除第一維以外所有維的大小"

#: cp/decl.c:6777
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "宣告多維陣列必須至少指定除第一維以外所有維的大小"

#: cp/decl.c:6812
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "為建構式指定回傳值無效"

#: cp/decl.c:6822
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "指定解構函式的回傳類型無效"

#: cp/decl.c:6835
#, gcc-internal-format
msgid "operator %qT declared to return %qT"
msgstr "運算子 %qT 宣告為有 %qT 回傳值"

#: cp/decl.c:6837
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "為 %<operator %T%> 指定了回傳值"

#: cp/decl.c:6859
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "無名變數或欄位宣告為 void"

#: cp/decl.c:6863
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "變數或欄位 %qE 宣告為 void"

#: cp/decl.c:6866
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "變數或欄位宣告為 void"

#: cp/decl.c:7031
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "錯誤地使用了 %<::%>"

#: cp/decl.c:7034
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "對未定義類型 %<%s %E%> 的使用無效"

#: cp/decl.c:7037
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "對未定義類型 %<%s %E%> 的使用無效"

#: cp/decl.c:7049
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr "類型 %qT 不是由類型 %qT 衍生的"

#: cp/decl.c:7065 cp/decl.c:7155 cp/decl.c:8228
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "%qD 沒有宣告為一個函式"

#: cp/decl.c:7071
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "%qD 未宣告為成員"

#: cp/decl.c:7100
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "缺少宣告識別碼:使用了保留字 %qD"

#: cp/decl.c:7147
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "函式宣告定義為 %<register%>"

#: cp/decl.c:7189
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "%qs 的宣告指定了兩個以上的資料類型"

#: cp/decl.c:7256 cp/decl.c:7258
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ 不允許宣告無類型的 %qs"

#: cp/decl.c:7283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "為 %qs 使用 short、signed 或 unsigned 無效"

#: cp/decl.c:7285
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "為 %qs 同時給定了 signed 和 unsigned"

#: cp/decl.c:7287
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "對 %qs 而言無效的複數"

#: cp/decl.c:7289
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "對 %qs 而言無效的複數"

#: cp/decl.c:7291
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "對 %qs 而言無效的複數"

#: cp/decl.c:7293
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "為 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 無效"

#: cp/decl.c:7295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "為 char %qs 給定了 long 或 short"

#: cp/decl.c:7297
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "為 %qs 同時給定了 long 和 short"

#: cp/decl.c:7303
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "為 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 無效"

#: cp/decl.c:7367
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "對 %qs 而言無效的複數"

#: cp/decl.c:7396
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "%<operator %T%> 的宣告中不能使用限定符"

#: cp/decl.c:7408 cp/typeck.c:6842
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
msgstr "忽略 %qV 限定符,在函式類型 %qT 上"

#: cp/decl.c:7431
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "成員 %qD 不能既被宣告為虛函式,又被宣告為靜態函式"

#: cp/decl.c:7439
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr "%<%T::%D%> 不是一個有效的宣告"

#: cp/decl.c:7448
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "參數宣告中出現的 typedef 宣告無效"

#: cp/decl.c:7454
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "為參數宣告指定了無效的存儲類別"

#: cp/decl.c:7461
#, gcc-internal-format
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "virtual 用在類別宣告以外"

#: cp/decl.c:7479
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "%qs 的宣告指定了多個存儲類別"

#: cp/decl.c:7484
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "相互衝突的宣告 %q#D"

#: cp/decl.c:7507
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "為 %qs 指定了存儲類別"

#: cp/decl.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "在頂層將 %qs 宣告為 %<auto%>"

#: cp/decl.c:7553
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "為夥伴函式宣告指定了無效的存儲類別"

#: cp/decl.c:7673
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "解構函式不能是靜態成員函式"

#: cp/decl.c:7674
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "建構式不能是靜態成員函式"

#: cp/decl.c:7678
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "解構函式不能被 cv 限定"

#: cp/decl.c:7679
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "建構式不能帶 cv 限定"

#: cp/decl.c:7696
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "建構式不能被宣告為虛函式"

#: cp/decl.c:7709
#, gcc-internal-format
msgid "can't initialize friend function %qs"
msgstr "無法初始化夥伴函式 %qs"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7713
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "虛函式不能是夥伴"

#: cp/decl.c:7717
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "夥伴宣告不在類別定義內"

#: cp/decl.c:7719
#, gcc-internal-format
msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "局部類別定義中不能定義夥伴函式 %qs"

#: cp/decl.c:7732
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "解構函式不能有參數"

#: cp/decl.c:7750 cp/decl.c:7757
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "無法宣告對 %q#T 的參照"

#: cp/decl.c:7751
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "無法宣告參照 %q#T 的指標"

#: cp/decl.c:7759
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "無法宣告參照 %q#T 成員的指標"

#: cp/decl.c:7822
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "範本識別碼 %qD 做為宣告"

#: cp/decl.c:7872
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "成員函式隱含地成為所屬類別的夥伴"

#: cp/decl.c:7874
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "有多餘的限定 %<%T::%> 於成員 %qs 上"

#: cp/decl.c:7906
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "無法定義成員函式 %<%T::%s%> 於 %<%T%> 之內"

#: cp/decl.c:7907
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "無法宣告成員函式 %<%T::%s%> 於 %<%T%> 之內"

#: cp/decl.c:7923
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "無法宣告成員 %<%T::%s%> 於 %qT 之內"

#: cp/decl.c:7957
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "資料成員不能具有可變類型 %qT"

#: cp/decl.c:7959
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "參數不能具有可變類型 %qT"

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7967
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "只有建構式才能被宣告為 %<explicit%>"

#: cp/decl.c:7975
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非成員 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7980
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非物件成員 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7986
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "函式 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7991
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "靜態 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7996
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "常數 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:8028
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "%Jtypedef 名不能是巢狀名指定"

#: cp/decl.c:8044
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ 不允許嵌類別的類型 %qD 與其所屬的類別同名"

#: cp/decl.c:8134
#, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
msgstr "限定的函式類型不能用來宣告 %s 函式"

#: cp/decl.c:8160
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "為夥伴類別宣告指定了類型限定"

#: cp/decl.c:8165
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "夥伴函式宣告中出現了 %<inline%>"

#: cp/decl.c:8173
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "範本參數不能是夥伴"

#: cp/decl.c:8175
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "夥伴宣告需要 class,即 %<friend class %T::%D%>"

#: cp/decl.c:8179
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "夥伴宣告需要 class,即 %<friend %#T%>"

#: cp/decl.c:8192
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "試圖讓 %qT 成為全域欄位的夥伴"

#: cp/decl.c:8203
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "非成員函式類型上的限定符無效"

#: cp/decl.c:8218
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "抽象宣告 %qT 做為宣告"

#: cp/decl.c:8247
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "不能在參數宣告中使用 %<::%>"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:8293
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "錯誤地使用了 %<::%>"

#: cp/decl.c:8308
#, gcc-internal-format
msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
msgstr "%qD 不能是一個方法 -- 不在類別中"

#: cp/decl.c:8317
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "聯合成員函式 %qD 被宣告為虛函式"

#: cp/decl.c:8326
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "%qD 不能宣告為虛函式,因為它總是靜態的"

#: cp/decl.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "在解構函式 %qD 中的夥伴宣告需要限定名"

#: cp/decl.c:8352
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "%qD 宣告為 %qT 的一個成員"

#: cp/decl.c:8428
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "欄位 %qD 類型不完全"

#: cp/decl.c:8430
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "名稱 %qT 類型不完全"

#: cp/decl.c:8439
#, gcc-internal-format
msgid "  in instantiation of template %qT"
msgstr "  在範本 %qT 的實體化中"

#: cp/decl.c:8448
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE 既不是函式也不是成員函式;不能宣告為夥伴"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ISO C++ 不允許成員 %qD 的初始化"

#: cp/decl.c:8502
#, gcc-internal-format
msgid "making %qD static"
msgstr "使 %qD 成為靜態的"

#: cp/decl.c:8572
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<auto%> 無效"

#: cp/decl.c:8574
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<register%> 無效"

#: cp/decl.c:8576
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<__thread%> 無效"

#: cp/decl.c:8587
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "在全域作用欄位外為函式 %qs 指定 %<static%> 無效"

#: cp/decl.c:8590
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "在全域作用欄位外為函式 %qs 指定 %<inline%> 無效"

#: cp/decl.c:8598
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "虛函式 %qs 不是類別成員"

#: cp/decl.c:8629
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "不能將成員函式 %qD 宣告為有靜態連結"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8636
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "不能在另一個函式中宣告一個靜態函式"

#: cp/decl.c:8666
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "與宣告不同,定義靜態資料成員時不能使用 %<static%>"

#: cp/decl.c:8673
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "靜態成員 %qD 宣告為 %<register%>"

#: cp/decl.c:8678
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "不能明確地將成員 %q#D 宣告為有外部連結"

#: cp/decl.c:8816
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr "%q#D 的預設引數類型為 %qT"

#: cp/decl.c:8819
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr "類型為 %qT 的參數的預設引數卻有類型 %qT"

#: cp/decl.c:8836
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "預設引數 %qE 使用了局部變數 %qD"

#: cp/decl.c:8905
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "參數 %qD 被無效地被宣告為具有方法類型"

#: cp/decl.c:8929
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
msgstr "參數 %qD 包含了 %s,後者參照有不明邊界 %qT 的陣列"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:9097
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "無效的建構式:您要的可能是 %<%T (const %T&)%>"

#: cp/decl.c:9219
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD 不能在命名空間宣告"

#: cp/decl.c:9224
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD 不能被宣告為靜態的"

#: cp/decl.c:9247
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD 必須是一個非靜態的成員函式"

#: cp/decl.c:9256
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD 必須是一個非靜態成員函式或非成員函式"

#: cp/decl.c:9277
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD 的引數必須有類別或列舉類型"

#: cp/decl.c:9318
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "向 %s%s 的轉換永遠不會用到類型轉換運算子"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9326
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ 不允許多載 ?: 運算子"

#: cp/decl.c:9331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD 必須帶 1 或 2 個引數"

#: cp/decl.c:9382
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "字尾 %qD 必須使用 %<int%> 做為它的參數"

#: cp/decl.c:9385
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "字尾 %qD 必須使用 %<int%> 做為它的第二個參數"

#: cp/decl.c:9393
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD 必須帶 0 或 1 個引數"

#: cp/decl.c:9395
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD 必須帶 1 或 2 個引數"

#: cp/decl.c:9417
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "字首 %qD 應當回傳 %qT"

#: cp/decl.c:9423
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "字尾 %qD 應當回傳 %qT"

#: cp/decl.c:9432
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD 必須有 %<void%> 類型"

#: cp/decl.c:9434 cp/decl.c:9443
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD 帶且僅帶 1 個引數"

#: cp/decl.c:9445
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD 帶且僅帶 2 個引數"

#: cp/decl.c:9454
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "使用者定義的 %qD 總是計算所有兩個參數"

#: cp/decl.c:9468
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD 應當回傳值而非參照"

#: cp/decl.c:9480 cp/decl.c:9484
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD 不能有預設參數"

#: cp/decl.c:9542
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "使用範本類型參數 %qT,在 %qs 後"

#: cp/decl.c:9557
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "使用 typedef 名 %qD,在 %qs 後"

#: cp/decl.c:9558
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration here"
msgstr "%q+D 先前在此處有過宣告"

#: cp/decl.c:9566
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT 做為 %qs 被參照"

#: cp/decl.c:9567 cp/decl.c:9574
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgstr "%q+T 先前在此處有過宣告"

#: cp/decl.c:9573
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "%qT 做為列舉被參照"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9588
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "%<%s %T%> 需要範本參數"

#: cp/decl.c:9636 cp/name-lookup.c:2658
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD 與其宣告所在的類別同名"

#: cp/decl.c:9774
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "使用列舉 %q#D 前沒有給出宣告"

#: cp/decl.c:9795
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "%qT 重宣告為非範本"

#: cp/decl.c:9796 cp/pt.c:3373
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D"
msgstr "先前的宣告 %q+D"

#: cp/decl.c:9907
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "衍生聯合 %qT 無效"

#: cp/decl.c:9916
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有多個基礎類別"

#: cp/decl.c:9927
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有虛基礎類別"

#: cp/decl.c:9948
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "基礎類別型 %qT 不是結構或類別"

#: cp/decl.c:9981
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "遞迴的類型 %qT 未定義"

#: cp/decl.c:9983
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "重複的基礎類別型 %qT 無效"

#: cp/decl.c:10055
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "%q#T 多次定義"

#: cp/decl.c:10056
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "%J前一個定義在這裡"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:10195
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "沒有一個整數類型可以表示 %qT 的所有列舉值"

#: cp/decl.c:10306
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
msgstr "%qD 的列舉值不是整數常數"

#: cp/decl.c:10334
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "%qD 處列舉值溢出"

#: cp/decl.c:10409
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "回傳值類型 %q#T 為不完全"

#: cp/decl.c:10519 cp/typeck.c:6579
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> 應當回傳一個對 %<*this%> 的參照"

#: cp/decl.c:10877
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "參數 %qD 被宣告為 void"

#: cp/decl.c:11358
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "無效的成員函式宣告"

#: cp/decl.c:11373
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD 已在類別 %qT 中定義過"

#: cp/decl.c:11582
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "靜態成員函式 %q#D 的宣告帶有類型限定符"

#: cp/decl2.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "成員函式沒具名字"

#: cp/decl2.c:339 cp/decl2.c:353
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "為陣列下標的轉換有歧義"

#: cp/decl2.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "%<%T[%T]%> 做為陣列下標類型無效"

#: cp/decl2.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#D"
msgstr "刪除陣列 %q#D"

#: cp/decl2.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "%<delete%> 的參數類型應為指標而非 %q#T"

#: cp/decl2.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "不能 delete 一個函式。只有參照物件的指標才是 %<delete%> 的有效參數"

#: cp/decl2.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "刪除 %qT 未定義"

#: cp/decl2.c:459 cp/pt.c:3116
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "%q#D 宣告為範本"

#: cp/decl2.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "Java 方法 %qD 回傳非 Java 類型 %qT"

#: cp/decl2.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "Java 方法 %qD 有非 Java 類型參數 %qT"

#: cp/decl2.c:639
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "%q#D 的原型不匹配類別 %qT 中的任何一個"

#: cp/decl2.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "局部類別 %q#T 不應當擁有靜態資料成員 %q#D"

#: cp/decl2.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "建構式中對靜態成員的初始化無效"

#: cp/decl2.c:737
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(需要一個類別外的初始化)"

#: cp/decl2.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "成員 %qD 與虛函式表的欄位名衝突"

#: cp/decl2.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
msgstr "將屬性套用到範本參數尚未實作"

#: cp/decl2.c:826
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD 已在 %qT 中定義過"

#: cp/decl2.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "為靜態成員函式 %qD 指定了初始值"

#: cp/decl2.c:870
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "欄位初始值設定不是一個常數"

#: cp/decl2.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "%<asm%> 指定不允許用於非靜態資料成員"

#: cp/decl2.c:948
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "位元段 %q+#D 有非整數的類型"

#: cp/decl2.c:954
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "不能將 %qD 宣告為位元段類型"

#: cp/decl2.c:964
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "不能將位元段 %qD 宣告為函式類型"

#: cp/decl2.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD 已在類別 %qT 中定義過"

#: cp/decl2.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "靜態成員 %qD 不能是位元段"

#: cp/decl2.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "匿名結構不在具名類型內"

#: cp/decl2.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "命名空間欄位的匿名聚合必須是靜態的"

#: cp/decl2.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "匿名聯合沒有成員"

#: cp/decl2.c:1152
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> 必須回傳 %qT"

#: cp/decl2.c:1161
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> 的第一個參數類型為 %<size_t%> (%qT)"

#: cp/decl2.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> 必須回傳 %qT"

#: cp/decl2.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> 的第一個參數類型為 %qT"

#: cp/decl2.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1879
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1884
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:3308
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgstr "使用了內聯函式 %q+D 但從未定義過"

#: cp/decl2.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "參數 %P (屬於 %q+#D)缺少預設引數"

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr "在 Java %<throw%> 或 %<catch%> 中不能使用類型 %qT"

#: cp/except.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "呼叫 Java %<catch%> 或 %<throw%> 時 %<jthrowable%> 未定義"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr "類型 %qT 不是從 %<java::lang::Throwable%> 衍生來的"

#: cp/except.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "在同一個翻譯單元中混合使用 C++ 和 Java 異常獲取"

#: cp/except.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "拋出 NULL,它的類型是整數而不是指標"

#: cp/except.c:637 cp/init.c:1723
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr "%qD 永遠不應該被多載"

#: cp/except.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  在拋出的運算式中"

#: cp/except.c:876
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "運算式 %qE 具有抽象類別類型 %qT,不能用於 throw 運算式中"

#: cp/except.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
msgstr "%H類型為 %qT 的異常將由"

#: cp/except.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "%H   by earlier handler for %qT"
msgstr "%H   %qT 先前的處理者獲取"

#: cp/except.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "%H%<...%> 處理者必須是其 try 區塊中的最後一個處理者"

#: cp/friend.c:157
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD 已經是類別 %qT 的夥伴"

#: cp/friend.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "無效的類型 %qT 宣告為 %<friend%>"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:249 cp/friend.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "部分特例化範本 %qT 宣告為 %<friend%>"

#: cp/friend.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "類別 %qT 隱含地成為其自身的夥伴"

#: cp/friend.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的成員"

#: cp/friend.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的成員類別範本"

#: cp/friend.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的巢狀類別"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:341
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "範本參數類型 %qT 宣告為 %<friend%>"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T 不是一個範本"

#: cp/friend.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD 已經是 %qT 的夥伴"

#: cp/friend.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT 已經是 %qT 的夥伴"

#: cp/friend.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "成員 %qD 在類型 %qT 被定義之前宣告為夥伴"

#: cp/friend.c:551
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "夥伴宣告 %q#D 宣告了一個非範本函式"

#: cp/friend.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(如果這不是您原來的想法,請確定此函式範本已經宣告過,並在這裡的函式名後面加入 <>) -Wno-non-template-friend 停用此警告"

#: cp/init.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%J%qD 應該在成員初始化清單中被初始化"

#: cp/init.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
msgstr "%J預設初始化具有參照類型的 %q#D"

#: cp/init.c:388
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized reference member %qD"
msgstr "%J未初始化的參照成員 %qD"

#: cp/init.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr "%J未初始化的成員 %qD 具有 %<const%> 類型 %qT"

#: cp/init.c:534
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D will be initialized after"
msgstr "%q+D 將隨後被初始化"

#: cp/init.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "基礎類別 %qT 將在"

#: cp/init.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+#D"
msgstr "  %q+#D"

#: cp/init.c:542
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr "  基礎類別 %qT"

#: cp/init.c:543
#, gcc-internal-format
msgid "%J  when initialized here"
msgstr "%J  當在這裡初始化時"

#: cp/init.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
msgstr "%J為 %qD 給定了多個初始化設定"

#: cp/init.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
msgstr "%J為基礎類別 %qT 給定了多個初始化設定"

#: cp/init.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
msgstr "%J初始化 %qT 的多個成員"

#: cp/init.c:691
#, gcc-internal-format
msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "%J基礎類別 %q#T 應該在複製建構式中明確地初始化"

#: cp/init.c:915 cp/init.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "類別 %qT 沒具名為 %qD 的欄位"

#: cp/init.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D 是一個靜態資料成員;它只能在定義時被初始化"

#: cp/init.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D 不是 %qT 的非靜態資料成員"

#: cp/init.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "對沒有基礎類別的 %qT 的無名初始化"

#: cp/init.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "對使用了多繼承的 %qT 的無名初始化"

#: cp/init.c:1021
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD 既是一個直接基礎類別又是一個間接虛基礎類別"

#: cp/init.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "類型 %qT 不是 %qT 的直接或虛基礎類別"

#: cp/init.c:1032
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "類型 %qT 不是 %qT 的直接基礎類別"

#: cp/init.c:1112
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "錯誤的陣列初始值設定"

#: cp/init.c:1291
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an aggregate type"
msgstr "%qT 不是一個聚合類型"

#: cp/init.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "不完全類型 %qT 沒有成員 %qD"

#: cp/init.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "參照位元段 %qD 指標無效"

#: cp/init.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "對非靜態成員函式 %qD 的使用無效"

#: cp/init.c:1441
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "對非靜態資料成員 %qD 的無效使用"

#: cp/init.c:1670
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "對 new 而言類型 %<void%> 無效"

#: cp/init.c:1680
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "%<new%> %q#T 時常數未初始化"

#: cp/init.c:1718
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "呼叫 Java 建構式,但沒有定義 %qs"

#: cp/init.c:1758
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "找不到合適的 %qD,在類別 %qT 中"

#: cp/init.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "對成員 %qD 的請求有歧義"

#: cp/init.c:1905
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ 不允許在陣列 new 中初始化"

#: cp/init.c:2105
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "陣列 new 的大小必須有整數類型"

#: cp/init.c:2121
#, gcc-internal-format
msgid "allocating zero-element array"
msgstr ""

#: cp/init.c:2129
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new 不能用於參照類型"

#: cp/init.c:2135
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new 不能用於函式類型"

#: cp/init.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "呼叫 Java 建構式,但沒有定義 %<jclass%>"

#: cp/init.c:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't find %<class$%> in %qT"
msgstr "找不到類別$"

#: cp/init.c:2545
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "初始值設定在完成之前結束"

#: cp/init.c:2600
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "不能用初始值設定項來初始化多維陣列"

#: cp/init.c:2737
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "偵測到呼叫 delete 運算子時可能出現的問題:"

#: cp/init.c:2740
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr "解構函式和類別特定的 delete 運算子均不會被呼叫,即使它們在類別定義時已經宣告。"

#: cp/init.c:2761
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete 時陣列大小不明"

#: cp/init.c:3001
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "向量 delete 的引數類型既非指標也非陣列"

#: cp/lex.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "#pragma %s 末尾有無用字元"

#: cp/lex.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "無效的 #pragma %s"

#: cp/lex.c:482
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable 不再受支援"

#: cp/lex.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "檔案在 %qs 的 #pragma implementation 出現前已被包含"

#: cp/lex.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions 末尾有無用字元"

#: cp/lex.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD 未定義"

#: cp/lex.c:604
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD 在此作用欄位中尚未宣告"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:641
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "%qD 的引數不依賴範本參數,所以 %qD 的宣告必須可用"

#: cp/lex.c:650
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%>,G++ 會接受您的程式碼,但是允許使用未定義的名稱是過時的風格)"

#: cp/mangle.c:2165
#, gcc-internal-format
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "由於 C++ ABI 的缺陷,call_expr 不能被修飾"

#: cp/mangle.c:2173
#, gcc-internal-format
msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "由於 C++ ABI 的缺陷,零運算元的轉換不能被修飾"

#: cp/mangle.c:2223
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "省略的 %<?:%> 中運算元不能被修飾"

#: cp/mangle.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr "%qD 修飾後的名稱將在 GCC 的未來版本中有變化"

#: cp/method.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr "通用的轉換層程式碼(thunk)對使用了 %<...%> 的方法 %q#D 失效"

#: cp/method.c:695
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "非靜態的常數成員 %q#D,不能使用預設的賦值運算子"

#: cp/method.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "非靜態的參照成員 %q#D,不能使用預設的賦值運算子"

#: cp/method.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
msgstr "%H在這裡第一次需要產生的方法 %qD"

#: cp/method.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "由於隱含的虛解構函式,類別 %qT 的 vtable 版面設置可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/name-lookup.c:712
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "%<wchar_t%> 重宣告為 %qT"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "對 %q+#D 無效的重宣告"

#: cp/name-lookup.c:743
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "做為 %qD"

#: cp/name-lookup.c:834
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "類型與先前的 %q#D 的外部宣告不匹配"

#: cp/name-lookup.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q+#D"
msgstr "先前 %q+#D 的外部宣告"

#: cp/name-lookup.c:926
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
msgstr "%q#D 的外部宣告不匹配"

#: cp/name-lookup.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q+#D"
msgstr "全域宣告 %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:964 cp/name-lookup.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "%q#D 的宣告隱藏了一個參數"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:996
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "%qD 的宣告隱藏了「this」的一個成員"

#: cp/name-lookup.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "%qD 的宣告隱藏了先前的一個局部變數"

#: cp/name-lookup.c:1009
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "%qD 的宣告隱藏了一個全域宣告"

#: cp/name-lookup.c:1132
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "%qD 的名稱查閱已變更"

#: cp/name-lookup.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
msgstr "  在 ISO 標準規則下匹配此 %q+D"

#: cp/name-lookup.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under old rules"
msgstr "  在舊規則下匹配此 %q+D"

#: cp/name-lookup.c:1153 cp/name-lookup.c:1161
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
msgstr "在新的 ISO %<for%> 作用欄位中,%qD 的名稱搜尋有變化"

#: cp/name-lookup.c:1155
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr "  不能在 %q+D 使用過時的繫結,因為它有解構函式"

#: cp/name-lookup.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "  using obsolete binding at %q+D"
msgstr "  在 %q+D 使用過時的繫結"

#: cp/name-lookup.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1219
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"

#: cp/name-lookup.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D 隱藏了 %q#T 的建構式"

#: cp/name-lookup.c:1926
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "%q#D 與先前的 using 宣告 %q#D 衝突"

#: cp/name-lookup.c:1949
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "先前對於 %q+#D 的非函式宣告"

#: cp/name-lookup.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "與函式宣告 %q#D 衝突"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2028 cp/name-lookup.c:2053
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT 不是一個命名空間"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2038
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr "using 宣告不能指定一個範本識別碼。請嘗試 %<using %D%>"

#: cp/name-lookup.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "不允許在 using 宣告中使用命名空間 %qD"

#: cp/name-lookup.c:2081
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "%qD 未宣告"

#: cp/name-lookup.c:2102 cp/name-lookup.c:2139 cp/name-lookup.c:2173
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD 已在此作用欄位中宣告過"

#: cp/name-lookup.c:2179
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
msgstr "using 宣告 %qD 引入了一個有歧義的類型 %qT"

#: cp/name-lookup.c:2777
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "在類別作用欄位使用非成員的 using 宣告"

#: cp/name-lookup.c:2784
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> 指定了解構函式"

#: cp/name-lookup.c:2789
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor"
msgstr "%<%T::%D%> 指定了建構式"

#: cp/name-lookup.c:2794
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> 在 %qT 內指定了建構式"

#: cp/name-lookup.c:2844
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "沒有與 %<%T::%D%> 匹配的成員,在 %q#T 中"

#: cp/name-lookup.c:2912
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "%qD 的宣告不在包含 %qD 的命名空間中"

#: cp/name-lookup.c:2920
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "%qD 的宣告中有明確的限定"

#: cp/name-lookup.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD 應當已在 %qD 內部宣告過"

#: cp/name-lookup.c:3034
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "這裡不允許命名空間別名 %qD,假定為 %qD"

#: cp/name-lookup.c:3089
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "%qs 屬性需要一個整常數做為引數"

#: cp/name-lookup.c:3378
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "強 using 只在命名空間作用欄位有意義"

#: cp/name-lookup.c:3382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr "%qD 的明確實體化出現在命名空間 %qD 中,而後者並不包含命名空間 %qD"

#: cp/name-lookup.c:3390
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "指定 %qD 屬性被忽略"

#: cp/name-lookup.c:3540
#, gcc-internal-format
msgid "%qD denotes an ambiguous type"
msgstr "%qD 表示一個有歧義的類型"

#: cp/name-lookup.c:3541
#, gcc-internal-format
msgid "%J  first type here"
msgstr "%J  第一個類型在這裡"

#: cp/name-lookup.c:3542
#, gcc-internal-format
msgid "%J  other type here"
msgstr "%J  其它類型在這裡"

#: cp/name-lookup.c:4257
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is not a function,"
msgstr "%q+D 不是一個函式,"

#: cp/name-lookup.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "  conflict with %q+D"
msgstr "  與 %q+D 衝突"

#: cp/name-lookup.c:4679
#, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:5111
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX 進入 pop_everything ()\n"

#: cp/name-lookup.c:5120
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX 離開 pop_everything ()\n"

#: cp/parser.c:1965
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "在這裡不允許使用 %<#pragma%>"

#: cp/parser.c:1995
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
msgstr "%<%D::%D%> 尚未宣告"

#: cp/parser.c:1998 cp/semantics.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> 尚未宣告"

#: cp/parser.c:2001
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
msgstr "請求成員 %qD,在非類別類型 %qT 中"

#: cp/parser.c:2004
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%D%> 尚未宣告"

#: cp/parser.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared"
msgstr "%qD 未宣告"

#: cp/parser.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> %s"
msgstr "%<%D::%D%> %s"

#: cp/parser.c:2012
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> %s"
msgstr "%<::%D%> %s"

#: cp/parser.c:2014
#, gcc-internal-format
msgid "%qD %s"
msgstr "%qD %s"

#: cp/parser.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ 不支援 %<long long%>"

#: cp/parser.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "重複的 %qs"

#: cp/parser.c:2113
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "不能在回傳類型中定義新類型"

#: cp/parser.c:2114
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(%qT 的定義末尾可能缺少一個分號)"

#: cp/parser.c:2133 cp/parser.c:3885 cp/pt.c:4557
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT 不是一個範本"

#: cp/parser.c:2135
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE 不是一個範本"

#: cp/parser.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "無效的範本 ID"

#: cp/parser.c:2166
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%s 不能出現在常數運算式中"

#: cp/parser.c:2191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "使用範本名 %qE 時不帶引數表無效"

#: cp/parser.c:2193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "將建構式做為範本用法無效"

#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:2196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "對限定類型 %qT 的定義無效"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2200
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE 沒有命名一個類型"

#: cp/parser.c:2232
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(也許您本意是想用 %<typename %T::%E%>)"

#: cp/parser.c:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE 在命名空間 %qE 中沒有命名一個類型"

#: cp/parser.c:2250
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
msgstr "%qE 在類別 %qT 中沒有命名一個類型"

#: cp/parser.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ 不允許在運算式中使用大括號組"

#: cp/parser.c:3019
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "敘述運算式只能用於函式內"

#: cp/parser.c:3070
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> 不能用在此上下文中"

#: cp/parser.c:3222
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "局部變數 %qD 不應出現在此上下文中"

#: cp/parser.c:3519
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "%qT 既不是類別也不是命名空間"

#: cp/parser.c:3620
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "%<~%T%> 宣告為 %qT 的一個成員"

#: cp/parser.c:3634
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "typedef 名 %qD 用於解構函式宣告"

#: cp/parser.c:3844 cp/parser.c:13003 cp/parser.c:15155
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "對 %qD 的參照有歧義"

#: cp/parser.c:3886 cp/typeck.c:2050 cp/typeck.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD 不是一個範本"

#: cp/parser.c:4275
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ 不允許複合字面值"

#: cp/parser.c:4623
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have class type"
msgstr "%qE 不是一個類別"

#: cp/parser.c:4699 cp/typeck.c:1979
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "錯誤地使用了 %qD"

#: cp/parser.c:5223
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "括起的類型識別碼後面不能出現陣列邊界"

#: cp/parser.c:5224
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "請嘗試刪除類型識別碼兩邊的括號"

#: cp/parser.c:5426
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "new 宣告中的運算式必須具有整數或列舉類型"

#: cp/parser.c:5615
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "使用舊式的類型轉換"

#: cp/parser.c:6404
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case 標籤 %qE 未出現在 switch 敘述中"

#: cp/parser.c:6970
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ 不允許執行時可知的 goto 目的"

#: cp/parser.c:7102
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "多餘的 %<;%>"

#: cp/parser.c:7441
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "不能混合宣告和函式定義"

#: cp/parser.c:7573
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> 只能在類別中指定"

#: cp/parser.c:7727
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "類別定義不能被宣告為夥伴"

#: cp/parser.c:7791 cp/parser.c:14109
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:8044
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "只有建構式才能有基礎類別初始值設定"

#: cp/parser.c:8096
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "年代錯誤的舊式基礎類別初始值設定"

#: cp/parser.c:8140
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "關鍵字 %<typename%> 不允許用在此上下文中(限定的初始值設定隱含地是一個類型)"

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:8485
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "關鍵字 %<export%> 未實作,將被忽略"

#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:8878
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "不能以 %<<::%> 開始一個範本引數清單"

#: cp/parser.c:8879
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> 是 %<[%> 的另一種拼法。請在 %<<%> 和 %<::%> 間加上空格"

#: cp/parser.c:8886
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
msgstr "(如果您使用 -fpermissive G++ 會接受您的程式碼)"

#: cp/parser.c:8959
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "範本引數表語法錯誤"

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:9072
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "非範本 %qD 做為範本"

#: cp/parser.c:9073
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "使用 %<%T::template %D%> 來表示這是一個範本"

#: cp/parser.c:9583
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "特例化範本有 C 連結"

#: cp/parser.c:10158
#, gcc-internal-format
msgid "using %<typename%> outside of template"
msgstr "在範本外使用 %<typename%>"

#: cp/parser.c:10378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"

#: cp/parser.c:10382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "為範本實體化化套用了存儲類型 %qD"

#: cp/parser.c:10387
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr ""

#: cp/parser.c:10601
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD 不是一個命名空間"

#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:10821
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "範本識別碼不允許出現在 using 宣告中"

#: cp/parser.c:11166
#, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "函式定義中不允許出現 asm 指定"

#: cp/parser.c:11168
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "函式定義中不允許有屬性"

#: cp/parser.c:11301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "無法初始化夥伴函式 %qs"

#: cp/parser.c:11321
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "括起的初始值設定後出現的屬性被忽略"

#: cp/parser.c:11701 cp/pt.c:7312
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "陣列邊界不是一個整數常數"

#: cp/parser.c:11778
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a type"
msgstr "%<%T::%D%> 不是一個類型"

#: cp/parser.c:11803
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "將建構式做為範本用法無效"

#: cp/parser.c:11804
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "使用 %<%T::%D%> 而不是 %<%T::%D%> 來以限定名指定建構式"

#: cp/parser.c:11963
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD 是一個命名空間"

#: cp/parser.c:12038
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "重複的 cv 限定"

#: cp/parser.c:12586
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "檔案在預設參數處結束"

#: cp/parser.c:12659
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "為非函式指定預設參數的用法已過時"

#: cp/parser.c:12662
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "預設參數只允許出現在函式參數中"

#: cp/parser.c:12862
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ 不允許指定元素初始值設定"

#: cp/parser.c:13446
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "%qD 的宣告中類別名無效"

#: cp/parser.c:13457
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "%qD 宣告出現在 %qD 中,而後者並不包含 %qD"

#: cp/parser.c:13470
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification ignored"
msgstr "忽略額外的限定"

#: cp/parser.c:13481
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "明確特例化前必須有 %<template <>%>"

#: cp/parser.c:13574
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+#T"
msgstr "%q+#T 的上一個定義"

#: cp/parser.c:13809
#, gcc-internal-format
msgid "%Hextra %<;%>"
msgstr "%H多餘的 %<;%>"

#: cp/parser.c:13827
#, gcc-internal-format
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "宣告夥伴時必須使用 class 關鍵字"

#: cp/parser.c:13841
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "夥伴宣告沒有指定類別或函式名"

#: cp/parser.c:14018
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "函式定義上有 pure 指定"

#: cp/parser.c:14294
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "關鍵字 %<typename%> 不能在範本以外使用"

#: cp/parser.c:14296
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "關鍵字 %<typename%> 不允許用在此上下文中(基礎類別隱含地是一個類型)"

#: cp/parser.c:15328
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "範本參數表太少"

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:15343
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "範本參數表太多"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:15605
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "具名回傳值不再被支援"

#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/parser.c:15677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "局部類別中對成員範本 %q#D 的宣告無效"

#: cp/parser.c:15686
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "C 連結的範本"

#: cp/parser.c:15828
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %qs"
msgstr "%qs 宣告為範本"

#: cp/parser.c:16043
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%H在巢狀範本引數清單中應當使用 %<> >%> 而非 %<>>%>"

#: cp/parser.c:16058
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "可疑的 %<>>%>,使用 %<>%> 來結束範本引數清單"

#: cp/parser.c:16374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "無效的基礎類別"

#: cp/parser.c:16387
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> 出現在 %<extern%> 之前"

#: cp/parser.c:16682
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "使用了 %qs 標記,在命名 %q#T 時"

#: cp/parser.c:16703
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD 重宣告時有不同的可存取性"

#: cp/parser.c:16720
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "做為消歧義的 %<template%> 只能用於範本內"

#: cp/parser.c:16973 cp/parser.c:17896 cp/parser.c:18027
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "位置錯誤的 %<@%D%> Objective-C++ 建構"

#: cp/parser.c:17114
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> 必須指定一個類型做為引數"

#: cp/parser.c:17429
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "無效的 Objective-C++ 選擇子名"

#: cp/parser.c:17760
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "%<@protocol%> 需要識別碼"

#: cp/parser.c:19247
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有無用字元"

#: cp/parser.c:19392
#, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "模組間最佳化淍未為 C++ 實作"

#: cp/pt.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "資料成員 %qD 不能是成員範本"

#: cp/pt.c:250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "無效的成員範本宣告 %qD"

#: cp/pt.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "明確特例化出現在非命名空間作用欄位 %qD 中"

#: cp/pt.c:571
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "所包含的類別範本並未被明確特例化"

#: cp/pt.c:659
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "在不同命名空間內對 %qD 的特例化"

#: cp/pt.c:660 cp/pt.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "  from definition of %q+#D"
msgstr "  從 %q+#D 的定義"

#: cp/pt.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "%qD 的明確實體化出現在命名空間 %qD 中,而後者並不包含命名空間 %qD"

#: cp/pt.c:695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "範本的範本參數的預設引數無效"

#: cp/pt.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "%qT 的實體化在特例化之後"

#: cp/pt.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr "在不同命名空間中特例化 %q#T"

#: cp/pt.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "%qT 的實體化在 %qT 的特例化之後"

#: cp/pt.c:784
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "明確特例化非範本 %qT"

#: cp/pt.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "%qD 的特例化在實體化之後"

#: cp/pt.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD 不是一個函式範本"

#: cp/pt.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "範本識別碼 %qD(屬於 %q+D)不匹配任何範本宣告"

#: cp/pt.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "有歧義的範本特例化 %qD (為 %q+D)"

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1863 cp/pt.c:1917
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "範本識別碼 %qD 出現在基本範本的宣告中"

#: cp/pt.c:1876
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "明確初始化中出現了範本參數清單"

#: cp/pt.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "為明確實體化提供的定義"

#: cp/pt.c:1890
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD 宣告時範本參數表太多"

#: cp/pt.c:1893
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD 宣告時範本參數表太少"

#: cp/pt.c:1895
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "%qD 的明確特例化必須由 %<template <>%> 引入"

#: cp/pt.c:1914
#, gcc-internal-format
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "函式範本部分特例化 %qD 是不允許的"

#: cp/pt.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "明確特例化時指定了預設參數"

#: cp/pt.c:1976
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD 不是一個範本函式"

#: cp/pt.c:1984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not declared in %qD"
msgstr "%qD 未宣告"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:2046
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "特例化了隱含宣告的特殊成員函式"

#: cp/pt.c:2090
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "成員函式 %qD 未在 %qT 中宣告"

#: cp/pt.c:2314
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D"
msgstr "%q+#D 的宣告"

#: cp/pt.c:2315
#, gcc-internal-format
msgid " shadows template parm %q+#D"
msgstr " 隱藏了模版參數 %q+#D"

#: cp/pt.c:2739
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "部分特例化中未用到範本參數:"

#: cp/pt.c:2743
#, gcc-internal-format
msgid "        %qD"
msgstr "        %qD"

#: cp/pt.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr "部分特例化 %qT 並未特例化任何範本參數"

#: cp/pt.c:2779
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "範本引數 %qE 混雜了範本參數"

#: cp/pt.c:2823
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
msgstr "類型 %qT(屬於範本引數 %qE)取決於範本參數"

#: cp/pt.c:2914
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "%qD 沒有預設參數"

#: cp/pt.c:3084
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "範本類別沒具名字"

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:3092
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "解構函式 %qD 被宣告為一個成員範本"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:3107
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "%qD 範本宣告無效"

#: cp/pt.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not declare a template type"
msgstr "%qD 沒有宣告一個範本類型"

#: cp/pt.c:3193
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "對非範本 %q#D 的範本定義"

#: cp/pt.c:3236
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "需要 %d 級的 %q#D 範本參數,卻給出了 %d 級"

#: cp/pt.c:3248
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "得到 %d 個範本參數,為 %q#D"

#: cp/pt.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "得到 %d 個範本參數,為 %q#T"

#: cp/pt.c:3253
#, gcc-internal-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  但實際需要 %d 個"

#: cp/pt.c:3350
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT 不是一個範本類型"

#: cp/pt.c:3363
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "%qD 的宣告中沒有 template 限定"

#: cp/pt.c:3374
#, gcc-internal-format
msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
msgstr "使用了 %d 個範本參數,而不是 %d 個"

#: cp/pt.c:3403
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "範本參數 %q+#D"

#: cp/pt.c:3404
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "在這裡又被宣告為 %q#D"

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3414
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "重定義 %q#D 的預設參數"

#: cp/pt.c:3415
#, gcc-internal-format
msgid "%J  original definition appeared here"
msgstr "%J  原始定義出現在這裡"

#: cp/pt.c:3519
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為函式 %qD 沒有外部連結"

#: cp/pt.c:3560
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為字面字串不能用在此上下文中"

#: cp/pt.c:3637
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它是一個非常數的運算式"

#: cp/pt.c:3681
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它不是一個左值"

#: cp/pt.c:3699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它不是一個左值"

#: cp/pt.c:3706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為物件 %qD 沒有外部連結"

#: cp/pt.c:3736
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為 cv 限定衝突"

#: cp/pt.c:3743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它不是一個左值"

#: cp/pt.c:3756
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為物件 %qD 沒有外部連結"

#: cp/pt.c:3796
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它是一個指標"

#: cp/pt.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "嘗試使用 %qE 代替"

#: cp/pt.c:3833
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它的類型是 %qT"

#: cp/pt.c:3836
#, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "此上下文中不允許標準轉換"

#: cp/pt.c:3998
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "需要使用某個範本參數的類型成員時,請使用 %<typename %E%>"

#: cp/pt.c:4013 cp/pt.c:4032 cp/pt.c:4072
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "引數 %d 的類型/值不匹配,在 %qD 的範本參數清單中"

#: cp/pt.c:4017
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr "  需要一個 %qT 類型的常數,卻給出了 %qT"

#: cp/pt.c:4021
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr "  需要一個類別範本,卻給出了 %qE"

#: cp/pt.c:4023
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "  需要一個類型,卻給出了 %qE"

#: cp/pt.c:4036
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "  需要一個類型,卻給出了 %qT"

#: cp/pt.c:4038
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr "  需要一個類別範本,卻給出了 %qT"

#: cp/pt.c:4075
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
msgstr "  需要一個類型為 %qD 的範本,卻給出了 %qD"

#: cp/pt.c:4118
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr "不能將範本參數從 %qE 轉換到 %qT"

#: cp/pt.c:4163
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "範本參數數目不正確(不應是 %d 個而應是 %d 個)"

#: cp/pt.c:4167
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr "提供給 %q+D"

#: cp/pt.c:4207
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "範本參數 %d 無效"

#: cp/pt.c:4569
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "非範本類型 %qT 做為範本"

#: cp/pt.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "對於範本宣告 %q+D"

#: cp/pt.c:5231
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr "範本實體化深度超過最大值 %d(使用 use -ftemplate-depth-NN 來增大最大值),在實體化 %qD 時"

#: cp/pt.c:6836
#, gcc-internal-format
msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
msgstr "%q+D 按類型 %qT 實體化"

#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable.  However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.c:6968
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "變數 %qD 有初始值設定但類型不完全"

#: cp/pt.c:7073
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "無效的參數類型 %qT"

#: cp/pt.c:7075
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "在宣告 %q+D 中"

#: cp/pt.c:7148
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "函式回傳了一個陣列"

#: cp/pt.c:7150
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "函式回傳了一個函式"

#: cp/pt.c:7177
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "產生非類別類型 %qT 的成員函式指標"

#: cp/pt.c:7332
#, gcc-internal-format
msgid "creating array with negative size (%qE)"
msgstr "建立大小為負的陣列(%qE)"

#: cp/pt.c:7559
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "形成對 void 的參照"

#: cp/pt.c:7561
#, gcc-internal-format
msgid "forming %s to reference type %qT"
msgstr "形成 %s,參照參照類型 %qT"

#: cp/pt.c:7598
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "產生非類別類型 %qT 的成員指標"

#: cp/pt.c:7604
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "產生參照類型 %qT 的成員指標"

#: cp/pt.c:7610
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "建立參照 void 類型的成員指標"

#: cp/pt.c:7677
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "產生 %qT 的陣列"

#: cp/pt.c:7683
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "產生抽象類型 %qT 的陣列"

#: cp/pt.c:7727
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT 不是類別、結構或聯合類型"

#: cp/pt.c:7762
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT 被解析到非列舉類型 %qT"

#: cp/pt.c:7765
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "%qT 被解析到非類別類型 %qT"

#: cp/pt.c:7830
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "在範本中使用 %qs"

#: cp/pt.c:7967
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "依賴名 %qE 被解析為非類型,但實體化卻產生了一個類型"

#: cp/pt.c:7969
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "如果您想指定類型,請使用 %<typename %E%>"

#: cp/pt.c:8096
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "使用無效欄位 %qD"

#: cp/pt.c:8985
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""

#: cp/pt.c:9342
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT 既不是類別也不是命名空間"

#: cp/pt.c:9345
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD 既不是類別也不是命名空間"

#: cp/pt.c:9498
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr "%qT 是/使用了匿名類型"

#: cp/pt.c:9500
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "%q#D 的預設引數類型為 %qT"

#: cp/pt.c:9510
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT 是一個可變類型"

#: cp/pt.c:9521
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "整型運算式 %qE 不是常數"

#: cp/pt.c:9526
#, gcc-internal-format
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "  試圖實體化 %qD"

#: cp/pt.c:11571
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "%q#T 的類別範本實體化有歧義"

#: cp/pt.c:11574
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"

#: cp/pt.c:11597 cp/pt.c:11668
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "對非範本 %q#D 的明確實體化"

#: cp/pt.c:11613 cp/pt.c:11663
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "沒有找到與 %qD 匹配的範本"

#: cp/pt.c:11619
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "對 %q#D 的明確實體化"

#: cp/pt.c:11655
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "對 %q#D 重複的明確實體化"

#: cp/pt.c:11677
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ 不允許在明確實體化時使用 %<extern%>"

#: cp/pt.c:11682 cp/pt.c:11775
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "為範本實體化化套用了存儲類型 %qD"

#: cp/pt.c:11747
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "明確實體化非範本類型 %qT"

#: cp/pt.c:11756
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "%q#T 的明確實體化出現在範本定義之前"

#: cp/pt.c:11764
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ 不允許在明確實體化時使用 %qE"

#: cp/pt.c:11809
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "對 %q#T 重複的明確實體化"

#: cp/pt.c:12225
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "明確實體化 %qD 時沒有可用的定義"

#: cp/pt.c:12383
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
msgstr "範本實體化深度超過了最大值 %d,當實體化 %q+D 時,可能是由於產生虛函式表所致(使用 -ftemplate-depth-NN 來增大最大值)"

#: cp/pt.c:12657
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "%q#T 不是一個有效的範本常數參數類型"

#: cp/repo.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo 必須與 -c 一起使用"

#: cp/repo.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "%s 的存儲資訊很詭異"

#: cp/repo.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "can't create repository information file %qs"
msgstr "無法建立存儲資訊檔案 %qs"

#: cp/rtti.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "在指定 -fno-rtti 的情況下不能使用 typeid"

#: cp/rtti.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "在使用 typeid 之前必須先 #include <typeinfo>"

#: cp/rtti.c:347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "無法為類型 %qT 建立類型資訊,因為它的大小是可變的"

#: cp/rtti.c:600 cp/rtti.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "從 %q#D 到 %q#T 的動態_轉換永遠不會成功"

#: cp/rtti.c:624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "在指定 -fno-rtti 的情況下不能使用 typeid"

#: cp/rtti.c:702
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "無法將 %qE 從類型 %qT 動態_轉換到類型 %q#T (%s)"

#: cp/search.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT 是 %qT 的有歧義的基礎類別"

#: cp/search.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT 是 %qT 不可存取的基礎類別"

#: cp/search.c:1865
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
msgstr "%q+#D 的協變回傳類型已過時"

#: cp/search.c:1867 cp/search.c:1882 cp/search.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#D"
msgstr "  覆寫了 %q+#D"

#: cp/search.c:1881
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "%q+#D 的協變回傳類型無效"

#: cp/search.c:1886
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "為 %q+#D 指定了衝突的回傳類型"

#: cp/search.c:1896
#, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "放鬆 %q+#F 的 throw 限定"

#: cp/search.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#F"
msgstr "  覆寫了 %q+#F"

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1990
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "無法宣告 %q+#D"

#: cp/search.c:1991
#, gcc-internal-format
msgid "  since %q+#D declared in base class"
msgstr "  因為 %q+#D 已在基礎類別中宣告過"

#: cp/semantics.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "無法確定 asm 運算元 %qE 的類型"

#: cp/semantics.c:1392
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
msgstr "在靜態成員函式中使用成員 %q+D 無效"

#: cp/semantics.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
msgstr "對非靜態資料成員 %q+D 的無效使用"

#: cp/semantics.c:1395 cp/semantics.c:1434
#, gcc-internal-format
msgid "from this location"
msgstr "從這個地方"

#: cp/semantics.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in reference to %q+D"
msgstr "對 %q+D 的參照缺少物件"

#: cp/semantics.c:1863
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "解構函式不能有參數"

#: cp/semantics.c:1914
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "靜態成員函式中不能使用 %<this%>"

#: cp/semantics.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "在非成員函式中使用 %<this%> 無效"

#: cp/semantics.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "在頂層使用 %<this%> 無效"

#: cp/semantics.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "偽解構函式名的限定作用欄位無效"

#: cp/semantics.c:1951 cp/typeck.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "限定的類型 %qT 不匹配解構函式名 ~%qT"

#: cp/semantics.c:1973
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE 的類型不是 %qT"

#: cp/semantics.c:2015
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "複合字面值有可變的大小"

#: cp/semantics.c:2092
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "範本參數必須使用 %<class%> 或 %<typename%> 關鍵字"

#: cp/semantics.c:2129
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "將類型 %qT 做為範本的範本參數的預設值無效"

#: cp/semantics.c:2132
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "範本的範本參數的預設引數無效"

#: cp/semantics.c:2149
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "在範本參數清單中定義了 %q#T"

#: cp/semantics.c:2160
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "對限定類型 %qT 的定義無效"

#: cp/semantics.c:2367
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "無效的基礎類別"

#: cp/semantics.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "base class %qT has cv qualifiers"
msgstr "基礎類別 %qT 有 cv 限定"

#: cp/semantics.c:2398
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "巢狀名指定中使用了不完全的類型 %qT"

#: cp/semantics.c:2401
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "對 %<%T::%D%> 的參照有歧義"

#: cp/semantics.c:2405 cp/typeck.c:1814
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD 不是 %qT 的成員"

#: cp/semantics.c:2408
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD 不是 %qD 的成員"

#: cp/semantics.c:2551
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
msgstr "在包含函式中使用 %<auto%> 變數"

#: cp/semantics.c:2552
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "在包含函式中使用參數"

#: cp/semantics.c:2553
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+#D declared here"
msgstr "  %q+#D 已在此宣告過"

#: cp/semantics.c:2591
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "範本參數 %qD(類型為 %qT)不允許出現在整數運算式中,因為它的類型不是整數或列舉"

#: cp/semantics.c:2760
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD 不能出現在常數運算式中"

#: cp/semantics.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "命名空間 %qD 做為運算式"

#: cp/semantics.c:2773
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "將類別範本 %qT 做為運算式"

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2779
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "在多繼承網格中對 %qD 的存取有歧義"

#: cp/semantics.c:2897
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "%qE 的類型不明"

#: cp/semantics.c:2912
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2923
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "對非靜態成員函式 %qD 的使用無效"

#: cp/semantics.c:3414
#, gcc-internal-format
msgid "num_threads expression must be integral"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:3428
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:3558
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has reference type for %qs"
msgstr "形成 %s,參照參照類型 %qT"

#: cp/semantics.c:3698
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE is not file, namespace or block scope variable"
msgstr ""

#: cp/tree.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "%qV 限定符不能套用到 %qT 上"

#: cp/tree.c:1811
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "只能為 Java 類別定義套用 %qE 屬性"

#: cp/tree.c:1840
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "只能為類別定義套用 %qE 屬性"

#: cp/tree.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "%qE 已過時:g++ 的虛函式表現在預設與 COM 相容"

#: cp/tree.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "請求的 init_priority 不是一個整數常數"

#: cp/tree.c:1891
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "只能將 %qE 屬性用於某個類別的物件的檔案作用欄位定義"

#: cp/tree.c:1899
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "請求的 init_priority 越界"

#: cp/tree.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "請求的 init_priority 保留為內部使用"

#: cp/tree.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "%qE 屬性在此平台上不受支援"

#: cp/typeck.c:438 cp/typeck.c:452 cp/typeck.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "%s(在不同的指標類型 %qT 和 %qT 之間)需要一個轉換"

#: cp/typeck.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ 不允許在 %<void *%> 和函式指標間 %s"

#: cp/typeck.c:572
#, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "%s(在不同的成員指標類型 %qT 和 %qT 之間)需要一個轉換"

#: cp/typeck.c:1255
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "%qs 用於成員函式無效"

#: cp/typeck.c:1305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "對位元段使用 %qs 無效"

#: cp/typeck.c:1310
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ 不允許將 %qs 套用到函式類型的運算式上"

#: cp/typeck.c:1353
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "對位元段使用 %qs 無效"

#: cp/typeck.c:1361
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ 不允許將 %qs 套用到函式類型的運算式上"

#: cp/typeck.c:1409
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "對非靜態成員函式的使用無效"

#: cp/typeck.c:1673
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "從字串常數到 %qT 的轉換已過時"

#: cp/typeck.c:1785 cp/typeck.c:2133
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "對成員 %qD 的請求出現在 %qE 中,而後者具有非類別類型 %qT"

#: cp/typeck.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "對非靜態資料成員 %qE 的使用無效"

#: cp/typeck.c:1864 cp/typeck.c:1892
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr "對 NULL 物件非靜態資料成員 %qD 的存取無效"

#: cp/typeck.c:1867 cp/typeck.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr "(可能錯誤使用了 %<offsetof%> 巨集)"

#: cp/typeck.c:2011
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "被解構的類型是 %qT,但解構函式卻使用了 %qT"

#: cp/typeck.c:2171
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> 不是 %qT 的成員"

#: cp/typeck.c:2186
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的基礎類別"

#: cp/typeck.c:2205
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%qD 沒具名為 %qE 的成員"

#: cp/typeck.c:2220
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD 不是一個成員範本函式"

#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2340
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT 不是一個參照物件的類型"

#: cp/typeck.c:2365
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
msgstr "將 %qs 用在成員指標上無效"

#: cp/typeck.c:2371
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument"
msgstr "無效的類型參數"

#: cp/typeck.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "陣列參照缺少下標"

#: cp/typeck.c:2468
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ 不允許按下標存取非左值的陣列"

#: cp/typeck.c:2479
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "按下標存取宣告為 %<register%> 的陣列"

#: cp/typeck.c:2562
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "使用 %qE 時缺少物件"

#: cp/typeck.c:2676
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ 不允許在程式裡呼叫 %<::main%>"

#: cp/typeck.c:2701
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
msgstr "必須用 %<.*%> or %<->*%> 呼叫 <%E (...)%> 中的成員函式指標"

#: cp/typeck.c:2715
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE 不能做為函式"

#: cp/typeck.c:2795
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %s %q+#D"
msgstr "給予 %s %q+#D 的引數太多"

#: cp/typeck.c:2796 cp/typeck.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "at this point in file"
msgstr "在檔案的這個地方"

#: cp/typeck.c:2799
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "給予函式的引數太多"

#: cp/typeck.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "參數 %P (屬於 %qD)的類型 %qT 不完全"

#: cp/typeck.c:2836
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "參數 %P 的類型 %qT 不完全"

#: cp/typeck.c:2897
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %s %q+#D"
msgstr "給予 %s %q+#D 的引數太少"

#: cp/typeck.c:2901
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "給予函式的引數太少"

#: cp/typeck.c:3049 cp/typeck.c:3059
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "假定從多載函式轉換到類型 %qT"

#: cp/typeck.c:3141
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
msgstr "%<%E / 0%> 中被零除"

#: cp/typeck.c:3143
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
msgstr "%<%E / 0.%> 中被零除"

#: cp/typeck.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
msgstr "%<%E / %% 0%> 中被零除"

#: cp/typeck.c:3180
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
msgstr "%<%E / %% 0.%> 中被零除"

#: cp/typeck.c:3260
#, gcc-internal-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "%s 循環移位次數為負"

#: cp/typeck.c:3263
#, gcc-internal-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "%s 循環移位次數大於或等於類型寬度"

#: cp/typeck.c:3302 cp/typeck.c:3307 cp/typeck.c:3408 cp/typeck.c:3413
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ 不允許比較指標和整數的值"

#: cp/typeck.c:3427
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "非浮點引數間的無效比較"

#: cp/typeck.c:3465
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "運算元類型 %qT 和 %qT 對二進位 %qO 而言無效"

#: cp/typeck.c:3629
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
msgstr "在類型 %q#T 和 %q#T 間比較"

#: cp/typeck.c:3665
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "在有號和無號整數運算式間比較"

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3744
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "算術運算式中使用了 NULL"

#: cp/typeck.c:3802
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用類型為 %<void *%> 的指標"

#: cp/typeck.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用函式指標"

#: cp/typeck.c:3806
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用參照方法的指標"

#: cp/typeck.c:3818
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "在指標算術中使用參照不完全類型的指標無效"

#: cp/typeck.c:3878
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "用 %qE 形成成員函式指標的用法無效。"

#: cp/typeck.c:3881
#, gcc-internal-format
msgid "  a qualified-id is required"
msgstr "  需要一個限定的識別碼"

#: cp/typeck.c:3886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "%qE 兩邊的括號不能用來建構一個成員函式指標"

#: cp/typeck.c:3909
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "取臨時變數的位址"

#: cp/typeck.c:4157
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ 不允許 %sing 一個列舉"

#: cp/typeck.c:4168
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "不能將指標 %s 到不完全的類型 %qT"

#: cp/typeck.c:4174
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ 不允許 %s 一個類型為 %qT 的指標"

#: cp/typeck.c:4199
#, gcc-internal-format
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "向非參照類型的轉換做為左值"

#: cp/typeck.c:4234
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
msgstr "對於 bool 變數 %qD 使用 %<--%> 無效"

#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4263
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ 不允許取函式 %<::main%> 的位址"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4319
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ 不允許透過提取一個未限定的或帶括號的非靜態成員函式的位址來形成一個成員函式指標。請使用 %<&%T::%D%>"

#: cp/typeck.c:4324
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ 不允許透過取已繫結的成員函式的位址來建構成員函式指標。請改用 %<&%T::%D%>"

#: cp/typeck.c:4352
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ 不允許取轉換到非左值運算式的位址"

#: cp/typeck.c:4376
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "不能建立參照參照成員 %qD 的指標"

#: cp/typeck.c:4587
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "無法取右值運算式 %<this%> 的位址"

#: cp/typeck.c:4610
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "要求明確暫存器變數 %qD 的位址。"

#: cp/typeck.c:4615
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "請求宣告為 %<register%> 的 %qD 的位址"

#: cp/typeck.c:4681
#, gcc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "%s 運算式清單被看作複合運算式"

#: cp/typeck.c:5078
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 static_cast 無效"

#: cp/typeck.c:5100
#, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "從 %qT 轉換到 %qT"

#: cp/typeck.c:5148
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "從具有類型 %qT 的右值運算式到類型 %qT 中的轉換無效"

#: cp/typeck.c:5207
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換損失精度"

#: cp/typeck.c:5234
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換增大了目的類型的對齊需求"

#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:5253
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ 不允許在函式指標和物件指標間進行轉換"

#: cp/typeck.c:5264
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 的轉換無效"

#: cp/typeck.c:5320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "在類型 %qT 上使用 const_cast 無效,因為它既不是指標,也不是參照,也不是資料成員指標"

#: cp/typeck.c:5329
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "在類型 %qT 上使用 const_cast 無效,因為它是一個指標函式類型的指標或參照"

#: cp/typeck.c:5354
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 const_cast 無效"

#: cp/typeck.c:5405
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 const_cast 無效"

#: cp/typeck.c:5473 cp/typeck.c:5478
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ 不允許轉換為陣列類型 %qT"

#: cp/typeck.c:5486
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "向函式類型 %qT 的轉換無效"

#: cp/typeck.c:5706
#, gcc-internal-format
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr "  在求 %<%Q(%#T, %#T)%> 值時"

#: cp/typeck.c:5775
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "將 %qT 賦值給 %qT 時類型不相容"

#: cp/typeck.c:5786
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "錯誤的陣列初始值設定"

#: cp/typeck.c:5788
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "賦值運算中的左值無效"

#: cp/typeck.c:5910
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "  在成員函式指標轉換中"

#: cp/typeck.c:5921 cp/typeck.c:5947
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
msgstr "成員指標轉換經由虛基礎類別 %qT"

#: cp/typeck.c:5924
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "成員指標轉換經由虛基礎類別 %qT"

#: cp/typeck.c:5933
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "  在成員指標轉換中"

#: cp/typeck.c:6023
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "到類型 %qT 的轉換無效,從類型 %qT"

#: cp/typeck.c:6267
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "不能從 %qT 轉換到 %qT,為引數 %qP(屬於 %qD)"

#: cp/typeck.c:6270
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
msgstr "不能將 %qT 轉換為 %qT,在 %s 中"

#: cp/typeck.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
msgstr "%s 可能是 format 屬性的一個備選"

#: cp/typeck.c:6355 cp/typeck.c:6357
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "在傳遞引數 %P (屬於 %q+D)"

#: cp/typeck.c:6407
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "回傳臨時變數的參照"

#: cp/typeck.c:6414
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "回傳了一個非左值的參照"

#: cp/typeck.c:6430
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %q+D returned"
msgstr "回傳了對局部變數的 %q+D 的參照"

#: cp/typeck.c:6433
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %q+D returned"
msgstr "回傳了局部變數的 %q+D 的位址"

#: cp/typeck.c:6467
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "解構函式回傳值"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6475
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "不能從建構式的異常處理中回傳"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6478
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "建構式回傳值"

#: cp/typeck.c:6501
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "在回傳 %qT 的函式中,回傳敘述不帶回傳值"

#: cp/typeck.c:6522
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "在回傳「void」的函式中,回傳敘述帶回傳值"

#: cp/typeck.c:6553
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "%<operator new%> 不能回傳 NULL,除非它被宣告為 %<throw()%> (或 -fcheck-new 起作用)"

#: cp/typeck2.c:54
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "類型 %qT 不是類型 %qT 的基礎類別"

#: cp/typeck2.c:296
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "不能將變數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "不能將參數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "不能將欄位 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "成員函式 %q+#D 的抽象回傳類型無效"

#: cp/typeck2.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "函式 %q+#D 的抽象回傳類型無效"

#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "抽象類型 %qT 無效,對於 %qE 無效"

#: cp/typeck2.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "%q+D 的抽象類型無效"

#: cp/typeck2.c:316
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "無法為有抽象類型 %qT 的物件指派記憶體"

#: cp/typeck2.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "%J 因為下列虛函式在 %qT 中為抽象函式:"

#: cp/typeck2.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "\t%+#D"
msgstr "\t%+#D"

#: cp/typeck2.c:335
#, gcc-internal-format
msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
msgstr "%J  因為類型 %qT 有抽象函式"

#: cp/typeck2.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "使用了建構式的語法,但沒有為類型 %qT 宣告建構式"

#: cp/typeck2.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "不能用以語法初始化陣列"

#: cp/typeck2.c:692
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "int 型陣列由非寬字串初始化"

#: cp/typeck2.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "不可使用複合原文初始化類型為 %qT 的聚集"

#: cp/typeck2.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:816 cp/typeck2.c:917
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "不平凡的代理初始值設定不受支援"

#: cp/typeck2.c:940 cp/typeck2.c:954
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "成員 %qD 缺少初始值設定"

#: cp/typeck2.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "未初始化的常數成員 %qD"

#: cp/typeck2.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "成員 %qD 有未初始化的常數欄位"

#: cp/typeck2.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "成員 %qD 是未初始化的參照"

#: cp/typeck2.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "在初始化的聯合中找不到欄位 %qD"

#: cp/typeck2.c:1013
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "在聯合初始值設定中出現了索引值而不是欄位名"

#: cp/typeck2.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "偵測到循環指標代理"

#: cp/typeck2.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "%<->%> 的基運算元具有非指標類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:1205
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "%<operator->()%> 的結果給出了非指標的結果"

#: cp/typeck2.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "%<->%> 的左運算元不是一個指標"

#: cp/typeck2.c:1229
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "%qE 不能做為成員指標,因為它的類型為 %qT"

#: cp/typeck2.c:1238
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "無法將成員指標 %qE 套用到 %qE 上,因為後者的類型 %qT 不是一個聚集"

#: cp/typeck2.c:1260
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "成員指標類型 %qT 與物件類型 %qT 不相容"

#: cp/typeck2.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "呼叫的函式 %qD 會拋出不完全的類型 %q#T"

#: cp/typeck2.c:1485
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "呼叫的函式會拋出不完全的類型 %q#T"

#: fortran/f95-lang.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
msgstr "truthvalue_conversion 中類型非預期"

#: fortran/f95-lang.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "無法開啟輸入檔案:%s"

#: fortran/f95-lang.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qs used in nested function"
msgstr "巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qs"

#: fortran/f95-lang.c:664
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qs used in nested function"
msgstr "巢狀函式中使用了暫存器變數 %qs"

#: fortran/f95-lang.c:671
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qs requested"
msgstr "要求全域暫存器變數 %qs 的位址"

#: fortran/f95-lang.c:689
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qs requested"
msgstr "要求暫存器變數 %qs 的位址"

#: fortran/trans-array.c:3458
#, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
msgstr "前端程式可能的程式缺陷:陣列建構式未能展開"

#: fortran/trans-array.c:4997
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
msgstr "可能的前端程式缺陷:提領陣列大小時沒有指標或可指派屬性。"

#: fortran/trans-array.c:5470
#, gcc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr ""

#: fortran/trans-const.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree():無效類型;%s"

#: fortran/trans-decl.c:939
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "內建函式變數不是一個程序"

#: fortran/trans-decl.c:2567
#, gcc-internal-format
msgid "Function does not return a value"
msgstr "函式沒有回傳一個值"

#. I don't think this should ever happen.
#: fortran/trans-decl.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "module symbol %s in wrong namespace"
msgstr "模組符號 %s 在錯誤的命名空間中"

#: fortran/trans-decl.c:2737
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr "模組變數 %s 的後端程式宣告已存在"

#: fortran/trans-decl.c:3213
#, gcc-internal-format
msgid "Function return value not set"
msgstr "未設定函式回傳值"

#: fortran/trans-expr.c:1073
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "不明的內建作業"

#: fortran/trans-intrinsic.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "內部函式 %s(%d) 無法識別"

#: fortran/trans-io.c:1775
#, gcc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "錯誤的 IO 基礎類別型(%d)"

#: fortran/trans-types.c:229
#, gcc-internal-format
msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
msgstr "integer kind=8 在指定了 -fdefault-integer-8 選項時無法使用"

#: fortran/trans-types.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
msgstr "real kind=8 在指定了 -fdefault-real-8 選項時無法使用"

#: fortran/trans-types.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgstr "使用 -fdefault-double-8 時需要 -fdefault-real-8"

#: fortran/trans-types.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "Array element size too big"
msgstr "陣列元素太大"

#: fortran/trans.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code():錯誤的敘述程式碼"

#. I changed this from sorry(...) because it should not return.
#. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
#: fortran/trans.h:605
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
msgstr "gfc_todo:尚未實作:"

#: java/check-init.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
msgstr "不能為 final 變數 %qs 重新賦值"

#: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD may not have been initialized"
msgstr "變數 %qD 可能未經初始化"

#: java/check-init.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "check-init 時發生內部錯誤:樹程式碼尚未實作:%s"

#: java/check-init.c:1021
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
msgstr "%Jfinal 欄位 %qD 可能未經初始化"

#: java/class.c:766
#, gcc-internal-format
msgid "bad method signature"
msgstr "錯誤的方法簽名"

#: java/class.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "ConstantValue 屬性位置錯誤(不在任何欄位內)"

#: java/class.c:818
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "為欄位「%s」重複指定了 ConstantValue 屬性"

#: java/class.c:829
#, gcc-internal-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "欄位「%s」的 ConstantValue 屬性類型錯誤"

#: java/class.c:1511
#, gcc-internal-format
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr "%J非抽象類別中出現抽象方法"

#: java/class.c:2499
#, gcc-internal-format
msgid "non-static method %q+D overrides static method"
msgstr "非靜態方法 %q+D 覆寫了靜態方法"

#: java/decl.c:1248
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D used prior to declaration"
msgstr "%q+D 在宣告前使用"

#: java/decl.c:1289
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
msgstr "%qs 的宣告隱藏了一個參數"

#: java/decl.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "對 %qs 的宣告隱藏了參數清單中的一個符號"

#: java/decl.c:1762
#, gcc-internal-format
msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "在 %+D 中:重疊的變數和異常範圍,在 %d"

#: java/decl.c:1825
#, gcc-internal-format
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "參數除錯資訊中類型錯誤"

#: java/decl.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
msgstr "局部變數 %q+D 的呼叫資訊中 PC 範圍錯誤"

#: java/expr.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr "需要為 %s 加入執行時檢查"

#: java/expr.c:509 java/expr.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr "assert:%s 與 %s 賦值相容"

#: java/expr.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "堆疊向下溢位 - dup* 作業"

#: java/expr.c:1654
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "參照 %qs 有歧義:出現在介面 %qs 和介面 %qs 中"

#: java/expr.c:1682
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "找不到欄位 %qs。"

#: java/expr.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "在類別中找不到方法「%s」"

#: java/expr.c:2385
#, gcc-internal-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "找不到類別「%s」"

#: java/expr.c:2426
#, gcc-internal-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "類別「%s」沒具名為「%s」的方法能夠匹配簽字「%s」"

#: java/expr.c:2457
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "靜態呼叫非靜態方法"

#: java/expr.c:2462
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "為抽象方法呼叫 invokestatic"

#: java/expr.c:2470
#, gcc-internal-format
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "非靜態地呼叫靜態方法"

#: java/expr.c:2824
#, gcc-internal-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "缺少欄位「%s」,在「%s」中"

#: java/expr.c:2831
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "不匹配的欄位簽名「%s」(在 「%s」中)"

#: java/expr.c:2859
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
msgstr "對 final 欄位 %q+D 的賦值出現在該欄位所屬類別以外"

#: java/expr.c:3085
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "列號表中 PC 無效"

#: java/expr.c:3133
#, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "不會執行到的位元組碼,從 %d 到 %d 之前"

#: java/expr.c:3175
#, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "不會執行到的位元組碼,從 %d 直到方法末尾"

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3480
#, gcc-internal-format
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "無法辨識的寬子指令"

#: java/gjavah.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "static field has same name as method"
msgstr "靜態欄位與方法同名"

#: java/gjavah.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't find class %s"
msgstr "找不到類別 %s"

#: java/gjavah.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "parse error while reading %s"
msgstr "讀取 %s 時語法錯誤"

#: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
#, gcc-internal-format
msgid "unparseable signature: '%s'"
msgstr "無法進行解析的簽名:「%s」"

#: java/gjavah.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "Not a valid Java .class file."
msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。"

#: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:753
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "解析常數池時發生錯誤"

#: java/gjavah.c:2080
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d"
msgstr "常數池條目 #%d 發生錯誤"

#: java/gjavah.c:2223
#, gcc-internal-format
msgid "class is of array type\n"
msgstr "陣列類型的類別\n"

#: java/gjavah.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "base class is of array type"
msgstr "基礎類別是陣列"

#: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
#, gcc-internal-format
msgid "no classes specified"
msgstr "未指定類別"

#: java/gjavah.c:2522
#, gcc-internal-format
msgid "'-MG' option is unimplemented"
msgstr "「-MG」選項尚未實作"

#: java/gjavah.c:2564
#, gcc-internal-format
msgid "can't specify both -o and -MD"
msgstr "不能同時指定 -o 和 -MD"

#: java/gjavah.c:2587
#, gcc-internal-format
msgid "%s: no such class"
msgstr "%s:沒有這個檔案"

#: java/jcf-io.c:549
#, gcc-internal-format
msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
msgstr "類別 %qs 的來源檔案比與之匹配的類別檔案新。改用來源檔案 %qs"

#: java/jcf-parse.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "bad string constant"
msgstr "錯誤的字串常數"

#: java/jcf-parse.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "常數值錯誤,類型 %d,索引 %d"

#: java/jcf-parse.c:579
#, gcc-internal-format
msgid "can't reopen %s: %m"
msgstr "無法重新開啟 %s:%m"

#: java/jcf-parse.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "can't close %s: %m"
msgstr "無法關閉 %s:%m"

#: java/jcf-parse.c:721 java/jcf-parse.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "無法為類別 %s 找到檔案"

#: java/jcf-parse.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。"

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:768
#, gcc-internal-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "第二次讀取類別 %s,從 %s"

#: java/jcf-parse.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing fields"
msgstr "解析欄位時發生錯誤"

#: java/jcf-parse.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing methods"
msgstr "解析方法時發生錯誤"

#: java/jcf-parse.c:792
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "解析 final 屬性時發生錯誤"

#: java/jcf-parse.c:809
#, gcc-internal-format
msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "在 %qs 中發現的 %<java.lang.Object%> 沒有特殊的零長度的 %<gnu.gcj.gcj-compiled%> 屬性,此一般意味著您的類別路徑設定有問題。用 %<info gcj \"Input Options\"%> 可檢視如何設定類別路徑的 info 頁"

#: java/jcf-parse.c:843
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
msgstr "%H重複的類別只會被編譯一次"

#: java/jcf-parse.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "missing Code attribute"
msgstr "缺少 Code 屬性"

#: java/jcf-parse.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "no input file specified"
msgstr "沒有指定輸入檔案"

#: java/jcf-parse.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "不能關閉輸入檔案 %s:%m"

#: java/jcf-parse.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "損壞的 zip/jar 檔案 %s"

#: java/jcf-parse.c:1479
#, gcc-internal-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "從 zip 檔案讀取 %s 時發生錯誤"

#: java/jcf-write.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "generate_bytecode_insn 時發生內部錯誤 - 樹程式碼尚未實作:%s"

#: java/jcf-write.c:3041
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "欄位初始值設定類型不匹配"

#: java/jcf-write.c:3497
#, gcc-internal-format
msgid "can't create directory %s: %m"
msgstr "無法建立目錄 %s:%m"

#: java/jcf-write.c:3534
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s for writing: %m"
msgstr "無法為寫入開啟 %s:%m"

#: java/jcf-write.c:3556
#, gcc-internal-format
msgid "can't create %s: %m"
msgstr "無法建立 %s:%m"

#: java/jv-scan.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
msgstr "「--print-main」、「--list-class」和「--complexity」只能使用其中一個"

#: java/jv-scan.c:197
#, gcc-internal-format
msgid "can't open output file '%s'"
msgstr "無法開啟輸出檔案「%s」"

#: java/jv-scan.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "file not found '%s'"
msgstr "檔案找不到「%s」"

#: java/jvspec.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "警告:-C 忽略已經編譯的 .class 檔案"

#: java/lang.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr ""

#: java/lang.c:631
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-G 與預設產生的 PIC 程式碼不相容"

#: java/lang.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "從標準輸入輸入時無法進行依賴項追蹤"

#: java/lang.c:658
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "不能確定依賴項追蹤的目的名"

#: java/lex.c:260
#, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown encoding: %qs\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"%<--encoding=UTF-8%> option"
msgstr ""
"不明的編碼: %qs\n"
"這意味著您的區域編碼不為您系統的 iconv(3) 實作所支援。如果您\n"
"並不需要為您的輸入檔案指定一個特別的編碼方式,您可以嘗試使用\n"
"%<--encoding=UTF-8%> 選項"

#: java/lex.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - bad unget"
msgstr "內部錯誤 - bad unget"

#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "內部錯誤 - 無效的 utf8 名"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:767
#, gcc-internal-format
msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:833
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Modifier %qs declared twice"
msgstr "欄位 %qs 宣告為一個函式"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1081
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Discouraged form of returned type specification"
msgstr "%C 處重複的格式指定"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1176
#, gcc-internal-format
msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1472
#, gcc-internal-format
msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3035
#, gcc-internal-format
msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3115
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3117
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr "%s:%s"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3277
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing return statement"
msgstr "缺少左括號"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3299
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:12046
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:12050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unreachable statement"
msgstr "需要敘述"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3309
#, gcc-internal-format
msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
msgstr "%qD 已在 %qT 中定義過"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3396
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs repeated"
msgstr "類型已過時"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3537
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
msgstr "%Jcase 值 %qs 不在列舉類型 %qT 內"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3569
#, gcc-internal-format
msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3584
#, gcc-internal-format
msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3665
#, gcc-internal-format
msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3713
#, gcc-internal-format
msgid "Qualifier must be a reference"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3734
#, gcc-internal-format
msgid "Cyclic inheritance involving %s"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4002
#, gcc-internal-format
msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
msgstr "成員 %qD 不能既被宣告為虛函式,又被宣告為靜態函式"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4169
#, gcc-internal-format
msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4406
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
msgstr "類別 %<%s(%s)%> 有重複的介面宣告"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4470
#, gcc-internal-format
msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4713
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4720
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "native method %qs can't be strictfp"
msgstr "%s 方法不能被抽象的"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4724
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method %qs can't be transient"
msgstr "%s 方法不能被抽象的"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method %qs can't be volatile"
msgstr "%s 方法不能被抽象的"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4777
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6508
#, gcc-internal-format
msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4932
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s method %qs can't have a body defined"
msgstr "%s 方法不能被抽象的"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4943
#, gcc-internal-format
msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
msgstr "為建構式指定回傳值無效"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5043
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5051
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5141
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
msgstr "需要 %s 敘述在 %L 處"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5259
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5268
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't subclass final classes: %s"
msgstr "找不到類別 %qs"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5454
#, gcc-internal-format
msgid "Cyclic class inheritance%s"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6159
#, gcc-internal-format
msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6165
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
msgstr "在 %qs 的宣告中,類型預設為 %<int%>"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6171
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6178
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6184
#, gcc-internal-format
msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
msgstr "找不到 %qs 的介面宣告"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6198
#, gcc-internal-format
msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
msgstr ""

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:6255
#, fuzzy, g