es.po   [plain text]


# Mensajes en español para gcc-4.2.0
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
#
# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 11:52-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: c-decl.c:3783
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anónimo>"

#: c-format.c:347 c-format.c:371
msgid "' ' flag"
msgstr "opción ' '"

#: c-format.c:347 c-format.c:371
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ' '"

#: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:406 c-format.c:418 c-format.c:475
msgid "'+' flag"
msgstr "opción '+'"

#: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:406 c-format.c:418
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "la opción de printf '+'"

#: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:419 c-format.c:451
msgid "'#' flag"
msgstr "opción '#'"

#: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:419
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "la opción de printf '#'"

#: c-format.c:350 c-format.c:374 c-format.c:449
msgid "'0' flag"
msgstr "opción '0'"

#: c-format.c:350 c-format.c:374
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "la opción de printf '0'"

#: c-format.c:351 c-format.c:375 c-format.c:448 c-format.c:478
msgid "'-' flag"
msgstr "opción '-'"

#: c-format.c:351 c-format.c:375
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "la opción de printf '-'"

#: c-format.c:352 c-format.c:432
msgid "''' flag"
msgstr "opción '''"

#: c-format.c:352
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "la opción de printf '''"

#: c-format.c:353 c-format.c:433
msgid "'I' flag"
msgstr "opción 'I'"

#: c-format.c:353
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "la opción de printf 'I'"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:430 c-format.c:452 c-format.c:479
#: c-format.c:1606 config/sol2-c.c:46
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 config/sol2-c.c:46
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"

#: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421
msgid "precision"
msgstr "precisión"

#: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"

#: c-format.c:356 c-format.c:378 c-format.c:409 c-format.c:422 c-format.c:431
#: c-format.c:482 config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"

#: c-format.c:356 c-format.c:378 c-format.c:409 c-format.c:422
#: config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"

#: c-format.c:407 c-format.c:420
msgid "'q' flag"
msgstr "opción 'q'"

#: c-format.c:407 c-format.c:420
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"

#: c-format.c:428
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"

#: c-format.c:428
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"

#: c-format.c:429
msgid "'a' flag"
msgstr "opción 'a'"

#: c-format.c:429
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'a'"

#: c-format.c:430
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"

#: c-format.c:431
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"

#: c-format.c:432
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf '''"

#: c-format.c:433
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'I'"

#: c-format.c:447
msgid "'_' flag"
msgstr "opción '_'"

#: c-format.c:447
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '_'"

#: c-format.c:448
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '-'"

#: c-format.c:449
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '0'"

#: c-format.c:450 c-format.c:474
msgid "'^' flag"
msgstr "opción '^'"

#: c-format.c:450
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '^'"

#: c-format.c:451
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '#'"

#: c-format.c:452
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"

#: c-format.c:453
msgid "'E' modifier"
msgstr "modificador 'E'"

#: c-format.c:453
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'E'"

#: c-format.c:454
msgid "'O' modifier"
msgstr "modificador 'O'"

#: c-format.c:454
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'O'"

#: c-format.c:455
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "el modificador 'O'"

#: c-format.c:473
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"

#: c-format.c:473
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"

#: c-format.c:474
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '^'"

#: c-format.c:475
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '+'"

#: c-format.c:476
msgid "'(' flag"
msgstr "opción '('"

#: c-format.c:476
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '('"

#: c-format.c:477
msgid "'!' flag"
msgstr "opción '!'"

#: c-format.c:477
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '!'"

#: c-format.c:478
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '-'"

#: c-format.c:479
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"

#: c-format.c:480
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"

#: c-format.c:480
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"

#: c-format.c:481
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"

#: c-format.c:481
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"

#: c-format.c:482
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"

#: c-format.c:1708
msgid "field precision"
msgstr "precisión del campo"

#: c-incpath.c:73
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"

#: c-incpath.c:76
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"

#: c-incpath.c:80
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"

#: c-incpath.c:295
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"

#: c-incpath.c:299
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"

#: c-incpath.c:304
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"

#: c-opts.c:1378
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"

#: c-opts.c:1396
msgid "<command-line>"
msgstr "<línea-de-orden>"

#: c-typeck.c:2328 c-typeck.c:4764 c-typeck.c:4766 c-typeck.c:4774
#: c-typeck.c:4804 c-typeck.c:6180
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es una constante"

#: c-typeck.c:4567
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"

#: c-typeck.c:4628 cp/typeck2.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"

#: c-typeck.c:4633
msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"

#: c-typeck.c:4651 cp/typeck2.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"

#: c-typeck.c:4657
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4721 c-typeck.c:4216 cp/typeck.c:1532
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"

#: c-typeck.c:4747
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"

#: c-typeck.c:4811 c-typeck.c:6184
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:4822 c-decl.c:3217 c-decl.c:3232
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"

#: c-typeck.c:4826
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador inválido"

#: c-typeck.c:5300
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"

#: c-typeck.c:5320
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"

#: c-typeck.c:5381
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"

#: c-typeck.c:5438
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"

#: c-typeck.c:5440
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:5467
msgid "missing initializer"
msgstr "falta el inicializador"

#: c-typeck.c:5489
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "inicializador escalar vacío"

#: c-typeck.c:5494
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"

#: c-typeck.c:5591 c-typeck.c:5651
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"

#: c-typeck.c:5596 c-typeck.c:5704
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"

#: c-typeck.c:5642
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"

#: c-typeck.c:5647 c-typeck.c:5649
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"

#: c-typeck.c:5653 c-typeck.c:5656
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:5667
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"

#: c-typeck.c:5676
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:5751 c-typeck.c:5774 c-typeck.c:6248
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"

#: c-typeck.c:5753 c-typeck.c:5776 c-typeck.c:6250
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "campo inicializado sobreescrito"

#: c-typeck.c:6458
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"

#: c-typeck.c:6465 c-typeck.c:6511
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"

#: c-typeck.c:6526
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:6594
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"

#: c-typeck.c:6681
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"

#: c-typeck.c:6711
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"

#: c-typeck.c:6735
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"

#: cfgrtl.c:1970
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"

#: cfgrtl.c:2048
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"

#: cfgrtl.c:2090
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"

#: cfgrtl.c:2097
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"

#: cgraph.c:391 ipa-inline.c:313
msgid "function body not available"
msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"

#: cgraph.c:393 cgraphunit.c:633
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"

#: cgraph.c:396 cgraphunit.c:638
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"

#: cgraph.c:398 cgraphunit.c:636 ipa-inline.c:306
msgid "function not inlinable"
msgstr "la función no se puede incluir en línea"

#: collect2.c:373 gcc.c:6833
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"

#: collect2.c:872
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"

#: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1258
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versión %s"

#: collect2.c:1348
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"

#: collect2.c:1349
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"

#: collect2.c:1350
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"

#: collect2.c:1487
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "no se puede obtener el estado del programa"

#: collect2.c:1537
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"

#: collect2.c:1552
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "no se puede encontrar '%s'"

#: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2928
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "falló pex_init"

# s% se refiere a un fichero. cfuga
#: collect2.c:1591
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Saliendo de %s]\n"

#: collect2.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"

#: collect2.c:2019
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "no se puede encontrar 'nm'"

#: collect2.c:2066
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "no se puede abrir la salida de nm"

#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"

#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"

#: collect2.c:2221
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"

#: collect2.c:2224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"

#: collect2.c:2239
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"

#: collect2.c:2251
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"

#: collect2.c:2407
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"

#: collect2.c:2527
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"

#: collect2.c:2585
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"

#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"

#: diagnostic.c:189
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"

#: diagnostic.c:254
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"

#: diagnostic.c:263
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
"Vea %s para más instrucciones.\n"

#: diagnostic.c:272
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"

#: diagnostic.c:623
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"

#: final.c:1104
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud de insn negativa"

#: final.c:2449
msgid "could not split insn"
msgstr "no se puede dividir insn"

#: final.c:2798
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "'asm' inválido: "

#: final.c:2981
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"

#: final.c:2998 final.c:3010
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"

#: final.c:3057
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta un número operando después de %%-letra"

#: final.c:3060 final.c:3101
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"

#: final.c:3120
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código inválido"

#: final.c:3150
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3251 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:7222
#: config/pdp11/pdp11.c:1700
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"

#: final.c:3307 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:7298
#: config/pdp11/pdp11.c:1747
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión inválida como operando"

#: flow.c:1735
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"

#: gcc.c:1665
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"

#: gcc.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:1963
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"

#: gcc.c:2059 gcc.c:2078
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2086
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"

#: gcc.c:2103 gcc.c:2111 gcc.c:2120 gcc.c:2129
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2138
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"

#: gcc.c:2145
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"

#: gcc.c:2150
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"

#: gcc.c:2152
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificacion es '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2165
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2176 gcc.c:2189
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2242
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"

#: gcc.c:2759
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"

#: gcc.c:2822
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "no se admite -pipe"

#  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
#: gcc.c:2884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"¿Continuar? (y ó n) "

#: gcc.c:2967
msgid "failed to get exit status"
msgstr "no se obtuvo el estado de salida"

#: gcc.c:2973
msgid "failed to get process times"
msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"

#: gcc.c:2999
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error interno: `%s' (programa %s)\n"
"Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
"Vea %s para más instrucciones."

#: gcc.c:3025
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3161
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"

#: gcc.c:3162
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: gcc.c:3164
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"

#: gcc.c:3165
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"

#: gcc.c:3166
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"

#: gcc.c:3168
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"

#: gcc.c:3169
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"

#: gcc.c:3170
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"

#: gcc.c:3171
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"

#: gcc.c:3172
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:3173
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"

#: gcc.c:3174
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"

#: gcc.c:3175
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"

#: gcc.c:3176
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"

#: gcc.c:3177
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
"                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"

#: gcc.c:3180
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"

#: gcc.c:3181
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"

#: gcc.c:3182
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"

#: gcc.c:3183
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"

#: gcc.c:3184
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"

#: gcc.c:3185
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"

#: gcc.c:3186
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"

#: gcc.c:3187
msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"

#: gcc.c:3188
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:3189
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:3190
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"

#: gcc.c:3191
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"

#: gcc.c:3192
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"

#: gcc.c:3193
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
"                           los encabezados y bibliotecas\n"

#: gcc.c:3196
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:3197
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"

#: gcc.c:3198
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"

#: gcc.c:3199
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"

#: gcc.c:3200
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"

#: gcc.c:3201
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:3202
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:3203
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"

#: gcc.c:3204
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"

#: gcc.c:3205
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
"                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
"                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
"                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"

#: gcc.c:3212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"

#: gcc.c:3335
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"

#: gcc.c:3357
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3550
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"

#: gcc.c:3552 gcov.c:419 fortran/gfortranspec.c:349 java/gjavah.c:2406
#: java/jcf-dump.c:936 java/jv-scan.c:129
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:3553 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:937 java/jv-scan.c:130
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"

#: gcc.c:3654
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"

#: gcc.c:3662
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"

#: gcc.c:3669
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"

#: gcc.c:3676
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-l'"

#: gcc.c:3697
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-specs'"

#: gcc.c:3711
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-specs='"

#: gcc.c:3752
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"

#: gcc.c:3761
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-B'"

#: gcc.c:4147
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-x'"

#: gcc.c:4175
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-%s'"

#: gcc.c:4513
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"

#: gcc.c:4690
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "la especificación '%s' es inválida"

#: gcc.c:4756
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:4829
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"

#: gcc.c:5040
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"

#: gcc.c:5071
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"

#: gcc.c:5293
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"

#: gcc.c:5426
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "función de especificación '%s' desconocida"

#: gcc.c:5445
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"

#: gcc.c:5493
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nombre de la función de especificación malformado"

#. )
#: gcc.c:5496
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"

#: gcc.c:5515
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"

#: gcc.c:5754
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"

#: gcc.c:5842
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"

#: gcc.c:6372
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"

#: gcc.c:6373
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"

#: gcc.c:6375
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"

#: gcc.c:6433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"

#: gcc.c:6449
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Objetivo: %s\n"

#: gcc.c:6450
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"

#: gcc.c:6464
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"

#: gcc.c:6475
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc versión %s\n"

#: gcc.c:6477
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"

#: gcc.c:6485
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"

#: gcc.c:6534
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"

#: gcc.c:6568
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "la especificación '%s' es inválida"

#: gcc.c:7048
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"

#: gcc.c:7239
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"

#: gcc.c:7297 gcc.c:7438
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"

#: gcc.c:7476
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"

#: gcc.c:7735 gcc.c:7740
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "número de versión `%s' inválido"

#: gcc.c:7783
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:7789
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:7830
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"

#: gcov.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
"\n"

#: gcov.c:393
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra información de cobertura de código.\n"
"\n"

#: gcov.c:394
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"

#: gcov.c:395
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: gcov.c:396
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"

#: gcov.c:397
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"

#: gcov.c:398
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
"                                    en lugar de los porcentajes\n"

#: gcov.c:400
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"

#: gcov.c:401
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
"                                    ficheros fuentes incluidos\n"

#: gcov.c:403
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"

#: gcov.c:404
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"

#: gcov.c:405
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"

#: gcov.c:406
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"

#: gcov.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: gcov.c:417
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"

#: gcov.c:421
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
"\n"

#: gcov.c:511
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"

#: gcov.c:532 gcov.c:560 fortran/dump-parse-tree.c:63
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:547
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:creando '%s'\n"

#: gcov.c:551
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:556
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:708
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"

#: gcov.c:714
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"

#: gcov.c:727
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"

#: gcov.c:779
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"

#: gcov.c:897 gcov.c:1055
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:corrupto\n"

#: gcov.c:971
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"

#: gcov.c:978
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"

#: gcov.c:991
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"

#: gcov.c:997
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"

#: gcov.c:1023
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"

#: gcov.c:1036
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"

#: gcov.c:1055
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:desbordado\n"

#: gcov.c:1079
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"

#: gcov.c:1084
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"

#: gcov.c:1092
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"

#: gcov.c:1300
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"

#: gcov.c:1380
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"

#: gcov.c:1383
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1387
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"

#: gcov.c:1393
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1397
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"

#: gcov.c:1403
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "No hay ramificaciones\n"

#: gcov.c:1405
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1409
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "No hay llamadas\n"

#: gcov.c:1550
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"

#: gcov.c:1745
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"

#: gcov.c:1750
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1755
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"

#: gcov.c:1759
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1764
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"

#: gcov.c:1767
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1800
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"

#: gcov.c:1810
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"

#: gcse.c:681
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE desactivado"

#: gcse.c:6531
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "omisión del salto desactivado"

#: gengtype-yacc.c:560
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:2939
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16547
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"

#: gengtype-yacc.c:1596
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6207
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16545
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"

#. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
#. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
#. "parse error".  To prevent this from changing the translation
#. template randomly, we list all the variants of this particular
#. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
#. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
#. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
#. translation.
#: gengtype-yacc.c:1600
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6211
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16543
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"

#: gengtype-yacc.c:1721
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6332
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "`"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "'"

#: ipa-inline.c:288
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"

#: ipa-inline.c:322
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"

#: ipa-inline.c:331
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"

#: ipa-inline.c:357 ipa-inline.c:803
msgid "recursive inlining"
msgstr "inserción en línea recursiva"

#: ipa-inline.c:816
msgid "call is unlikely"
msgstr "la llamada es poco posible"

#: ipa-inline.c:887
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"

#: langhooks.c:517
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"

#: langhooks.c:522
#, c-format
msgid "In member function %qs:"
msgstr "En la función miembro %qs:"

#: langhooks.c:526
#, c-format
msgid "In function %qs:"
msgstr "En la función %qs:"

#: loop-iv.c:2700 tree-ssa-loop-niter.c:1154
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"

#: loop-iv.c:2701 tree-ssa-loop-niter.c:1155
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"

#: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1159
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"

#: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1160
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:100
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Esta opción carece de documentación"

#: opts.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones específicas del objetivo:\n"

#: opts.c:1209
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"

#: opts.c:1216
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""
"El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
"\n"

#: opts.c:1229
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación:\n"

#: protoize.c:583
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"

#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#: protoize.c:731
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"

#: protoize.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"

#: protoize.c:747
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"

#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"

#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"

#: protoize.c:1632
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"

#: protoize.c:1887
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: compilando '%s'\n"

# Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: wait: %s\n"

#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"

#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"

#: protoize.c:1972
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"

#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#: protoize.c:2082
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"

#: protoize.c:2100
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#: protoize.c:2113
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#: protoize.c:2129
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#: protoize.c:2211 protoize.c:4181
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"

#: protoize.c:2289
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"

#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"

#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"

#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"

#: protoize.c:2450
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"

#: protoize.c:2490
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"

#: protoize.c:2496
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"

#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"

#: protoize.c:2532
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"

#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"

#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"

#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"

#: protoize.c:3038
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"

#: protoize.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"

#: protoize.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"

#: protoize.c:3330
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"

#: protoize.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"

#: protoize.c:3429
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"

#: protoize.c:3519 protoize.c:3549
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"

#: protoize.c:3538
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"

#: protoize.c:3864
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"

#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3880
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"

#: protoize.c:3883
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"

#: protoize.c:3941
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"

#: protoize.c:3949
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"

#: protoize.c:3952
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"

#: protoize.c:3962
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"

#: protoize.c:4004
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"

#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"

#: protoize.c:4053
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"

#: protoize.c:4158
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"

#: protoize.c:4166
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"

#: protoize.c:4196
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"

#: protoize.c:4229
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"

#: protoize.c:4405
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"

#: protoize.c:4503
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"

#: reload.c:3742
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "no se pueden generar recargas para:"

#: reload1.c:1938
msgid "this is the insn:"
msgstr "este es la insn:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5179
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6835
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "modoVOID en una salida"

#: reload1.c:7828
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Falla al tratar de recargar:"

#: rtl-error.c:128
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "no se reconoce la insn:"

#: rtl-error.c:130
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"

#: timevar.c:412
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiempos de ejecución (segundos)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:470
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " TOTAL                 :"

#: timevar.c:499
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:384
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: leyendo %s\n"

#: tlink.c:478
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "eliminando el fichero .rpo"

#: tlink.c:480
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "renombrando el fichero .rpo"

#: tlink.c:534
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilando %s\n"

#: tlink.c:738
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterando %s en %s\n"

#: tlink.c:788
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenlazando\n"

#: toplev.c:601
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "error no recuperable"

#: toplev.c:1160
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
msgstr ""
"%s%s%s versión %s (%s)\n"
"%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"

#: toplev.c:1162
#, c-format
msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"

#: toplev.c:1166
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:1228
msgid "options passed: "
msgstr "opciones pasadas: "

#: toplev.c:1257
msgid "options enabled: "
msgstr "opciones activadas: "

#: toplev.c:1376
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"

#: toplev.c:1378
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: toplev.c:1393
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"

#: toplev.c:1395
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"

#: tree-inline.c:1993
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "error fatal: "

#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "error interno del compilador: "

#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "lo sentimos, sin implementar: "

#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "anacronismo: "

#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "nota: "

#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "depuración: "

#: params.def:48
msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"

#: params.def:55
msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"

#: params.def:64
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"

#: params.def:73
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"

#: params.def:85
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"

#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"

#: params.def:114
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"

#: params.def:119
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"

#: params.def:124
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"

#: params.def:129
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"

#: params.def:134
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"

#: params.def:139
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"

#: params.def:146
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"

#: params.def:157
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"

#: params.def:168
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"

#: params.def:178
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"

#: params.def:183
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"

#: params.def:187
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"

#: params.def:191
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"

#: params.def:195
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"

#: params.def:199
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"

#: params.def:206
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"

#: params.def:211
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"

#: params.def:221
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"

#: params.def:228
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"

#: params.def:239
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"

#: params.def:245
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"

#: params.def:250
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"

#: params.def:255
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"

#: params.def:260
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"

#: params.def:265
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"

#: params.def:270
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"

#: params.def:275
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"

#: params.def:281
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"

# No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
#: params.def:286
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"

#: params.def:293
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"

#: params.def:299
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"

#: params.def:304
msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"

#: params.def:310
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"

#: params.def:314
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"

#: params.def:318
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"

#: params.def:323
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"

#: params.def:327
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"

#: params.def:343
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"

#: params.def:347
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"

#: params.def:351
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:355
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"

#: params.def:359
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"

#: params.def:363
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"

#: params.def:367
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:373
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"

#: params.def:379
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"

#: params.def:385
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"

# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
#: params.def:391
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"

#: params.def:397
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"

#: params.def:401
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"

#: params.def:408
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"

#: params.def:417
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"

#: params.def:425
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"

#: params.def:433
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"

#: params.def:438
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"

#: params.def:443
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"

#: params.def:450
msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"

#: params.def:455
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"

#: params.def:459
msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"

#: params.def:472
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"

#: params.def:477
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"

#: params.def:485
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"

#: params.def:490
msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"

#: params.def:495
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"

#: params.def:500
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"

#: params.def:505
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"

#: params.def:510
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"

#: params.def:515
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"

#: params.def:520
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."

#: params.def:525
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"

#: params.def:533
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"

#: params.def:552
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"

#: params.def:557
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"

#: params.def:562
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"

#: params.def:580
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"

#: params.def:589
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"

#: params.def:594
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"

#: config/alpha/alpha.c:5121
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5142 config/bfin/bfin.c:1237
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5172 config/ia64/ia64.c:4656
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5182 config/rs6000/rs6000.c:10600
#: config/xtensa/xtensa.c:1707
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5188 config/rs6000/rs6000.c:10519
#: config/xtensa/xtensa.c:1674
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:10547
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5204
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5212 config/xtensa/xtensa.c:1700
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5251 config/rs6000/rs6000.c:10501
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5259 config/rs6000/rs6000.c:10509
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5303
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5315 config/alpha/alpha.c:5329
#: config/rs6000/rs6000.c:10608
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5352
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5389 config/rs6000/rs6000.c:10339
#: config/rs6000/rs6000.c:10358
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5414 config/alpha/alpha.c:5462
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicación unspec desconocida"

#: config/alpha/alpha.c:5423 config/crx/crx.c:1082
#: config/rs6000/rs6000.c:10923
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn inválido"

#: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operando inválido para el código %%R"

#: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"

#: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operando inválido para el código %%U"

#: config/arc/arc.c:1791
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operando inválido para el código %%V"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6907
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando inválido en el código de salida"

#: config/arm/arm.c:11005 config/arm/arm.c:11023
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "instrucción de predicado Thumb"

#: config/arm/arm.c:11011
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"

#: config/arm/arm.c:11080
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "operando de desplazamiento inválido"

#: config/arm/arm.c:11127 config/arm/arm.c:11137 config/arm/arm.c:11147
#: config/arm/arm.c:11173 config/arm/arm.c:11191 config/arm/arm.c:11226
#: config/arm/arm.c:11245 config/arm/arm.c:11260 config/arm/arm.c:11286
#: config/arm/arm.c:11293 config/arm/arm.c:11300
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "operando inválido para el código '%c'"

#: config/arm/arm.c:11186
#, c-format
msgid "instruction never exectued"
msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"

#: config/arm/arm.c:11311
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "falta un operando"

#: config/avr/avr.c:1046
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"

#: config/avr/avr.c:1153
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:1160
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:1171
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"

#: config/avr/avr.c:1184
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"

#: config/avr/avr.c:1807 config/avr/avr.c:2490
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn inválida:"

#: config/avr/avr.c:1841 config/avr/avr.c:1927 config/avr/avr.c:1976
#: config/avr/avr.c:2004 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2268
#: config/avr/avr.c:2524 config/avr/avr.c:2636
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecta:"

#: config/avr/avr.c:2023 config/avr/avr.c:2184 config/avr/avr.c:2339
#: config/avr/avr.c:2702
msgid "unknown move insn:"
msgstr "movimiento insn desconocido:"

#: config/avr/avr.c:2932
msgid "bad shift insn:"
msgstr "desplazamiento insn erróneo:"

#: config/avr/avr.c:3048 config/avr/avr.c:3496 config/avr/avr.c:3882
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"

#: config/bfin/bfin.c:1199
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j inválido"

#: config/bfin/bfin.c:1367
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "operando const_double inválido"

#: config/c4x/c4x.c:1584
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"

#: config/c4x/c4x.c:1722
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"

#: config/c4x/c4x.c:1857
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"

#: config/c4x/c4x.c:1863
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"

#: config/c4x/c4x.c:1904
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"

#: config/c4x/c4x.c:1999
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"

#: config/c4x/c4x.c:2040
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"

#: config/c4x/c4x.c:2062
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"

#: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"

#: config/c4x/c4x.c:2388
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"

#: config/c4x/c4x.c:2990
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"

#: config/c4x/c4x.c:3079
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"

#: config/c4x/c4x.c:3414
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"

#: config/c4x/c4x.c:3853
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"

#: config/c4x/c4x.c:3856
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"

#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:3882
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"

#: config/c4x/c4x.c:3888
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"

#: config/c4x/c4x.c:3899
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"

#: config/c4x/c4x.c:4101
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"

#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:79
#: fortran/dump-parse-tree.c:421 fortran/dump-parse-tree.c:754
#: fortran/dump-parse-tree.c:801 c-typeck.c:4520 c-typeck.c:4535
#: c-typeck.c:4550 final.c:2803 final.c:2805 gcc.c:4742 loop-iv.c:2702
#: loop-iv.c:2711 rtl-error.c:113 toplev.c:605 tree-ssa-loop-niter.c:1165
#: cp/parser.c:2087 cp/typeck.c:4468 java/expr.c:413
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5005
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:544
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:558
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:674
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"

#: config/cris/cris.c:691
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"

#: config/cris/cris.c:710
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"

#: config/cris/cris.c:743
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"

#: config/cris/cris.c:782
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"

#: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"

#: config/cris/cris.c:842
msgid "bad register"
msgstr "registro erróneo"

#: config/cris/cris.c:887
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"

#: config/cris/cris.c:904
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"

#: config/cris/cris.c:929
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"

#: config/cris/cris.c:952
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"

#: config/cris/cris.c:966
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"

#: config/cris/cris.c:975
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "modificador de letra de operando inválido"

#: config/cris/cris.c:1032
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operando multiplicativo inesperado"

#: config/cris/cris.c:1052
msgid "unexpected operand"
msgstr "operando inesperado"

#: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
msgid "unrecognized address"
msgstr "no se reconoce la dirección"

#: config/cris/cris.c:2021
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "no se reconoce la constante supuesta"

#: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3254
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "Operador de llamada no identificable"

#: config/cris/cris.c:3305
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registro PIC aún no está preparado"

#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"

#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"

#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"

#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"

#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"

#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"

#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"

#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"

#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"

#: config/frv/frv.c:2541
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2552
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
#: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2722
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "código de condición erróneo"

#: config/frv/frv.c:2797
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"

#: config/frv/frv.c:2858
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"

#: config/frv/frv.c:2866
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"

#: config/frv/frv.c:2882
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"

#: config/frv/frv.c:2896
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"

#: config/frv/frv.c:2944
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"

#: config/frv/frv.c:2957
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"

#: config/frv/frv.c:2978
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"

#: config/frv/frv.c:2996
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"

#: config/frv/frv.c:3016
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"

#: config/frv/frv.c:3047
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"

#: config/frv/frv.c:3052
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: código desconocido"

#: config/frv/frv.c:4421
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "operando output_move_single erróneo"

#: config/frv/frv.c:4548
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "operando output_move_double erróneo"

#: config/frv/frv.c:4690
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "operando output_condmove_single erróneo"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:329
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/i386/i386.c:7292
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC inválido como operando"

#: config/i386/i386.c:7887
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"

#: config/i386/i386.c:7940
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "código de operando '%c' inválido"

#: config/i386/i386.c:7983
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restricciones inválidas para el operando"

#: config/i386/i386.c:13641
msgid "unknown insn mode"
msgstr "modo insn desconocido"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:62
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"

#: config/i386/xm-djgpp.h:64
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"

#: config/i386/xm-djgpp.h:67
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"

#: config/ia64/ia64.c:4708
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"

#: config/ia64/ia64.c:9799
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:9802
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:9815 config/ia64/ia64.c:9826
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3129
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operando %%P inválido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3137 config/rs6000/rs6000.c:10537
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p inválido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3193 config/mips/mips.c:5643
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"

#: config/m32r/m32r.c:1775
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "operando inválido para el código %%s"

#: config/m32r/m32r.c:1782
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "operador inválido para el código %%p"

#: config/m32r/m32r.c:1837
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn errónea para 'A'"

#: config/m32r/m32r.c:1884
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:1907
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "operando inválido para el código %%N"

#: config/m32r/m32r.c:1940
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:1947
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:1954
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
#: config/rs6000/rs6000.c:17905
msgid "bad address"
msgstr "dirección errónea"

#: config/m32r/m32r.c:2049
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no de un registro"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "no se maneja move insn"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción move"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "operando inválido en la instrucción"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "insn rotate inválida"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"

#: config/mips/mips.c:5311
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"

#: config/mips/mips.c:5521
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"

#: config/mips/mips.c:5538
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"

#: config/mips/mips.c:5547
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"

#: config/mips/mips.c:5556
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"

#: config/mips/mips.c:5577
#, c-format
msgid "invalid %%Y value"
msgstr "valor %%Y inválido"

#: config/mips/mips.c:5594 config/mips/mips.c:5602
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"

#: config/mips/mips.c:5671
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"

#: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1547
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1566
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1576
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1660
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"

#: config/mmix/mmix.c:1717
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"

#: config/mmix/mmix.c:2650
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"

#: config/mmix/mmix.c:2657
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2661
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2725
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"

#: config/mt/mt.c:300
msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"

#: config/mt/mt.c:371
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"

#: config/mt/mt.c:395
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"

#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Espacio de pila agotado.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:10367
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10376
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10385
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10420
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10430
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10440
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10460 config/xtensa/xtensa.c:1693
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10527
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10574
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10618
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10658
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10668
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:10677 config/xtensa/xtensa.c:1663
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:19522
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"

#: config/s390/s390.c:4534
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "no se puede descomponer la dirección"

#: config/s390/s390.c:4744
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"

#: config/score/score.c:1212
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "operando inválido para code: '%c'"

#: config/sh/sh.c:759
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "operando inválido para %%R"

#: config/sh/sh.c:786
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "operando inválido para %%S"

#: config/sh/sh.c:7820
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"

#: config/sh/sh.c:7822
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"

#: config/sh/sh.c:7824
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"

#: config/sparc/sparc.c:6715 config/sparc/sparc.c:6721
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operando %%Y inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6791
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operando %%A inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6801
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operando %%B inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6840
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operando %%c inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6841
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operando %%C inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6862
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operando %%d inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6863
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operando %%D inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6879
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operando %%f inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6893
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operando %%s inválido"

#: config/sparc/sparc.c:6947
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"

#: config/sparc/sparc.c:6950
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"

#: config/stormy16/stormy16.c:1778 config/stormy16/stormy16.c:1849
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "el operando 'B' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1805
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1831
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "el operando 'o' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1863
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"

#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"

#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/xtensa/xtensa.c:750 config/xtensa/xtensa.c:782
#: config/xtensa/xtensa.c:791
msgid "bad test"
msgstr "prueba errónea"

#: config/xtensa/xtensa.c:1651
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor %%D inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:1688
msgid "invalid mask"
msgstr "máscara inválida"

#: config/xtensa/xtensa.c:1714
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valor %%x inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:1721
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valor %%d inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:1742 config/xtensa/xtensa.c:1752
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valor %%t%%b inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:1794
msgid "invalid address"
msgstr "dirección inválida"

#: config/xtensa/xtensa.c:1819
msgid "no register in address"
msgstr "no hay registro en la dirección"

#: config/xtensa/xtensa.c:1827
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"

#: cp/call.c:2472
msgid "candidates are:"
msgstr "los candidatos son:"

#: cp/call.c:6303
msgid "candidate 1:"
msgstr "candidato 1:"

#: cp/call.c:6304
msgid "candidate 2:"
msgstr "candidato 2:"

#: cp/decl2.c:668
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "los candidatos son: %+#D"

#: cp/decl2.c:670
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "el candidato es: %+#D"

#: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:424
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "falta el argumento para '%s'\n"

#: fortran/arith.c:141
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "OK aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:144
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:147
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"

#: fortran/arith.c:150
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "NaN aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:153
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "División por cero en %L"

#: fortran/arith.c:156
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"

#: fortran/arith.c:160
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"

#: fortran/arith.c:1424
msgid "Elemental binary operation"
msgstr "Operador binaria elemental"

#: fortran/arith.c:1982
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1986
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1990
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1994
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1998
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2002
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2006
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2347 fortran/arith.c:2383 fortran/arith.c:2421
#: fortran/arith.c:2473
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"

#: fortran/arith.c:2520
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"

#: fortran/array.c:97
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:124
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:167
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"

#: fortran/array.c:172
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:224
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"

#: fortran/array.c:300
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"

#: fortran/array.c:388
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"

#: fortran/array.c:399
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"

#: fortran/array.c:412
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"

#: fortran/array.c:416
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"

#: fortran/array.c:425
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"

#: fortran/array.c:431
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:636
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "inicializador duplicado"

#: fortran/array.c:729
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"

#: fortran/array.c:831 fortran/array.c:940
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"

#: fortran/array.c:886
#, no-c-format
msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"

#: fortran/array.c:900
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"

#: fortran/array.c:985
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"

#: fortran/array.c:1314
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"

#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"

#: fortran/check.c:60
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"

#: fortran/check.c:75 fortran/check.c:767 fortran/check.c:777
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"

#: fortran/check.c:92
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"

#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"

# 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
# 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
#: fortran/check.c:126
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Género inválido para %s en %L"

#: fortran/check.c:146
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"

#: fortran/check.c:163
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"

#: fortran/check.c:180
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"

#: fortran/check.c:195
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"

#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"

#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"

#: fortran/check.c:239
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"

#: fortran/check.c:259
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"

#: fortran/check.c:280
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/check.c:286
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"

#: fortran/check.c:303
#, no-c-format
msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"

#: fortran/check.c:343
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:387
#, no-c-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/check.c:491 fortran/check.c:1840 fortran/check.c:1855
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/check.c:512 fortran/check.c:3484
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"

#: fortran/check.c:521 fortran/check.c:1069 fortran/check.c:1204
#: fortran/check.c:1277 fortran/check.c:1508
#, no-c-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"

#: fortran/check.c:551 fortran/check.c:1921
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"

#: fortran/check.c:571
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"

#: fortran/check.c:579
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/check.c:595
#, no-c-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"

#: fortran/check.c:606
#, no-c-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/check.c:747 fortran/check.c:855
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"

#: fortran/check.c:904 fortran/check.c:1588 fortran/check.c:1596
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"

#: fortran/check.c:918
#, no-c-format
msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr "formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"

#: fortran/check.c:1174
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/check.c:1226
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"

#: fortran/check.c:1357
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"

#: fortran/check.c:1480
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"

#: fortran/check.c:1514
#, no-c-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"

#: fortran/check.c:1539
#, no-c-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"

#: fortran/check.c:1610
#, no-c-format
msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:1630
#, no-c-format
msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:1639
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"

#: fortran/check.c:1866
#, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"

#: fortran/check.c:1875
#, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"

#: fortran/check.c:1971
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"

#: fortran/check.c:1992
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"

#: fortran/check.c:2000
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"

#: fortran/check.c:2016
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a sub-object of '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un sub-objeto de '%s'"

#: fortran/check.c:2133
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"

#: fortran/check.c:2143
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"

#: fortran/check.c:2183
#, no-c-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"

#: fortran/check.c:2263
#, no-c-format
msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:2304
#, no-c-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"

#: fortran/check.c:2366
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"

#: fortran/check.c:2832 fortran/check.c:2852
#, no-c-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"

#: fortran/check.c:2980 fortran/check.c:3398 fortran/check.c:3422
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"

#: fortran/check.c:3469 fortran/check.c:3477
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"

#: fortran/data.c:63
#, no-c-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L."
msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."

#: fortran/data.c:183
#, no-c-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATAstatement at %L"
msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"

#: fortran/data.c:204
#, no-c-format
msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"

#: fortran/data.c:355
#, no-c-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"

#: fortran/decl.c:223
#, no-c-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."

#: fortran/decl.c:230
#, no-c-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:316
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:426
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:484
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:513
#, no-c-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"

#: fortran/decl.c:577
#, no-c-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"

#: fortran/decl.c:660
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"

#: fortran/decl.c:672
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"

#: fortran/decl.c:765
#, no-c-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:771
#, no-c-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:862
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:871
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:881
#, no-c-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"

#: fortran/decl.c:892
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"

#: fortran/decl.c:969
#, no-c-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"

#: fortran/decl.c:978
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"

#: fortran/decl.c:1004
#, no-c-format
msgid "Allocatable component at %C must be an array"
msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"

#: fortran/decl.c:1015
#, no-c-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1024
#, no-c-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1034
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"

#: fortran/decl.c:1060
#, no-c-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"

# Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
# la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
# como `apuntado'. cfuga
# Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
#
#: fortran/decl.c:1180 fortran/decl.c:3449
#, no-c-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C."

#: fortran/decl.c:1233
#, no-c-format
msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"

#: fortran/decl.c:1248
#, no-c-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:1264
#, no-c-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:1280
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"

#: fortran/decl.c:1288
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"

#: fortran/decl.c:1295
#, no-c-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:1309
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"

#: fortran/decl.c:1317 fortran/decl.c:4165
#, no-c-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:1324
#, no-c-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:1337
#, no-c-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"

#: fortran/decl.c:1391 fortran/decl.c:1400
#, no-c-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"

#: fortran/decl.c:1405
#, no-c-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"

#: fortran/decl.c:1439
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:1445
#, no-c-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"

#: fortran/decl.c:1463
#, no-c-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"

#: fortran/decl.c:1472
#, no-c-format
msgid "Missing right paren at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"

#: fortran/decl.c:1561 fortran/decl.c:1604
#, no-c-format
msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:1598
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:1659
#, no-c-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"

#: fortran/decl.c:1665
#, no-c-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"

#: fortran/decl.c:1714
#, no-c-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"

#: fortran/decl.c:1737
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/decl.c:1803
#, no-c-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:1849
#, no-c-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:1903
#, no-c-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/decl.c:2074
#, no-c-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"

#: fortran/decl.c:2144
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Atributo %s duplicado en %L"

#: fortran/decl.c:2163
#, no-c-format
msgid "In the selected standard, the ALLOCATABLE attribute at %C is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "En el estándar seleccionado, no se permite el atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:2173
#, no-c-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:2188
#, no-c-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"

#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:2326
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado."

#: fortran/decl.c:2357
#, no-c-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"

#: fortran/decl.c:2503
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"

#: fortran/decl.c:2515
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:2533
#, no-c-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:2576
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"

#: fortran/decl.c:2583
#, no-c-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"

#: fortran/decl.c:2639
#, no-c-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"

#: fortran/decl.c:2654
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"

#: fortran/decl.c:2677
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"

#: fortran/decl.c:2749
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"

#: fortran/decl.c:2752
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"

#: fortran/decl.c:2756
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"

#: fortran/decl.c:2760
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"

#: fortran/decl.c:2764
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"

#: fortran/decl.c:2769
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"

#: fortran/decl.c:2773
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"

#: fortran/decl.c:2777
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"

#: fortran/decl.c:2781
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"

#: fortran/decl.c:2785
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/decl.c:2789
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"

#: fortran/decl.c:2806
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"

#: fortran/decl.c:3128
#, no-c-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Declaración END inesperada en %C"

#. We would have required END [something]
#: fortran/decl.c:3137
#, no-c-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"

#: fortran/decl.c:3148
#, no-c-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "Esperando la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:3162
#, no-c-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:3178
#, no-c-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"

#: fortran/decl.c:3187
#, no-c-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:3242
#, no-c-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"

#: fortran/decl.c:3251
#, no-c-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"

#: fortran/decl.c:3328
#, no-c-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"

#: fortran/decl.c:3365
#, no-c-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "Se esperaba '(' en %C"

#: fortran/decl.c:3379 fortran/decl.c:3420
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"

#: fortran/decl.c:3395
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."

#: fortran/decl.c:3399
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."

#: fortran/decl.c:3406
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" en %C"

#: fortran/decl.c:3469
#, no-c-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Se esperaba \")\" en %C"

#: fortran/decl.c:3481
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"

#: fortran/decl.c:3546
#, no-c-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."

#: fortran/decl.c:3644
#, no-c-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:3662
#, no-c-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:3749
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:3756
#, no-c-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:3762
#, no-c-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:3820
#, no-c-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:3845
#, no-c-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"

#: fortran/decl.c:3858
#, no-c-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"

#: fortran/decl.c:3904
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"

#: fortran/decl.c:3925
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"

#: fortran/decl.c:3987
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"

#: fortran/decl.c:4000
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC dentro de un MODULE"

#: fortran/decl.c:4011
#, no-c-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:4028
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/decl.c:4038
#, no-c-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:4055
#, no-c-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"

#: fortran/decl.c:4089
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "El Apuntado Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"

#: fortran/decl.c:4110
#, no-c-format
msgid "New in Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Nuevo en Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"

#: fortran/decl.c:4182
#, no-c-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"

#: fortran/decl.c:4231
#, no-c-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"

#: fortran/decl.c:4264
#, no-c-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"

#: fortran/dump-parse-tree.c:48
#, c-format
msgid "%-5d "
msgstr "%-5d "

#: fortran/dump-parse-tree.c:50
#, c-format
msgid "      "
msgstr "      "

#: fortran/dump-parse-tree.c:74 fortran/dump-parse-tree.c:604
#, c-format
msgid "(%s "
msgstr "(%s "

#: fortran/dump-parse-tree.c:87 fortran/dump-parse-tree.c:1048
#: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1101
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:91 fortran/dump-parse-tree.c:118
#: fortran/dump-parse-tree.c:161 fortran/dump-parse-tree.c:408
#: fortran/dump-parse-tree.c:503 fortran/dump-parse-tree.c:591
#: fortran/dump-parse-tree.c:612
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: fortran/dump-parse-tree.c:101 fortran/dump-parse-tree.c:426
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: fortran/dump-parse-tree.c:107
#, c-format
msgid "%s = "
msgstr "%s = "

#: fortran/dump-parse-tree.c:111
#, c-format
msgid "(arg not-present)"
msgstr "(sin argumentos)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:115 fortran/dump-parse-tree.c:402
#: fortran/dump-parse-tree.c:499
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: fortran/dump-parse-tree.c:132 fortran/dump-parse-tree.c:307
#, c-format
msgid "()"
msgstr "()"

#: fortran/dump-parse-tree.c:136
#, c-format
msgid "(%d"
msgstr "(%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:150
#, c-format
msgid " %s "
msgstr " %s "

#: fortran/dump-parse-tree.c:177
#, c-format
msgid "FULL"
msgstr "FULL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:208 fortran/dump-parse-tree.c:217
#: fortran/dump-parse-tree.c:292
#, c-format
msgid " , "
msgstr " , "

#: fortran/dump-parse-tree.c:222
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"

#: fortran/dump-parse-tree.c:247
#, c-format
msgid " %% %s"
msgstr " %% %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:319 fortran/dump-parse-tree.c:386
#, c-format
msgid "''"
msgstr "''"

#: fortran/dump-parse-tree.c:321
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: fortran/dump-parse-tree.c:328
#, c-format
msgid "%s("
msgstr "%s("

#: fortran/dump-parse-tree.c:334
#, c-format
msgid "(/ "
msgstr "(/ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:336
#, c-format
msgid " /)"
msgstr " /)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:342
#, c-format
msgid "NULL()"
msgstr "NULL()"

#: fortran/dump-parse-tree.c:348
#, c-format
msgid "%dH"
msgstr "%dH"

#: fortran/dump-parse-tree.c:362 fortran/dump-parse-tree.c:375
#: fortran/dump-parse-tree.c:400 fortran/dump-parse-tree.c:406
#, c-format
msgid "_%d"
msgstr "_%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:367
#, c-format
msgid ".true."
msgstr ".true."

#: fortran/dump-parse-tree.c:369
#, c-format
msgid ".false."
msgstr ".false."

#: fortran/dump-parse-tree.c:396
#, c-format
msgid "(complex "
msgstr "(complex "

#: fortran/dump-parse-tree.c:412
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"

#: fortran/dump-parse-tree.c:420 fortran/dump-parse-tree.c:708
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:430
#, c-format
msgid "U+ "
msgstr "U+ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:433
#, c-format
msgid "U- "
msgstr "U- "

#: fortran/dump-parse-tree.c:436
#, c-format
msgid "+ "
msgstr "+ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:439
#, c-format
msgid "- "
msgstr "- "

#: fortran/dump-parse-tree.c:442
#, c-format
msgid "* "
msgstr "* "

#: fortran/dump-parse-tree.c:445
#, c-format
msgid "/ "
msgstr "/ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:448
#, c-format
msgid "** "
msgstr "** "

#: fortran/dump-parse-tree.c:451
#, c-format
msgid "// "
msgstr "// "

#: fortran/dump-parse-tree.c:454
#, c-format
msgid "AND "
msgstr "AND "

#: fortran/dump-parse-tree.c:457
#, c-format
msgid "OR "
msgstr "OR "

#: fortran/dump-parse-tree.c:460
#, c-format
msgid "EQV "
msgstr "EQV "

#: fortran/dump-parse-tree.c:463
#, c-format
msgid "NEQV "
msgstr "NEQV "

#: fortran/dump-parse-tree.c:466
#, c-format
msgid "= "
msgstr "= "

#: fortran/dump-parse-tree.c:469
#, c-format
msgid "<> "
msgstr "<> "

#: fortran/dump-parse-tree.c:472
#, c-format
msgid "> "
msgstr "> "

#: fortran/dump-parse-tree.c:475
#, c-format
msgid ">= "
msgstr ">= "

#: fortran/dump-parse-tree.c:478
#, c-format
msgid "< "
msgstr "< "

#: fortran/dump-parse-tree.c:481
#, c-format
msgid "<= "
msgstr "<= "

#: fortran/dump-parse-tree.c:484
#, c-format
msgid "NOT "
msgstr "NOT "

#: fortran/dump-parse-tree.c:487
#, c-format
msgid "parens"
msgstr "paréntesis"

#: fortran/dump-parse-tree.c:509
#, c-format
msgid "%s["
msgstr "%s["

#: fortran/dump-parse-tree.c:515
#, c-format
msgid "%s[["
msgstr "%s[["

#: fortran/dump-parse-tree.c:536
#, c-format
msgid "(%s %s %s %s"
msgstr "(%s %s %s %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:542
#, c-format
msgid " ALLOCATABLE"
msgstr " ALLOCATABLE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:544 fortran/dump-parse-tree.c:609
#, c-format
msgid " DIMENSION"
msgstr " DIMENSION"

#: fortran/dump-parse-tree.c:546
#, c-format
msgid " EXTERNAL"
msgstr " EXTERNAL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:548
#, c-format
msgid " INTRINSIC"
msgstr " INTRINSIC"

#: fortran/dump-parse-tree.c:550
#, c-format
msgid " OPTIONAL"
msgstr " OPTIONAL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:552 fortran/dump-parse-tree.c:607
#, c-format
msgid " POINTER"
msgstr " POINTER"

#: fortran/dump-parse-tree.c:554
#, c-format
msgid " SAVE"
msgstr " SAVE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:556
#, c-format
msgid " THREADPRIVATE"
msgstr " THREADPRIVATE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:558
#, c-format
msgid " TARGET"
msgstr " TARGET"

#: fortran/dump-parse-tree.c:560
#, c-format
msgid " DUMMY"
msgstr " DUMMY"

#: fortran/dump-parse-tree.c:562
#, c-format
msgid " RESULT"
msgstr " RESULT"

#: fortran/dump-parse-tree.c:564
#, c-format
msgid " ENTRY"
msgstr " ENTRY"

#: fortran/dump-parse-tree.c:567
#, c-format
msgid " DATA"
msgstr " DATA"

#: fortran/dump-parse-tree.c:569
#, c-format
msgid " USE-ASSOC"
msgstr " USE-ASSOC"

#: fortran/dump-parse-tree.c:571
#, c-format
msgid " IN-NAMELIST"
msgstr " EN-LISTANOMBRE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:573
#, c-format
msgid " IN-COMMON"
msgstr " EN-COMÚN"

#: fortran/dump-parse-tree.c:576
#, c-format
msgid " FUNCTION"
msgstr " FUNCIÓN"

#: fortran/dump-parse-tree.c:578
#, c-format
msgid " SUBROUTINE"
msgstr " SUBRUTINA"

#: fortran/dump-parse-tree.c:580
#, c-format
msgid " IMPLICIT-TYPE"
msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"

#: fortran/dump-parse-tree.c:583
#, c-format
msgid " SEQUENCE"
msgstr " SEQUENCE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:585
#, c-format
msgid " ELEMENTAL"
msgstr " ELEMENTAL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:587
#, c-format
msgid " PURE"
msgstr " PURE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:589
#, c-format
msgid " RECURSIVE"
msgstr " RECURSIVE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:635
#, c-format
msgid "symbol %s "
msgstr "símbolo %s "

#: fortran/dump-parse-tree.c:642
#, c-format
msgid "value: "
msgstr "valor: "

#: fortran/dump-parse-tree.c:649
#, c-format
msgid "Array spec:"
msgstr "Especif matriz:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:656
#, c-format
msgid "Generic interfaces:"
msgstr "Interfaces genéricas:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:658 fortran/dump-parse-tree.c:682
#: fortran/dump-parse-tree.c:711 fortran/dump-parse-tree.c:1254
#: fortran/dump-parse-tree.c:1260 fortran/dump-parse-tree.c:1762
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:664
#, c-format
msgid "result: %s"
msgstr "resultado: %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:670
#, c-format
msgid "components: "
msgstr "componentes: "

#: fortran/dump-parse-tree.c:677
#, c-format
msgid "Formal arglist:"
msgstr "Lista de argumentos formal:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:684
#, c-format
msgid " [Alt Return]"
msgstr " [Devolución Alt]"

#: fortran/dump-parse-tree.c:691
#, c-format
msgid "Formal namespace"
msgstr "Espacio de nombres formal"

#: fortran/dump-parse-tree.c:749
#, c-format
msgid "common: /%s/ "
msgstr "común: /%s/ "

#: fortran/dump-parse-tree.c:757 fortran/dump-parse-tree.c:1698
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: fortran/dump-parse-tree.c:770
#, c-format
msgid "symtree: %s  Ambig %d"
msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:773
#, c-format
msgid " from namespace %s"
msgstr " del espacio de nombres %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:800
#, c-format
msgid "%s,"
msgstr "%s,"

#: fortran/dump-parse-tree.c:832
#, c-format
msgid "!$OMP %s"
msgstr "!$OMP %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:847 fortran/dump-parse-tree.c:990
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:852
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: fortran/dump-parse-tree.c:868
#, c-format
msgid " IF("
msgstr " IF("

#: fortran/dump-parse-tree.c:874
#, c-format
msgid " NUM_THREADS("
msgstr " NUM_THREADS("

#: fortran/dump-parse-tree.c:890
#, c-format
msgid " SCHEDULE (%s"
msgstr " SCHEDULE (%s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:910
#, c-format
msgid " DEFAULT(%s)"
msgstr " DEFAULT(%s)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:913
#, c-format
msgid " ORDERED"
msgstr " ORDERED"

#: fortran/dump-parse-tree.c:938
#, c-format
msgid " REDUCTION(%s:"
msgstr " REDUCTION(%s:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:952
#, c-format
msgid " %s("
msgstr " %s("

#: fortran/dump-parse-tree.c:968
#, c-format
msgid "!$OMP SECTION\n"
msgstr "!$OMP SECTION\n"

#: fortran/dump-parse-tree.c:977
#, c-format
msgid "!$OMP END %s"
msgstr "!$OMP END %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:982
#, c-format
msgid " COPYPRIVATE("
msgstr " COPYPRIVATE("

#: fortran/dump-parse-tree.c:987
#, c-format
msgid " NOWAIT"
msgstr " NOWAIT"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1013
#, c-format
msgid "NOP"
msgstr "NOP"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1017
#, c-format
msgid "CONTINUE"
msgstr "CONTINUE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1021
#, c-format
msgid "ENTRY %s"
msgstr "ENTRY %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1026
#, c-format
msgid "ASSIGN "
msgstr "ASSIGN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1033
#, c-format
msgid "LABEL ASSIGN "
msgstr "LABEL ASSIGN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1035
#, c-format
msgid " %d"
msgstr " %d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1039
#, c-format
msgid "POINTER ASSIGN "
msgstr "POINTER ASSIGN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1046
#, c-format
msgid "GOTO "
msgstr "GOTO "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1055
#, c-format
msgid ", ("
msgstr ", ("

#: fortran/dump-parse-tree.c:1070 fortran/dump-parse-tree.c:1072
#, c-format
msgid "CALL %s "
msgstr "CALL %s "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1074
#, c-format
msgid "CALL ?? "
msgstr "CALL ?? "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1080
#, c-format
msgid "RETURN "
msgstr "RETURN "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1086
#, c-format
msgid "PAUSE "
msgstr "PAUSE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1096
#, c-format
msgid "STOP "
msgstr "STOP "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1114
#, c-format
msgid "IF "
msgstr "IF "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1108
#, c-format
msgid " %d, %d, %d"
msgstr " %d, %d, %d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1125
#, c-format
msgid "ELSE\n"
msgstr "ELSE\n"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1128
#, c-format
msgid "ELSE IF "
msgstr "ELSE IF "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1138
#, c-format
msgid "ENDIF"
msgstr "ENDIF"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1143
#, c-format
msgid "SELECT CASE "
msgstr "SELECT CASE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1151
#, c-format
msgid "CASE "
msgstr "CASE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1167
#, c-format
msgid "END SELECT"
msgstr "END SELECT"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1171
#, c-format
msgid "WHERE "
msgstr "WHERE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1182
#, c-format
msgid "ELSE WHERE "
msgstr "ELSE WHERE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1189
#, c-format
msgid "END WHERE"
msgstr "END WHERE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1194
#, c-format
msgid "FORALL "
msgstr "FORALL "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1219
#, c-format
msgid "END FORALL"
msgstr "END FORALL"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1223
#, c-format
msgid "DO "
msgstr "DO "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1237 fortran/dump-parse-tree.c:1248
#, c-format
msgid "END DO"
msgstr "END DO"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1241
#, c-format
msgid "DO WHILE "
msgstr "DO WHILE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1252
#, c-format
msgid "CYCLE"
msgstr "CICLO"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1258
#, c-format
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1264
#, c-format
msgid "ALLOCATE "
msgstr "ALLOCATE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1267 fortran/dump-parse-tree.c:1283
#, c-format
msgid " STAT="
msgstr " STAT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1280
#, c-format
msgid "DEALLOCATE "
msgstr "DEALLOCATE "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1296
#, c-format
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1301 fortran/dump-parse-tree.c:1380
#: fortran/dump-parse-tree.c:1422 fortran/dump-parse-tree.c:1445
#: fortran/dump-parse-tree.c:1597
#, c-format
msgid " UNIT="
msgstr " UNIT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1306 fortran/dump-parse-tree.c:1385
#: fortran/dump-parse-tree.c:1427 fortran/dump-parse-tree.c:1456
#: fortran/dump-parse-tree.c:1614
#, c-format
msgid " IOMSG="
msgstr " IOMSG="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1311 fortran/dump-parse-tree.c:1390
#: fortran/dump-parse-tree.c:1432 fortran/dump-parse-tree.c:1461
#: fortran/dump-parse-tree.c:1619
#, c-format
msgid " IOSTAT="
msgstr " IOSTAT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1316 fortran/dump-parse-tree.c:1450
#, c-format
msgid " FILE="
msgstr " FILE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1321 fortran/dump-parse-tree.c:1395
#, c-format
msgid " STATUS="
msgstr " STATUS="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1326 fortran/dump-parse-tree.c:1491
#, c-format
msgid " ACCESS="
msgstr " ACCESS="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1331 fortran/dump-parse-tree.c:1507
#, c-format
msgid " FORM="
msgstr " FORM="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1336 fortran/dump-parse-tree.c:1522
#, c-format
msgid " RECL="
msgstr " RECL="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1341 fortran/dump-parse-tree.c:1532
#, c-format
msgid " BLANK="
msgstr " BLANK="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1346 fortran/dump-parse-tree.c:1537
#, c-format
msgid " POSITION="
msgstr " POSITION="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1351 fortran/dump-parse-tree.c:1542
#, c-format
msgid " ACTION="
msgstr " ACTION="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1356 fortran/dump-parse-tree.c:1562
#, c-format
msgid " DELIM="
msgstr " DELIM="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1361 fortran/dump-parse-tree.c:1567
#, c-format
msgid " PAD="
msgstr " PAD="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1366 fortran/dump-parse-tree.c:1572
#, c-format
msgid " CONVERT="
msgstr " CONVERT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1370 fortran/dump-parse-tree.c:1399
#: fortran/dump-parse-tree.c:1436 fortran/dump-parse-tree.c:1577
#: fortran/dump-parse-tree.c:1654
#, c-format
msgid " ERR=%d"
msgstr " ERR=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1375
#, c-format
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1403
#, c-format
msgid "BACKSPACE"
msgstr "BACKSPACE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1407
#, c-format
msgid "ENDFILE"
msgstr "ENDFILE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1411
#, c-format
msgid "REWIND"
msgstr "REWIND"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1415
#, c-format
msgid "FLUSH"
msgstr "FLUSH"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1440
#, c-format
msgid "INQUIRE"
msgstr "INQUIRE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1466
#, c-format
msgid " EXIST="
msgstr " EXISTE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1471
#, c-format
msgid " OPENED="
msgstr " ABIERTO="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1476
#, c-format
msgid " NUMBER="
msgstr " NÚMERO="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1481
#, c-format
msgid " NAMED="
msgstr " NOMBRADO="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1486
#, c-format
msgid " NAME="
msgstr " NOMBRE="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1496
#, c-format
msgid " SEQUENTIAL="
msgstr " SECUENCIAL="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1502
#, c-format
msgid " DIRECT="
msgstr " DIRECTO="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1512
#, c-format
msgid " FORMATTED"
msgstr " CON-FORMATO"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1517
#, c-format
msgid " UNFORMATTED="
msgstr " SIN-FORMATO="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1527
#, c-format
msgid " NEXTREC="
msgstr " SIGREG="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1547
#, c-format
msgid " READ="
msgstr " LEER="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1552
#, c-format
msgid " WRITE="
msgstr " ESCRIBIR="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1557
#, c-format
msgid " READWRITE="
msgstr " LEERESCRIBIR="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1581
#, c-format
msgid "IOLENGTH "
msgstr "ESLONG "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1587
#, c-format
msgid "READ"
msgstr "READ"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1591
#, c-format
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1603
#, c-format
msgid " FMT="
msgstr " FMT="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1608
#, c-format
msgid " FMT=%d"
msgstr " FMT=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1610
#, c-format
msgid " NML=%s"
msgstr " NML=%s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1624
#, c-format
msgid " SIZE="
msgstr " TAM="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1629
#, c-format
msgid " REC="
msgstr " GRAB="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1634
#, c-format
msgid " ADVANCE="
msgstr " AVANZAR="

#: fortran/dump-parse-tree.c:1645
#, c-format
msgid "TRANSFER "
msgstr "TRANSFERIR "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1650
#, c-format
msgid "DT_END"
msgstr "DT_END"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1656
#, c-format
msgid " END=%d"
msgstr " FIN=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1658
#, c-format
msgid " EOR=%d"
msgstr " FDR=%d"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1692
#, c-format
msgid "Equivalence: "
msgstr "Equivalencia: "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1718
#, c-format
msgid "Namespace:"
msgstr "Espacio de nombre:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1732
#, c-format
msgid " %c-%c: "
msgstr " %c-%c: "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1734
#, c-format
msgid " %c: "
msgstr " %c: "

#: fortran/dump-parse-tree.c:1743
#, c-format
msgid "procedure name = %s"
msgstr "nombre de procedimiento = %s"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1759
#, c-format
msgid "Operator interfaces for %s:"
msgstr "Interfaces de operador para %s:"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1768
#, c-format
msgid "User operators:\n"
msgstr "Operadores de usuario:\n"

#: fortran/dump-parse-tree.c:1784
#, c-format
msgid "CONTAINS\n"
msgstr "CONTIENE\n"

#: fortran/error.c:206
#, no-c-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "    Incluído en %s:%d:"

#: fortran/error.c:317
#, no-c-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Durante la inicialización>\n"

#: fortran/error.c:606
#, no-c-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."

#: fortran/error.c:625 fortran/error.c:677 fortran/error.c:712
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: fortran/error.c:679 fortran/error.c:760 fortran/error.c:786
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: fortran/error.c:810
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Error Fatal:"

#: fortran/error.c:829
#, no-c-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "Error Interno en (1):"

#: fortran/expr.c:258
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"

#: fortran/expr.c:261
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"

#: fortran/expr.c:266
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"

#: fortran/expr.c:937 fortran/expr.c:1094 fortran/expr.c:1145
#, no-c-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"

#: fortran/expr.c:1605
#, no-c-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:1625
#, no-c-format
msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:1638
#, no-c-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"

#: fortran/expr.c:1645
#, no-c-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"

#: fortran/expr.c:1655
#, no-c-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"

#: fortran/expr.c:1671
#, no-c-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:1682
#, no-c-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:1690
#, no-c-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:1754
#, no-c-format
msgid "assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
msgstr "se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"

#: fortran/expr.c:1807
#, no-c-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"

#: fortran/expr.c:1832
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"

#: fortran/expr.c:1918
#, no-c-format
msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"

#: fortran/expr.c:1962
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"

#: fortran/expr.c:1969
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"

#: fortran/expr.c:1976
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"

#: fortran/expr.c:1983
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"

#: fortran/expr.c:2040
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"

#: fortran/expr.c:2047
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"

#: fortran/expr.c:2068
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2116
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/expr.c:2122
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"

#: fortran/expr.c:2150
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
msgstr "Rangos incompatibles en %s en %L"

#: fortran/expr.c:2164
#, no-c-format
msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
msgstr "forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d/%d)"

#: fortran/expr.c:2197
#, no-c-format
msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#: fortran/expr.c:2241
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"

#: fortran/expr.c:2248
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2255
#, no-c-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2262
#, no-c-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2272
#, no-c-format
msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
msgstr "La asignación de vector a un Puntero Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."

#: fortran/expr.c:2281
#, no-c-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2286
msgid "Array assignment"
msgstr "Asignación de matriz"

#: fortran/expr.c:2303
#, no-c-format
msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
msgstr "Tipos incompatible en la asignación en %L, %s a %s"

#: fortran/expr.c:2326
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:2334
#, no-c-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"

#: fortran/expr.c:2343
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:2351
#, no-c-format
msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/expr.c:2364
#, no-c-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L"
msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:2371
#, no-c-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:2378
#, no-c-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:2392
#, no-c-format
msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:2400
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:2407
#, no-c-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/expr.c:2413
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"

#: fortran/gfortranspec.c:230
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"

#: fortran/gfortranspec.c:350
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
"Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
"Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
"\n"

#: fortran/gfortranspec.c:372
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "falta el argumento para '%s'"

#: fortran/gfortranspec.c:376
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"

#: fortran/gfortranspec.c:528
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Conduciendo:"

#: fortran/interface.c:175
#, no-c-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"

#: fortran/interface.c:204
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:222
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"

#: fortran/interface.c:269
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:280
#, no-c-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"

#: fortran/interface.c:291
#, no-c-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"

#: fortran/interface.c:293
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"

#: fortran/interface.c:307
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"

#: fortran/interface.c:318
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"

#: fortran/interface.c:513
#, no-c-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"

#: fortran/interface.c:540
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:547
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"

#: fortran/interface.c:558
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"

#: fortran/interface.c:567
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/interface.c:654
#, no-c-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN) o INTENT(INOUT)"

#: fortran/interface.c:658
#, no-c-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:664 fortran/resolve.c:7191
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:668 fortran/resolve.c:7203
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:675
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"

#: fortran/interface.c:680
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"

#: fortran/interface.c:929
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"

#: fortran/interface.c:986 fortran/interface.c:992
#, no-c-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"

#: fortran/interface.c:1028
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"

#: fortran/interface.c:1274
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"

#: fortran/interface.c:1283
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"

#: fortran/interface.c:1293
#, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"

#: fortran/interface.c:1306 fortran/interface.c:1418
#, no-c-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:1315
#, no-c-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:1330
#, no-c-format
msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1342
#, no-c-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1353
#, no-c-format
msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1368
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"

#: fortran/interface.c:1377
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"

#: fortran/interface.c:1386
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/interface.c:1397
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible para coincidir con el dummy INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/interface.c:1425
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1610
#, no-c-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1651
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:1662
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:1671
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"

#: fortran/interface.c:1693
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"

#: fortran/interface.c:1860
#, no-c-format
msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"

#: fortran/interface.c:1940
#, no-c-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"

#: fortran/intrinsic.c:2853
#, no-c-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:2868
#, no-c-format
msgid "Argument list function at %L is not allowed in this context"
msgstr "No se permite la lista de argumentos de función en %L en este contexto"

#: fortran/intrinsic.c:2871
#, no-c-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:2878
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:2892
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:2907
#, no-c-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"

#: fortran/intrinsic.c:2957
#, no-c-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"

#: fortran/intrinsic.c:3261
#, no-c-format
msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3307
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado"

#: fortran/intrinsic.c:3409
#, no-c-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3469
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/intrinsic.c:3544
#, no-c-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3547
#, no-c-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3595
#, no-c-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"

#: fortran/io.c:180 fortran/primary.c:771
#, no-c-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"

#: fortran/io.c:458
msgid "Positive width required"
msgstr "Se requieren una anchura positiva"

#: fortran/io.c:459
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"

#: fortran/io.c:460
msgid "Unexpected element"
msgstr "Elemento inesperado"

#: fortran/io.c:461
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"

#: fortran/io.c:478
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"

#: fortran/io.c:516
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:524
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"

#. X requires a prior number if we're being pedantic.
#: fortran/io.c:529
#, no-c-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"

#: fortran/io.c:549
#, no-c-format
msgid "Extension: $ descriptor at %C"
msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"

#: fortran/io.c:554
#, no-c-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %C"

#: fortran/io.c:599
msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"

#: fortran/io.c:618
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"

#: fortran/io.c:657 fortran/io.c:659 fortran/io.c:705 fortran/io.c:707
#, no-c-format
msgid "Period required in format specifier at %C"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %C"

#: fortran/io.c:685
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"

#: fortran/io.c:791 fortran/io.c:844
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing comma at %C"
msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"

#: fortran/io.c:859 fortran/io.c:862
#, no-c-format
msgid "%s in format string at %C"
msgstr "%s en la cadena de formato en %C"

#: fortran/io.c:903
#, no-c-format
msgid "Format statement in module main block at %C."
msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C."

#: fortran/io.c:909
#, no-c-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"

#: fortran/io.c:967 fortran/io.c:991
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Especificación %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:998
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "La etiqueta de variable no puede ser INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:1005
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "La etiqueta de variable no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1042
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:1068
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/io.c:1079
#, no-c-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"

#: fortran/io.c:1092
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s o %s"

#: fortran/io.c:1100
#, no-c-format
msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Obsoleto: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1105
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"

#: fortran/io.c:1112
#, no-c-format
msgid "scalar '%s' FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "El escalar '%s' de la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"

#: fortran/io.c:1127
#, no-c-format
msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1134
#, no-c-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1145
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"

#: fortran/io.c:1151
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"

#: fortran/io.c:1158
#, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"

#: fortran/io.c:1166
#, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta SIZE en %L"

#: fortran/io.c:1174
#, no-c-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"

#: fortran/io.c:1333 fortran/io.c:1341
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:1359 fortran/io.c:1367
#, no-c-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:1379 fortran/io.c:1385
#, no-c-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"

#: fortran/io.c:1438
#, no-c-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1781
#, no-c-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1920 fortran/match.c:1493
#, no-c-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1980
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"

#: fortran/io.c:2040
#, no-c-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2096
#, no-c-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2113
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:2149
#, no-c-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Especificación NML duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2158
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"

#: fortran/io.c:2199
#, no-c-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"

#: fortran/io.c:2260
#, no-c-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"

#: fortran/io.c:2269
#, no-c-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"

#: fortran/io.c:2277
#, no-c-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"

#: fortran/io.c:2287
#, no-c-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2299
#, no-c-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2311
#, no-c-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2321
#, no-c-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2442
#, no-c-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"

#: fortran/io.c:2473
#, no-c-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"

#: fortran/io.c:2479
#, no-c-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"

#: fortran/io.c:2490
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/io.c:2499
#, no-c-format
msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2516
#, no-c-format
msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"

#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:2576 fortran/io.c:2977 fortran/gfortran.h:1809
#, no-c-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"

#: fortran/io.c:2804
#, no-c-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"

#: fortran/io.c:2938
#, no-c-format
msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de salida en %C es una extensión"

#: fortran/io.c:2947
#, no-c-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"

#: fortran/io.c:3009
#, no-c-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"

#: fortran/io.c:3150 fortran/io.c:3201
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:3177
#, no-c-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"

#: fortran/io.c:3187
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"

#: fortran/io.c:3194
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"

#: fortran/match.c:181
#, no-c-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Entero demasiado grande en %C"

#: fortran/match.c:242 fortran/parse.c:431
#, no-c-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"

#: fortran/match.c:248
#, no-c-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"

#: fortran/match.c:281
#, no-c-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"

#: fortran/match.c:287
#, no-c-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"

#: fortran/match.c:413
#, no-c-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"

#: fortran/match.c:530
#, no-c-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"

#: fortran/match.c:536
#, no-c-format
msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/match.c:567
#, no-c-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:579
#, no-c-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:815
#, no-c-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"

#: fortran/match.c:935 fortran/match.c:1011
#, no-c-format
msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:982
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"

#: fortran/match.c:994
#, no-c-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:1036
#, no-c-format
msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es una declaración IF apropiada en %C"

#: fortran/match.c:1116 fortran/primary.c:2412
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"

#: fortran/match.c:1126
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1133
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1177
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"

#: fortran/match.c:1183 fortran/match.c:1218
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"

#: fortran/match.c:1212
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"

#: fortran/match.c:1375
#, no-c-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"

#: fortran/match.c:1392
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within a loop"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"

#: fortran/match.c:1395
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"

#: fortran/match.c:1403
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"

#: fortran/match.c:1416
#, no-c-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"

#: fortran/match.c:1471
#, no-c-format
msgid "Too many digits in STOP code at %C"
msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"

#: fortran/match.c:1524
#, no-c-format
msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
msgstr "Obsoleto: declaración PAUSE en %C"

#: fortran/match.c:1573
#, no-c-format
msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
msgstr "Obsoleto: declaración ASSIGN en %C"

#: fortran/match.c:1619
#, no-c-format
msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Obsoleto: declaración GOTO asignada en %C"

#: fortran/match.c:1666 fortran/match.c:1718
#, no-c-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"

#: fortran/match.c:1802
#, no-c-format
msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:1825
#, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración ALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/match.c:1833
#, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:1840 fortran/match.c:2006
#, no-c-format
msgid "STAT expression at %C must be a variable"
msgstr "La expresión STAT en %C debe ser una variable"

#: fortran/match.c:1895
#, no-c-format
msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:1973
#, no-c-format
msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:1992
#, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/match.c:1999
#, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:2048
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"

#: fortran/match.c:2079
#, no-c-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"

#: fortran/match.c:2274
#, no-c-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"

#: fortran/match.c:2310
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"

#: fortran/match.c:2357
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"

#: fortran/match.c:2369
#, no-c-format
msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"

#: fortran/match.c:2372
#, no-c-format
msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"

#: fortran/match.c:2384
#, no-c-format
msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "La variable de tipo derivado en COMMON en %C no tiene el atributo SEQUENCE"

#: fortran/match.c:2407
#, no-c-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"

#: fortran/match.c:2418
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"

#: fortran/match.c:2450
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"

#: fortran/match.c:2560
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/match.c:2567
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."

#: fortran/match.c:2594
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C."

#: fortran/match.c:2601
#, no-c-format
msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"

#: fortran/match.c:2607
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."

#: fortran/match.c:2736
#, no-c-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"

#: fortran/match.c:2745
#, no-c-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"

#: fortran/match.c:2774
#, no-c-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"

#: fortran/match.c:2788
#, no-c-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"

#: fortran/match.c:2950
#, no-c-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"

#: fortran/match.c:3040
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"

#: fortran/match.c:3063
#, no-c-format
msgid "Expected the name of the select case construct at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de la construcción select case en %C"

#: fortran/match.c:3075
#, no-c-format
msgid "Expected case name of '%s' at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"

#: fortran/match.c:3119
#, no-c-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"

#: fortran/match.c:3171
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"

#: fortran/match.c:3291
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/match.c:3322
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"

#: fortran/match.c:3424
#, no-c-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"

#: fortran/matchexp.c:30
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:74
#, no-c-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"

#: fortran/matchexp.c:82
#, no-c-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"

#: fortran/matchexp.c:181
#, no-c-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:312
#, no-c-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
#, no-c-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"

#: fortran/misc.c:42
#, no-c-format
msgid "Out of memory-- malloc() failed"
msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"

#: fortran/module.c:532
#, no-c-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"

#: fortran/module.c:840
#, no-c-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:844
#, no-c-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:848
#, no-c-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:890
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Fin de fichero inesperado"

#: fortran/module.c:922
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"

#: fortran/module.c:976
msgid "Integer overflow"
msgstr "Desbordamiento entero"

#: fortran/module.c:1007
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"

#: fortran/module.c:1114
msgid "Bad name"
msgstr "Nombre erróneo"

#: fortran/module.c:1158
msgid "Expected name"
msgstr "Se esperaba un nombre"

#: fortran/module.c:1161
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"

#: fortran/module.c:1164
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"

#: fortran/module.c:1167
msgid "Expected integer"
msgstr "Se esperaba un entero"

#: fortran/module.c:1170
msgid "Expected string"
msgstr "Se esperaba una cadena"

#: fortran/module.c:1194
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"

#: fortran/module.c:1209
#, no-c-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"

#: fortran/module.c:1574
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"

#: fortran/module.c:2332
msgid "Expected integer string"
msgstr "Se esperaba una cadena entera"

#: fortran/module.c:2336
msgid "Error converting integer"
msgstr "Error al convertir el entero"

#: fortran/module.c:2359
msgid "Expected real string"
msgstr "Se esperaba una cadena real"

#: fortran/module.c:2548
msgid "Expected expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: fortran/module.c:2596
msgid "Bad operator"
msgstr "Operador erróneo"

#: fortran/module.c:2682
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"

#: fortran/module.c:2719
#, no-c-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s."

#: fortran/module.c:3496
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:3504
#, no-c-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:3510
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:3871
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"

# El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
#: fortran/module.c:3896
#, no-c-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"

#: fortran/module.c:3917
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"

#: fortran/module.c:3932
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Fin de módulo inesperado"

#: fortran/module.c:3937
#, no-c-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"

# No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
#: fortran/module.c:3947
#, no-c-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"

#: fortran/openmp.c:135 fortran/openmp.c:502
#, no-c-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"

#: fortran/openmp.c:166
#, no-c-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"

#: fortran/openmp.c:292
#, no-c-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"

#: fortran/openmp.c:481
#, no-c-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"

#: fortran/openmp.c:521
#, no-c-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"

#: fortran/openmp.c:686 fortran/resolve.c:4928 fortran/resolve.c:5189
#, no-c-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:694
#, no-c-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:702
#, no-c-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:716 fortran/openmp.c:726 fortran/openmp.c:733
#: fortran/openmp.c:743
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"

#: fortran/openmp.c:766
#, no-c-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"

#: fortran/openmp.c:769
#, no-c-format
msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/openmp.c:777
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "La matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:780
#, no-c-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/openmp.c:788
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:791
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:799
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:802
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:807
#, no-c-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:810
#, no-c-format
msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/openmp.c:813
#, no-c-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:817
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr "La matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:822
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"

#: fortran/openmp.c:831
#, no-c-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"

#: fortran/openmp.c:842
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"

#: fortran/openmp.c:853
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"

#: fortran/openmp.c:862
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"

#: fortran/openmp.c:971
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:1011
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"

#: fortran/openmp.c:1059
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"

#: fortran/openmp.c:1073
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"

#: fortran/openmp.c:1105
#, no-c-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"

#: fortran/openmp.c:1129
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IORor IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC IAND, IOR ó IEOR debe tener dos argumentos en %L"

#: fortran/openmp.c:1136
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"

#: fortran/openmp.c:1152
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:1155
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"

#: fortran/openmp.c:1161
#, no-c-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:1179
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"

#: fortran/openmp.c:1276
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"

#: fortran/openmp.c:1282
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"

#: fortran/openmp.c:1286
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:1294
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"

#: fortran/options.c:253
#, no-c-format
msgid "Reading file '%s' as free form."
msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre."

#: fortran/options.c:263
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre."

#: fortran/options.c:266
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre."

#: fortran/options.c:342
#, c-format
msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -M\n"

#: fortran/options.c:348
#, c-format
msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"

#: fortran/options.c:390
#, no-c-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"

#: fortran/options.c:498
#, no-c-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."

#: fortran/options.c:560
#, no-c-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"

#: fortran/options.c:652
#, no-c-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"

#: fortran/parse.c:294
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:318
#, no-c-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"

#: fortran/parse.c:395
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:434 fortran/parse.c:575
#, no-c-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"

#: fortran/parse.c:441 fortran/parse.c:567
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"

#: fortran/parse.c:454 fortran/parse.c:489 fortran/parse.c:615
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"

#: fortran/parse.c:462 fortran/parse.c:627
#, no-c-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
msgstr "Se descarta la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"

#: fortran/parse.c:554 fortran/parse.c:594
#, no-c-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Continuación de línea errónea en %C"

#: fortran/parse.c:653
#, no-c-format
msgid "Line truncated at %C"
msgstr "Línea truncada en %C"

#: fortran/parse.c:831
#, no-c-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"

#: fortran/parse.c:903
msgid "arithmetic IF"
msgstr "IF aritmético"

#: fortran/parse.c:909
msgid "attribute declaration"
msgstr "declaración de atributo"

#: fortran/parse.c:939
msgid "data declaration"
msgstr "declaración de datos"

#: fortran/parse.c:948
msgid "derived type declaration"
msgstr "declaración de tipo derivado"

#: fortran/parse.c:1027
msgid "block IF"
msgstr "bloque IF"

#: fortran/parse.c:1036
msgid "implied END DO"
msgstr "END DO implícito"

#: fortran/parse.c:1103
msgid "assignment"
msgstr "asignación"

#: fortran/parse.c:1106
msgid "pointer assignment"
msgstr "asignación de puntero"

#: fortran/parse.c:1115
msgid "simple IF"
msgstr "IF simple"

#: fortran/parse.c:1333
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C"

#: fortran/parse.c:1465
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"

#: fortran/parse.c:1482
#, no-c-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"

#: fortran/parse.c:1536
#, no-c-format
msgid "Derived type definition at %C has no components"
msgstr "La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"

#: fortran/parse.c:1547
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"

#: fortran/parse.c:1554
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:1562
#, no-c-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:1574
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:1581
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"

#: fortran/parse.c:1586
#, no-c-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:1653
#, no-c-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"

#: fortran/parse.c:1728
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"

#: fortran/parse.c:1755
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#: fortran/parse.c:1760
#, no-c-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#: fortran/parse.c:1778
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"

#: fortran/parse.c:1792
#, no-c-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"

#: fortran/parse.c:1857
#, no-c-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"

#: fortran/parse.c:1864
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"

#: fortran/parse.c:1941
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"

#: fortran/parse.c:1962
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"

#: fortran/parse.c:2022
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"

#: fortran/parse.c:2074
#, no-c-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"

#: fortran/parse.c:2092
#, no-c-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"

#: fortran/parse.c:2154
#, no-c-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"

#: fortran/parse.c:2212
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"

#: fortran/parse.c:2247
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"

#: fortran/parse.c:2256
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"

#: fortran/parse.c:2306
#, no-c-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"

#: fortran/parse.c:2322
#, no-c-format
msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "el bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"

#: fortran/parse.c:2578
#, no-c-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"

#: fortran/parse.c:2635
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"

#: fortran/parse.c:2799
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"

#: fortran/parse.c:2850
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:2935
#, no-c-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"

#: fortran/parse.c:2984
#, no-c-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"

#: fortran/parse.c:3005
#, no-c-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"

#: fortran/parse.c:3030
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"

#: fortran/parse.c:3073
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"

#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, ie data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:3252
#, no-c-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"

#: fortran/primary.c:89
#, no-c-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Falta el parámetro de género en %C"

#: fortran/primary.c:212
#, no-c-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"

#: fortran/primary.c:220
#, no-c-format
msgid "Integer too big for its kind at %C"
msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"

#: fortran/primary.c:250
#, no-c-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"

#: fortran/primary.c:262
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"

#: fortran/primary.c:268
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"

#: fortran/primary.c:356
#, no-c-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."

#: fortran/primary.c:366
#, no-c-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:372
#, no-c-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:394
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."

#: fortran/primary.c:420
#, no-c-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"

#: fortran/primary.c:520
#, no-c-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"

#: fortran/primary.c:577
#, no-c-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"

#: fortran/primary.c:589
#, no-c-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Género real %d inválido en %C"

#: fortran/primary.c:603
#, no-c-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda su género en %C"

#: fortran/primary.c:608
#, no-c-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"

#: fortran/primary.c:700
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"

#: fortran/primary.c:935
#, no-c-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"

#: fortran/primary.c:956
#, no-c-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"

#: fortran/primary.c:1037
#, no-c-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"

#: fortran/primary.c:1074
#, no-c-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1080
#, no-c-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1086
#, no-c-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1090
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1120
#, no-c-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1247
#, no-c-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"

#: fortran/primary.c:1429
#, no-c-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"

#: fortran/primary.c:1493
#, no-c-format
msgid "Extension: argument list function at %C"
msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"

#: fortran/primary.c:1560
#, no-c-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"

#: fortran/primary.c:1579
#, no-c-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"

#: fortran/primary.c:1624
#, no-c-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:1711
#, no-c-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:1952
#, no-c-format
msgid "Too many components in structure constructor at %C"
msgstr "Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:1967
#, no-c-format
msgid "Too few components in structure constructor at %C"
msgstr "Faltan componentes en el constructor de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:1985
#, no-c-format
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:2040
#, no-c-format
msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"

#: fortran/primary.c:2115
#, no-c-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:2146
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2149
#, no-c-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2315
#, no-c-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:2343
#, no-c-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"

#: fortran/primary.c:2410
#, no-c-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"

#: fortran/primary.c:2432
#, no-c-format
msgid "Expected VARIABLE at %C"
msgstr "Se esperaba una VARIABLE en %C"

#: fortran/resolve.c:112
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la subrutina elemental '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:116
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la función '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:130
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"

#: fortran/resolve.c:138
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"

#: fortran/resolve.c:151 fortran/resolve.c:964
#, no-c-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:195
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:200
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"

#: fortran/resolve.c:210
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:218
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"

#: fortran/resolve.c:230
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:241
#, no-c-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:302
#, no-c-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:317
#, no-c-format
msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"

#: fortran/resolve.c:480
#, no-c-format
msgid "Procedure %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"

#: fortran/resolve.c:507
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:511
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:518
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:522
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:560
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:565
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:662
#, no-c-format
msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:675
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"

#: fortran/resolve.c:692
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/resolve.c:814
#, no-c-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L."

#: fortran/resolve.c:878 fortran/resolve.c:4406 fortran/resolve.c:5154
#, no-c-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se definió"

#: fortran/resolve.c:914
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:921
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:928
#, no-c-format
msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:934
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:941
#, no-c-format
msgid "GENERIC non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento GENERIC que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:980
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"

#: fortran/resolve.c:1018
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"

#: fortran/resolve.c:1025
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"

#: fortran/resolve.c:1036
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"

#: fortran/resolve.c:1045
#, no-c-format
msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"

#: fortran/resolve.c:1058
#, no-c-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"

#: fortran/resolve.c:1175
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optionalargument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI ESTÁ AUSENTE, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"

#: fortran/resolve.c:1200
msgid "elemental subroutine"
msgstr "subrutina elemental"

#: fortran/resolve.c:1333
#, no-c-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1343
#, no-c-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"

#: fortran/resolve.c:1381
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:1427
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1483 fortran/resolve.c:7110
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:1557
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "'%s' en %L no es una función"

#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:1590
#, no-c-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:1643
#, no-c-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"

#: fortran/resolve.c:1693
#, no-c-format
msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"

#: fortran/resolve.c:1700
#, no-c-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:1715
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:1723
#, no-c-format
msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE"
msgstr "La llamada a la ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la función '%s' no se declaró como RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:1768
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:1771
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:1835
#, no-c-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1844
#, no-c-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"

#: fortran/resolve.c:1879
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:1923
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1980
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"

#: fortran/resolve.c:2003
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
msgstr "La SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:2011
#, no-c-format
msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE"
msgstr "La llamada a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la subrutina '%s' no se declaró como RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:2081
#, no-c-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"

#: fortran/resolve.c:2138
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:2154
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2168
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2187
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2201
#, c-format
msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador .NOT. en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:2211
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"

#: fortran/resolve.c:2237
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"

#: fortran/resolve.c:2242
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2250
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:2253
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:2324
#, no-c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %L y %L"

#: fortran/resolve.c:2528
#, no-c-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"

#: fortran/resolve.c:2577
#, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites"

#: fortran/resolve.c:2598
#, no-c-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "Límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido sin especificar en %L"

#: fortran/resolve.c:2608
#, no-c-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:2636
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:2642
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:2648
#, no-c-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"

#: fortran/resolve.c:2678
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:2684
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"

#: fortran/resolve.c:2804
#, no-c-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"

#: fortran/resolve.c:2842
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:2849
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:2858
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"

#: fortran/resolve.c:2871
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:2878
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:2888
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"

#: fortran/resolve.c:2963
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"

#: fortran/resolve.c:2971
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/resolve.c:2991
#, no-c-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"

#: fortran/resolve.c:3166
#, no-c-format
msgid "Variable '%s',used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:3171
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:3294
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s en %L debe ser un escalar"

#: fortran/resolve.c:3302
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"

#: fortran/resolve.c:3305
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"

#: fortran/resolve.c:3321
#, no-c-format
msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"

#: fortran/resolve.c:3330
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/resolve.c:3354
#, no-c-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:3389
#, no-c-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:3394
#, no-c-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:3401
#, no-c-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:3409
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"

#: fortran/resolve.c:3414
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:3512
#, no-c-format
msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"

#: fortran/resolve.c:3518
#, no-c-format
msgid "Can't deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:3679
#, no-c-format
msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"

#: fortran/resolve.c:3710
#, no-c-format
msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"

#: fortran/resolve.c:3717
#, no-c-format
msgid "Can't allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:3741
#, no-c-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:3771
#, no-c-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:3789
#, no-c-format
msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se debe alojar a sí misma"

#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:3948
#, no-c-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:3999
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/resolve.c:4010
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"

#: fortran/resolve.c:4022
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4069
#, no-c-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"

#: fortran/resolve.c:4087
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"

#: fortran/resolve.c:4096
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"

#: fortran/resolve.c:4161
#, no-c-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:4188
#, no-c-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:4200
#, no-c-format
msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:4214
#, no-c-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"

#: fortran/resolve.c:4317
#, no-c-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"

#: fortran/resolve.c:4356
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"

#: fortran/resolve.c:4363
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:4370
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:4379
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/resolve.c:4413
#, no-c-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"

#: fortran/resolve.c:4422
#, no-c-format
msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
msgstr "La ramificación en %L causa un ciclo infinito"

#: fortran/resolve.c:4455
#, no-c-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"

#: fortran/resolve.c:4471
#, no-c-format
msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
msgstr "Obsoleto: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"

#: fortran/resolve.c:4545
#, no-c-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:4561
#, no-c-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:4575 fortran/resolve.c:4774
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"

#: fortran/resolve.c:4651
#, no-c-format
msgid "expression reference type error at %L"
msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"

#: fortran/resolve.c:4683
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"

#: fortran/resolve.c:4730
#, no-c-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"

#: fortran/resolve.c:4738
#, no-c-format
msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
msgstr "El FORALL con índice '%s' causa más de una asignación a este objeto en %L"

#: fortran/resolve.c:4867
#, no-c-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"

#: fortran/resolve.c:4879 fortran/resolve.c:4882 fortran/resolve.c:4885
#, no-c-format
msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"

#: fortran/resolve.c:4938
#, no-c-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:5068
#, no-c-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"

#: fortran/resolve.c:5071
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"

#: fortran/resolve.c:5082
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"

#: fortran/resolve.c:5097
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"

#: fortran/resolve.c:5124
#, no-c-format
msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:5133
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/resolve.c:5142
#, no-c-format
msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
msgstr "El lado derecho de la asignación en %L es un tipo derivado que contiene un POINTER en un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:5162
#, no-c-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"

#: fortran/resolve.c:5177
#, no-c-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"

#: fortran/resolve.c:5219
#, no-c-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:5226
#, no-c-format
msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr "La etiqueta STAT en la declaración ALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:5238
#, no-c-format
msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:5304
#, no-c-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:5507
#, no-c-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:5510
#, no-c-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:5517
#, no-c-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:5528
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:5584
#, no-c-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"

#: fortran/resolve.c:5598
#, no-c-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"

#: fortran/resolve.c:5617
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"

#: fortran/resolve.c:5655
#, no-c-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:5658
#, no-c-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:5661
#, no-c-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:5664
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:5667
#, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:5670
#, no-c-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:5685
#, no-c-format
msgid "The type %s cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name at %L"
msgstr "El tipo %s no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre en %L"

#: fortran/resolve.c:5709
#, no-c-format
msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE %s"

#: fortran/resolve.c:5735
#, no-c-format
msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"

#: fortran/resolve.c:5749
#, no-c-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:5757
#, no-c-format
msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:5780
#, no-c-format
msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "'%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:5795
#, no-c-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:5803
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"

#: fortran/resolve.c:5824
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"

#: fortran/resolve.c:5828
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"

#: fortran/resolve.c:5832
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"

#: fortran/resolve.c:5836
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"

#: fortran/resolve.c:5845
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"

#: fortran/resolve.c:5870
#, no-c-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L."

#: fortran/resolve.c:5885
#, no-c-format
msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:5895
#, no-c-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"

#: fortran/resolve.c:5905
#, no-c-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"

#: fortran/resolve.c:5923
#, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes."

#: fortran/resolve.c:5964
#, no-c-format
msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
msgstr "El símbolo PRIVATE '%s' no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:5977
#, no-c-format
msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L"
msgstr "La matriz '%s' debe tener forma constante para ser un objeto NAMELIST en %L"

#: fortran/resolve.c:5990
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:6009
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:6026
#, no-c-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"

#: fortran/resolve.c:6038
#, no-c-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"

#: fortran/resolve.c:6049
#, no-c-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:6151
#, no-c-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "El tamaño asumido de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:6154
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La forma asumida de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:6167
#, no-c-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"

#: fortran/resolve.c:6182
#, no-c-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido."

#: fortran/resolve.c:6201
#, no-c-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"

#: fortran/resolve.c:6239
#, no-c-format
msgid "Intrinsic at %L does not exist"
msgstr "El intrínseco en %L no existe"

#: fortran/resolve.c:6272
#, no-c-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"

#: fortran/resolve.c:6351
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"

#: fortran/resolve.c:6395
#, no-c-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"

#: fortran/resolve.c:6408
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"

#: fortran/resolve.c:6500
#, no-c-format
msgid "iterator start at %L does not simplify"
msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"

#: fortran/resolve.c:6508
#, no-c-format
msgid "iterator end at %L does not simplify"
msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"

#: fortran/resolve.c:6516
#, no-c-format
msgid "iterator step at %L does not simplify"
msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"

#: fortran/resolve.c:6639
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"

#: fortran/resolve.c:6715
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"

#: fortran/resolve.c:6720
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"

#: fortran/resolve.c:6805
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:6813
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:6828
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:6835
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:6936
#, no-c-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/resolve.c:6953
#, no-c-format
msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/resolve.c:6967
#, no-c-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"

#: fortran/resolve.c:6976
#, no-c-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:7055
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:7066
#, no-c-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:7077
#, no-c-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"

#: fortran/resolve.c:7120
#, no-c-format
msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"

#: fortran/resolve.c:7147
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:7173
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:7179
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"

#: fortran/resolve.c:7185
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:7195
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:7207
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:7211
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"

#: fortran/resolve.c:7244
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambíén debe ser PURE"

#: fortran/scanner.c:676 fortran/scanner.c:797
#, no-c-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"

#: fortran/scanner.c:721
#, no-c-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"

#: fortran/scanner.c:930
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"

#: fortran/scanner.c:1021 fortran/scanner.c:1024
#, no-c-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1046 fortran/scanner.c:1049
#, no-c-format
msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1065
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character in column 1 of line %d"
msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna 1 de la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1262
#, no-c-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"

#: fortran/scanner.c:1289
#, no-c-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"

#: fortran/scanner.c:1382
#, no-c-format
msgid "File '%s' is being included recursively"
msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"

#: fortran/scanner.c:1397
#, no-c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"

#: fortran/scanner.c:1406
#, no-c-format
msgid "Can't open included file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"

#: fortran/scanner.c:1508
#, c-format
msgid "%s:%3d %s\n"
msgstr "%s:%3d %s\n"

#: fortran/simplify.c:80
#, no-c-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:84
#, no-c-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"

#: fortran/simplify.c:88
#, no-c-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"

#: fortran/simplify.c:92
#, no-c-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"

#: fortran/simplify.c:114
#, no-c-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/simplify.c:124
#, no-c-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:262
#, no-c-format
msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "El argumento de la función ACHAR en %L está fuera de rango [0,127]"

#: fortran/simplify.c:287
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:309
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"

#: fortran/simplify.c:536
#, no-c-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:592
#, no-c-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"

#: fortran/simplify.c:618
#, no-c-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"

#: fortran/simplify.c:709
#, no-c-format
msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"

#: fortran/simplify.c:1248
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/simplify.c:1255
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"

#: fortran/simplify.c:1292
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:1300
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:1334
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:1340
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:1350
#, no-c-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:1398
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:1406
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:1436
#, no-c-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/simplify.c:1648
#, no-c-format
msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"

#: fortran/simplify.c:1690
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"

#: fortran/simplify.c:1785
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:1801
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:1865
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:1879
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:1885
#, no-c-format
msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:1901
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:1904
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:1975
#, no-c-format
msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"

#: fortran/simplify.c:2046
#, no-c-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"

#: fortran/simplify.c:2214
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"

#: fortran/simplify.c:2227
#, no-c-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"

#: fortran/simplify.c:2276
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2453
#, no-c-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2464
#, no-c-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"

#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2512 fortran/simplify.c:2524
#, no-c-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"

#: fortran/simplify.c:2579
#, no-c-format
msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"

#: fortran/simplify.c:2903
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2977
#, no-c-format
msgid "Integer too large in shape specification at %L"
msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"

#: fortran/simplify.c:2987
#, no-c-format
msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"

#: fortran/simplify.c:2995
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"

#: fortran/simplify.c:3005
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"

#: fortran/simplify.c:3029
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"

#: fortran/simplify.c:3036
#, no-c-format
msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"

#: fortran/simplify.c:3046
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"

#: fortran/simplify.c:3055
#, no-c-format
msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"

#: fortran/simplify.c:3112
#, no-c-format
msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"

#: fortran/simplify.c:3282
#, no-c-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:3900
#, no-c-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"

#: fortran/simplify.c:3962
#, no-c-format
msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"

#: fortran/symbol.c:112
#, no-c-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"

#: fortran/symbol.c:152
#, no-c-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:174
#, no-c-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"

#: fortran/symbol.c:185
#, no-c-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:233
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#: fortran/symbol.c:314
#, no-c-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"

#: fortran/symbol.c:522 fortran/symbol.c:1021
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:525
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:533
#, no-c-format
msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:539
#, no-c-format
msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:582
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"

#: fortran/symbol.c:585
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"

#: fortran/symbol.c:601
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Atributo %s duplicado especificado en %L"

#: fortran/symbol.c:740
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()."

#: fortran/symbol.c:772
#, no-c-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"

#: fortran/symbol.c:780
#, no-c-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Atributo SAVE duplicado especificado en %L"

#: fortran/symbol.c:1051
#, no-c-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "El prcedimiento %s en %L ya sa había declarado como un procedimiento %s"

#: fortran/symbol.c:1086
#, no-c-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"

#: fortran/symbol.c:1109
#, no-c-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"

#: fortran/symbol.c:1129
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"

#: fortran/symbol.c:1174
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"

#: fortran/symbol.c:1314
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"

#: fortran/symbol.c:1392
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/symbol.c:1424
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"

#: fortran/symbol.c:1452
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"

#: fortran/symbol.c:1458
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"

#: fortran/symbol.c:1611
#, no-c-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"

#: fortran/symbol.c:1621
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:1630
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"

#: fortran/symbol.c:1672
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"

#: fortran/symbol.c:1680
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:1934
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"

#: fortran/symbol.c:1937
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"

#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2078
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"

#: fortran/trans-common.c:366
#, no-c-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"

#: fortran/trans-common.c:669
#, no-c-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"

#: fortran/trans-common.c:677
#, no-c-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/trans-common.c:717
#, no-c-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"

#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:850
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"

#: fortran/trans-common.c:915
#, no-c-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:930
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"

#. The required offset conflicts with previous alignment
#. requirements.  Insert padding immediately before this
#. segment.
#: fortran/trans-common.c:941
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:967
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"

#: fortran/trans-common.c:974
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio"

#: fortran/trans-decl.c:446
#, no-c-format
msgid "storage size not known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"

#: fortran/trans-decl.c:453
#, no-c-format
msgid "storage size not constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"

#: fortran/trans-decl.c:2933
#, no-c-format
msgid "Unused parameter %s declared at %L"
msgstr "Se declaró el parámetro %s sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:2939
#, no-c-format
msgid "Unused variable %s declared at %L"
msgstr "Se declaró la variable %s sin uso en %L"

#: fortran/trans-expr.c:1954
#, no-c-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"

#: fortran/trans-intrinsic.c:767
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/trans-intrinsic.c:3339
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo"

#: fortran/trans-io.c:1010
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."

#: fortran/trans-stmt.c:157
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"

#: fortran/trans-stmt.c:184
msgid "Assigned label is not in the list"
msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"

#: fortran/trans-stmt.c:439
#, no-c-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"

#: fortran/trans.c:49
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "El límite de la matriz no coincide"

#: fortran/trans.c:50
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"

#: fortran/trans.c:51
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"

#. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
#. fixed.
#: java/gjavah.c:916
#, c-format
msgid "ignored method '"
msgstr "se descarta el método '"

#: java/gjavah.c:918
#, c-format
msgid "' marked virtual\n"
msgstr "' marcado como virtual\n"

#: java/gjavah.c:2356
#, c-format
msgid "Try '"
msgstr "Pruebe '"

#: java/gjavah.c:2356
#, c-format
msgid " --help' for more information.\n"
msgstr " --help' para más información.\n"

#: java/gjavah.c:2363
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Modo de empleo: "

#: java/gjavah.c:2363
#, c-format
msgid ""
" [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
" [OPCIÓN]... CLASE...\n"
"\n"

#: java/gjavah.c:2364
#, c-format
msgid ""
"Generate C or C++ header files from .class files\n"
"\n"
msgstr ""
"Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
"\n"

#: java/gjavah.c:2365
#, c-format
msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"

#: java/gjavah.c:2366
#, c-format
msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"

#: java/gjavah.c:2367
#, c-format
msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"

#: java/gjavah.c:2368
#, c-format
msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"

#: java/gjavah.c:2369
#, c-format
msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"

#: java/gjavah.c:2370
#, c-format
msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"

#: java/gjavah.c:2372
#, c-format
msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"

#: java/gjavah.c:2373
#, c-format
msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"

#: java/gjavah.c:2374
#, c-format
msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"

#: java/gjavah.c:2375
#, c-format
msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"

#: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"

#: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:918
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"

#: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:919
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"

#: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:920
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"

#: java/gjavah.c:2381
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"

#: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:921 java/jv-scan.c:115
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"

#: java/gjavah.c:2383
#, c-format
msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"

#: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:923 java/jv-scan.c:117
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"

#: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:924 java/jv-scan.c:118
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:925
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"

#: java/gjavah.c:2389
#, c-format
msgid ""
"  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""
"  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
"                             suprime la salida normal\n"

#: java/gjavah.c:2391
#, c-format
msgid ""
"  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""
"  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
"                             suprime la salida normal\n"

#: java/gjavah.c:2393
#, c-format
msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"

#: java/gjavah.c:2394
#, c-format
msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"

#: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:927 java/jv-scan.c:120
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: java/gjavah.c:2581
#, c-format
msgid "Processing %s\n"
msgstr "Procesando %s\n"

#: java/gjavah.c:2591
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr "Se encontró en %s\n"

#: java/jcf-dump.c:834
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"

#: java/jcf-dump.c:840
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"

#: java/jcf-dump.c:846 java/jcf-parse.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"

#: java/jcf-dump.c:856
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "error al decodificar los campos\n"

#: java/jcf-dump.c:862
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "error al decodificar los métodos\n"

#: java/jcf-dump.c:868
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"

#: java/jcf-dump.c:905
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"

#: java/jcf-dump.c:912
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:913
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:914
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"

#: java/jcf-dump.c:915
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"

#: java/jcf-dump.c:955 java/jcf-dump.c:1023
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"

#: java/jcf-dump.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"

#: java/jcf-dump.c:1089
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"

#: java/jcf-dump.c:1207
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Byte codes erróneos.\n"

#: java/jv-scan.c:100
#, c-format
msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"

#: java/jv-scan.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
"\n"

#: java/jv-scan.c:108
#, c-format
msgid ""
"Print useful information read from Java source files.\n"
"\n"
msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"

#: java/jv-scan.c:109
#, c-format
msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"

#: java/jv-scan.c:110
#, c-format
msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"

#: java/jv-scan.c:111
#, c-format
msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"

#: java/jv-scan.c:112
#, c-format
msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"

#: java/jv-scan.c:113
#, c-format
msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"

#: java/jv-scan.c:114
#, c-format
msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"

#: java/jv-scan.c:257
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: error: "

#: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "

#: java/jvgenmain.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"

#: java/jvgenmain.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"

#: java/jvgenmain.c:138
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"

#: java/jvspec.c:427
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"

#: java/jvspec.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"

#: java/jvspec.c:436
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource requiere -o"

#: java/jvspec.c:450
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"

#: java/jvspec.c:462
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal"

#: java/jvspec.c:490
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"

#: java/jvspec.c:555
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:739
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:777
msgid "Missing name"
msgstr "Falta el nombre"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:741
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:779
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:804
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:982
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1343
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1553
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1555
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1785
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1811
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1822
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1833
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1845
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1860
msgid "';' expected"
msgstr "se esperaba ';'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:802
msgid "'*' expected"
msgstr "se esperaba '*'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:816
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:853
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:855
msgid "Missing class name"
msgstr "Falta el nombre de la clase"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:858
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:862
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:870
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1022
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1288
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1290
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1620
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1871
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1903
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1965
msgid "'{' expected"
msgstr "Se esperaba '{'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:872
msgid "Missing super class name"
msgstr "Falta el nombre de la super clase"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:882
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:898
msgid "Missing interface name"
msgstr "Falta el nombre de la interfaz"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:961
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1307
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1369
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1577
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1800
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1809
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1820
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1831
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1843
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1858
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1875
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1877
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1958
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2135
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2204
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2368
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2381
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2388
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2395
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2406
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2408
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2446
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2448
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2450
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2471
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2473
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2475
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2491
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2493
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2514
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2516
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2518
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2546
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2548
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2550
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2552
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2570
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2572
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2583
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2594
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2605
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2616
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2627
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2640
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2644
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2646
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2659
msgid "Missing term"
msgstr "Falta el término"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:976
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "Falta el inicializador de la variable"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:993
msgid "Invalid declaration"
msgstr "Declaración inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:996
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1086
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2150
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2179
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2201
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2205
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2240
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2319
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2329
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2339
msgid "']' expected"
msgstr "Se esperaba ']'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1000
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "']' desbalanceado"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1036
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1042
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1048
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1054
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2053
msgid "Identifier expected"
msgstr "Se esperaba un identificador"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1060
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4738
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1084
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1533
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1540
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1549
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1551
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1579
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1688
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1995
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2048
msgid "')' expected"
msgstr "Se esperaba ')'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1100
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "Falta el término de parámetro formal"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1115
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1120
msgid "Missing identifier"
msgstr "Falta el identificador"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1140
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1149
msgid "Missing class type term"
msgstr "Falta el término de tipo de clase"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1305
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipo de interfaz inválido"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1493
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1667
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1669
msgid "':' expected"
msgstr "Se esperaba ':'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1519
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1524
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1529
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "Declaración de expresión inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1547
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1575
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1616
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1684
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1752
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1873
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1951
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2042
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2044
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2057
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2300
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2302
msgid "'(' expected"
msgstr "Se esperaba '('"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1618
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "Falta término o ')'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1665
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "Expresión constante faltante o inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1686
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "Faltan término y ')' esperados"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1725
msgid "Invalid control expression"
msgstr "Expresión de control inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1727
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1729
msgid "Invalid update expression"
msgstr "Expresión de actualización inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1754
msgid "Invalid init statement"
msgstr "Declaración de inicio inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1954
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "Faltan término o ')' esperados"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1997
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1999
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2001
msgid "'class' expected"
msgstr "Se esperaba 'class'"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2046
msgid "')' or term expected"
msgstr "Se esperaba ')' o término"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2148
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2177
msgid "'[' expected"
msgstr "Se esperaba '['"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2255
msgid "Field expected"
msgstr "Se esperaba un campo"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2314
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2324
#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2334
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "Faltan término y ']' esperados"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2439
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2442
msgid "Invalid type expression"
msgstr "Expresión de tipo inválida"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2554
msgid "Invalid reference type"
msgstr "Tipo de referencia inválido"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3025
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3027
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16544
msgid "parse error"
msgstr "error de decodificación"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16546
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"

#: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16548
msgid "parse error: cannot back up"
msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"

#: gcc.c:773
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"

#: gcc.c:800 java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#: gcc.c:975
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"

#: config/mips/mips.h:871 config/arc/arc.h:62
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"

#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "no se admite -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"

#: config/darwin.h:265
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:267
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:272
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:273
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:274
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:279
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:281
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:282
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"

#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "la creación de perfil no se admite con -mg\n"

#: config/sparc/linux.h:127 config/sparc/linux.h:129
#: config/sparc/linux64.h:152 config/sparc/linux64.h:154
#: config/rs6000/linux64.h:344 config/rs6000/linux64.h:346
#: config/rs6000/sysv4.h:898 config/rs6000/sysv4.h:900
#: config/alpha/linux-elf.h:34 config/alpha/linux-elf.h:36 config/linux.h:106
#: config/linux.h:108
msgid "-mglibc and -muclibc used together"
msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"

#: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
#: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
#: config/sparc/sol2-bi.h:207 config/sparc/sol2-bi.h:217
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"

#: config/vxworks.h:66
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"

#: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles"

#: config/i386/nwld.h:35
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "No se admite enlazado estático.\n"

#: config/sparc/sol2-bi.h:179 config/sparc/sol2-bi.h:184
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
msgid "does not support multilib"
msgstr "no se admite multilib"

#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"

#: config/arm/arm.h:141
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"

#: config/arm/arm.h:143
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"

#: config/i386/sco5.h:189
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"

#: config/i386/sco5.h:190
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"

#: config/i386/sco5.h:259
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"

#: config/sh/sh.h:458
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a no se admite para little-endian"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"

#: config/rs6000/darwin.h:146
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"

#: config/mcore/mcore.h:57
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no admite little endian"

#: ada/lang-specs.h:35
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"

#: config/lynx.h:71
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"

#: config/lynx.h:96
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"

#: config/s390/tpf.h:120
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static no se admite en TPF-OS"

#: config/mmix/mmix.opt:25
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"

#: config/mmix/mmix.opt:29
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"

#: config/mmix/mmix.opt:33
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"

#: config/mmix/mmix.opt:38
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"

#: config/mmix/mmix.opt:42
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"

#: config/mmix/mmix.opt:46
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"

#: config/mmix/mmix.opt:50
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"

#: config/mmix/mmix.opt:54
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"

#: config/mmix/mmix.opt:58
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"

#: config/mmix/mmix.opt:62
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"

#: config/mmix/mmix.opt:66
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"

#: config/mmix/mmix.opt:80
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"

#: config/mmix/mmix.opt:84
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"

#: config/mmix/mmix.opt:88
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"

#: config/mmix/mmix.opt:92
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"

#: config/mmix/mmix.opt:96
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"

#: config/mmix/mmix.opt:100
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"

#: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "No usa fp de hardware"

#: config/alpha/alpha.opt:28
msgid "Use fp registers"
msgstr "Usa registros fp"

#: config/alpha/alpha.opt:32
msgid "Assume GAS"
msgstr "Asume GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:36
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "No asume GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:40
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.opt:44
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"

#: config/alpha/alpha.opt:51
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"

#: config/alpha/alpha.opt:55
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Usa fp de VAX"

#: config/alpha/alpha.opt:59
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "No usa fp de VAX"

#: config/alpha/alpha.opt:63
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"

#: config/alpha/alpha.opt:67
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"

#: config/alpha/alpha.opt:71
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"

#: config/alpha/alpha.opt:75
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"

#: config/alpha/alpha.opt:79
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"

#: config/alpha/alpha.opt:83
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"

#: config/alpha/alpha.opt:87
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"

#: config/alpha/alpha.opt:91
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"

#: config/alpha/alpha.opt:95
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"

#: config/alpha/alpha.opt:99
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"

#: config/alpha/alpha.opt:103 config/sparc/long-double-switch.opt:24
#: config/s390/s390.opt:56
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "Usa long doubles de 128 bits"

#: config/alpha/alpha.opt:107 config/sparc/long-double-switch.opt:28
#: config/s390/s390.opt:60
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "Usa long doubles de 64 bits"

#: config/alpha/alpha.opt:111
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"

#: config/alpha/alpha.opt:115
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Calendariza para el CPU dado"

#: config/alpha/alpha.opt:119
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"

#: config/alpha/alpha.opt:123
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Controla el modo de captura IEEE"

#: config/alpha/alpha.opt:127
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"

#: config/alpha/alpha.opt:131
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"

#: config/alpha/alpha.opt:135 config/rs6000/sysv4.opt:33
#: config/ia64/ia64.opt:93
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"

#: config/mt/mt.opt:24
msgid "Use byte loads and stores when generating code."
msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."

#: config/mt/mt.opt:28 config/m32c/m32c.opt:25
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"

#: config/mt/mt.opt:32
msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"

#: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
#: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
msgid "Internal debug switch"
msgstr "Interruptor de depuración interno"

#: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"

#: config/rs6000/aix64.opt:25
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Compila para punteros de 64-bit"

#: config/rs6000/aix64.opt:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Compila para punteros de 32-bit"

#: config/rs6000/aix64.opt:33 config/rs6000/aix41.opt:25
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"

#: config/rs6000/sysv4.opt:25
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:29
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"

#: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"

#: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"

#: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Produce código little endian"

#: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Produce código big endian"

#: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
#: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
#: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "no description yet"
msgstr "sin descripción aún"

#: config/rs6000/sysv4.opt:79
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"

#: config/rs6000/sysv4.opt:88
msgid "Use EABI"
msgstr "Usa EABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:92
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"

#: config/rs6000/sysv4.opt:96
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Usa nombres de registro alternativos"

#: config/rs6000/sysv4.opt:105
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:109
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"

#: config/rs6000/sysv4.opt:125
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr "Usa el simulador WindISS"

#: config/rs6000/sysv4.opt:133 config/rs6000/darwin.opt:25
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "Genera código de 64-bit"

#: config/rs6000/sysv4.opt:137 config/rs6000/darwin.opt:29
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "Genera código de 32-bit"

#: config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"

#: config/rs6000/sysv4.opt:149
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"

#: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"

#: config/rs6000/linux64.opt:25
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"

#: config/rs6000/darwin.opt:33
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:25
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"

#: config/rs6000/rs6000.opt:29
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"

#: config/rs6000/rs6000.opt:33
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"

#: config/rs6000/rs6000.opt:37
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:41
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:45
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"

#: config/rs6000/rs6000.opt:49
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"

#: config/rs6000/rs6000.opt:53
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"

#: config/rs6000/rs6000.opt:57
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"

#: config/rs6000/rs6000.opt:61
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"

#: config/rs6000/rs6000.opt:65
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"

#: config/rs6000/rs6000.opt:69
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.opt:73
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"

#: config/rs6000/rs6000.opt:77
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"

#: config/rs6000/rs6000.opt:81
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"

#: config/rs6000/rs6000.opt:85
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"

#: config/rs6000/rs6000.opt:89
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:93
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:97 config/pdp11/pdp11.opt:84
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "No usa coma flotante de hardware"

#: config/rs6000/rs6000.opt:101 config/pdp11/pdp11.opt:72
#: config/frv/frv.opt:121
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Usa coma flotante de hardware"

#: config/rs6000/rs6000.opt:105
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"

#: config/rs6000/rs6000.opt:109
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"

#: config/rs6000/rs6000.opt:113
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"

#: config/rs6000/rs6000.opt:117
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"

#: config/rs6000/rs6000.opt:121
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"

#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:140
msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
msgstr "Genera división de coma flotante por software, para mejor salida"

#: config/rs6000/rs6000.opt:144
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:148
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:152
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:156
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:167
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"

#: config/rs6000/rs6000.opt:171
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Coloca todo en la TOC normal"

#: config/rs6000/rs6000.opt:175
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.opt:179
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"

#: config/rs6000/rs6000.opt:183
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "Genera instrucciones isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:187
msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:191
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"

#: config/rs6000/rs6000.opt:195
msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"

#: config/rs6000/rs6000.opt:199
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activa la salida de depuración"

#: config/rs6000/rs6000.opt:203
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Especifica la ABI a utilizar"

#: config/rs6000/rs6000.opt:207 config/sparc/sparc.opt:92
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"

#: config/rs6000/rs6000.opt:211 config/i386/i386.opt:226
#: config/sparc/sparc.opt:96 config/ia64/ia64.opt:97 config/s390/s390.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"

#: config/rs6000/rs6000.opt:215
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"

#: config/rs6000/rs6000.opt:219
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"

#: config/rs6000/rs6000.opt:223
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"

#: config/rs6000/rs6000.opt:227
msgid "Select GPR floating point method"
msgstr "Selecciona el método de coma flotante GPR"

#: config/rs6000/rs6000.opt:231
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:235
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"

#: config/rs6000/rs6000.opt:239
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"

#: config/rs6000/rs6000.opt:243
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"

#: config/rs6000/rs6000.opt:247
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"

#: config/i386/djgpp.opt:26
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "Se descarta (obsoleto)"

#: config/i386/cygming.opt:24
msgid "Create console application"
msgstr "Crea una aplicación de consola"

#: config/i386/cygming.opt:28
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Usa la interfaz Cygwin"

#: config/i386/cygming.opt:32
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Genera código para una DLL"

#: config/i386/cygming.opt:36
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignora dllimport para funciones"

#: config/i386/cygming.opt:40
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"

#: config/i386/cygming.opt:44
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Establece las definiciones de Windows"

#: config/i386/cygming.opt:48
msgid "Create GUI application"
msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"

#: config/i386/i386.opt:24
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) es 16"

#: config/i386/i386.opt:28
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Genera código i386 de 32bit"

#: config/i386/i386.opt:36
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Da soporte para funciones internas 3DNow!"

#: config/i386/i386.opt:44
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"

#: config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118 config/s390/s390.opt:52
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Usa fp de hardware"

#: config/i386/i386.opt:52
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) es 12"

#: config/i386/i386.opt:56
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"

#: config/i386/i386.opt:60
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"

#: config/i386/i386.opt:64
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:68
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:72
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:76
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"

#: config/i386/i386.opt:80 config/s390/s390.opt:32
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Genera código para el CPU dado"

#: config/i386/i386.opt:84
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"

#: config/i386/i386.opt:88
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"

#: config/i386/i386.opt:92
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"

#: config/i386/i386.opt:96
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"

#: config/i386/i386.opt:106
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"

#: config/i386/i386.opt:110
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"

#: config/i386/i386.opt:114
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"

#: config/i386/i386.opt:122 config/m68k/ieee.opt:25
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"

#: config/i386/i386.opt:126
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"

#: config/i386/i386.opt:134
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Da soporte para funciones internas MMX"

#: config/i386/i386.opt:138
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"

#: config/i386/i386.opt:154
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"

#: config/i386/i386.opt:166
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:170
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"

#: config/i386/i386.opt:174
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"

#: config/i386/i386.opt:178
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"

#: config/i386/i386.opt:182
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"

#: config/i386/i386.opt:190
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"

#: config/i386/i386.opt:194
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"

#: config/i386/i386.opt:198
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"

#: config/i386/i386.opt:202
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"

#: config/i386/i386.opt:206
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "Realínea la pila en el prólogo"

#: config/i386/i386.opt:210
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr "Locales sin inicializar en .bss"

#: config/i386/i386.opt:214
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Habilita la prueba de la pila"

#: config/i386/i386.opt:218
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"

#: config/i386/i386.opt:222
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"

#: config/i386/sco5.opt:25
msgid "Generate ELF output"
msgstr "Genera salida ELF"

#: config/m32r/m32r.opt:24
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "Compila para el m32rx"

#: config/m32r/m32r.opt:28
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "Compila para el m32r2"

#: config/m32r/m32r.opt:32
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "Compila para el m32r"

#: config/m32r/m32r.opt:36
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"

#: config/m32r/m32r.opt:40
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"

#: config/m32r/m32r.opt:44
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"

#: config/m32r/m32r.opt:48
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"

#: config/m32r/m32r.opt:52
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:56
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:60
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"

#: config/m32r/m32r.opt:64
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"

#: config/m32r/m32r.opt:68
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"

#: config/m32r/m32r.opt:72
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:76
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:83
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"

#: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Genera código PA1.0"

#: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Genera código PA1.1"

#: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"

#: config/pa/pa.opt:36
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"

#: config/pa/pa.opt:40
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Desactiva los registros FP"

#: config/pa/pa.opt:44
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"

#: config/pa/pa.opt:48
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"

#: config/pa/pa.opt:52 config/ia64/ia64.opt:89
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"

#: config/pa/pa.opt:56
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"

# config/pa/pa.h:236
#: config/pa/pa.opt:60
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"

#: config/pa/pa.opt:65
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"

#: config/pa/pa.opt:69
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Genera siempre llamadas long"

#: config/pa/pa.opt:73
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Emite secuencias load/store long"

#: config/pa/pa.opt:81
msgid "Disable space regs"
msgstr "Desactiva los registros de espacio"

#: config/pa/pa.opt:97
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"

#: config/pa/pa.opt:101
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"

#: config/pa/pa.opt:105 config/frv/frv.opt:178
msgid "Use software floating point"
msgstr "Usa coma flotante de software"

#: config/pa/pa.opt:113
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "No desactiva los registros de espacio"

#: config/pa/pa-hpux1111.opt:24 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
#: config/pa/pa-hpux.opt:28
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:24
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:28
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"

#: config/pa/pa-hpux.opt:24
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"

#: config/pa/pa-hpux.opt:32
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Compila para un 68HC11"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Compila para un 68HC12"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Compila para un 68HCS12"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Permite las instrucciones min/max"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"

# Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
# ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"

# Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
# ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"

#: config/arm/arm.opt:24
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Especifica una ABI"

#: config/arm/arm.opt:28
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"

#: config/arm/arm.opt:35
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"

#: config/arm/arm.opt:39
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"

#: config/arm/arm.opt:43
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Genera código PIC reentrante"

#: config/arm/arm.opt:50
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"

#: config/arm/arm.opt:57
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"

#: config/arm/arm.opt:61
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"

#: config/arm/arm.opt:65
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"

#: config/arm/arm.opt:69
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"

#: config/arm/arm.opt:73
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"

#: config/arm/arm.opt:77
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"

#: config/arm/arm.opt:91
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"

#: config/arm/arm.opt:95
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"

#: config/arm/arm.opt:99
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"

#: config/arm/arm.opt:103
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"

#: config/arm/arm.opt:107
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"

#: config/arm/arm.opt:111
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"

#: config/arm/arm.opt:115
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"

#: config/arm/arm.opt:119
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"

#: config/arm/arm.opt:123
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"

#: config/arm/arm.opt:127
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"

#: config/arm/arm.opt:131
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"

#: config/arm/arm.opt:135
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"

#: config/arm/arm.opt:139
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"

#: config/arm/arm.opt:143
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"

#: config/arm/arm.opt:147
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"

#: config/arm/arm.opt:151
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"

#: config/arm/arm.opt:155
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"

#: config/arm/pe.opt:24
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"

#: config/lynx.opt:24
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "Soporte para multihilos antiguo"

#: config/lynx.opt:28
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Usa bibliotecas compartidas"

#: config/lynx.opt:32
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Soporte para multihilos"

#: config/c4x/c4x.opt:24
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Genera código para el CPU C30"

#: config/c4x/c4x.opt:28
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Genera código para el CPU C31"

#: config/c4x/c4x.opt:32
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Genera código para el CPU C32"

#: config/c4x/c4x.opt:36
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Genera código para el CPU C33"

#: config/c4x/c4x.opt:40
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Genera código para el CPU C40"

#: config/c4x/c4x.opt:44
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Genera código para el CPU C44"

#: config/c4x/c4x.opt:48
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"

#: config/c4x/c4x.opt:52
msgid "Big memory model"
msgstr "Modelo de memoria big"

#: config/c4x/c4x.opt:56
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"

#: config/c4x/c4x.opt:60
msgid "Generate code for CPU"
msgstr "Genera código para el CPU"

#: config/c4x/c4x.opt:64
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"

#: config/c4x/c4x.opt:68
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activa la depuración"

#: config/c4x/c4x.opt:72
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"

#: config/c4x/c4x.opt:76
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"

#: config/c4x/c4x.opt:80
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"

#: config/c4x/c4x.opt:84
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"

#: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"

#: config/c4x/c4x.opt:92
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"

#: config/c4x/c4x.opt:96
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Pasa los argumentos en la pila"

#: config/c4x/c4x.opt:100
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"

#: config/c4x/c4x.opt:104
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Activa las funciones paralelas"

#: config/c4x/c4x.opt:108
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"

#: config/c4x/c4x.opt:116
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"

#: config/c4x/c4x.opt:120
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Pasa argumentos en registros"

#: config/c4x/c4x.opt:124
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"

#: config/c4x/c4x.opt:128
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"

#: config/c4x/c4x.opt:132
msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"

#: config/c4x/c4x.opt:136
msgid "Small memory model"
msgstr "Modelo de memoria small"

#: config/c4x/c4x.opt:140
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"

#: config/h8300/h8300.opt:24
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Genera código H8S"

#: config/h8300/h8300.opt:28
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "Genera código H8SX"

#: config/h8300/h8300.opt:32
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Genera código H8S/2600"

#: config/h8300/h8300.opt:36
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"

#: config/h8300/h8300.opt:43
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"

#: config/h8300/h8300.opt:47
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"

#: config/h8300/h8300.opt:51
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Activa la relajación del enlazador"

#: config/h8300/h8300.opt:55
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Genera código H8/300H"

#: config/h8300/h8300.opt:59
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Activa el modelo normal"

#: config/h8300/h8300.opt:63
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"

#: config/xtensa/xtensa.opt:24
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"

#: config/xtensa/xtensa.opt:28
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"

#: config/xtensa/xtensa.opt:32
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"

#: config/xtensa/xtensa.opt:36
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"

#: config/xtensa/xtensa.opt:40
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"

#: config/mcore/mcore.opt:24
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Genera código para el M*Core M210"

#: config/mcore/mcore.opt:28
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Genera código para el M*Core M340"

#: config/mcore/mcore.opt:32
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Establece la alineación máxima a 4"

#: config/mcore/mcore.opt:36
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"

#: config/mcore/mcore.opt:40
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Establece la alineación máxima a 8"

#: config/mcore/mcore.opt:44 config/score/score.opt:24
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "Genera código big-endian"

#: config/mcore/mcore.opt:48
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Emite información de grafo de llamadas"

#: config/mcore/mcore.opt:52
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "Usa la instrucción divide"

#: config/mcore/mcore.opt:56
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"

#: config/mcore/mcore.opt:60 config/score/score.opt:28
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "Genera código little-endian"

#: config/mcore/mcore.opt:68
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"

#: config/mcore/mcore.opt:72
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"

#: config/mcore/mcore.opt:76
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"

#: config/mcore/mcore.opt:80
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"

#: config/cris/cris.opt:46
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"

#: config/cris/cris.opt:52
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"

#: config/cris/cris.opt:57
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"

#: config/cris/cris.opt:65
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"

#: config/cris/cris.opt:72
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"

#: config/cris/cris.opt:81
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"

#: config/cris/cris.opt:90
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "No ajusta la alineación de la pila"

#: config/cris/cris.opt:99
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"

#: config/cris/cris.opt:108
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"

#: config/cris/cris.opt:117
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"

#: config/cris/cris.opt:134
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"

#: config/cris/cris.opt:143
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"

#: config/cris/cris.opt:150
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"

#: config/cris/cris.opt:159
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Anula -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.opt:166
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"

#: config/cris/cris.opt:170
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Ajusta la alineación para el chip especificado o la versión de CPU"

#: config/cris/cris.opt:174
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"

#: config/cris/aout.opt:28
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"

#: config/cris/aout.opt:34
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"

#: config/cris/linux.opt:28
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"

#: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
msgid "Use hardware FP"
msgstr "Usa FP de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:32
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "No usa FP de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:36
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"

#: config/sparc/sparc.opt:40
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"

#: config/sparc/sparc.opt:44
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Usa los registros ABI reservados"

#: config/sparc/sparc.opt:48
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:52
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:56
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "Compila para el ABI V8+"

#: config/sparc/sparc.opt:60
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"

#: config/sparc/sparc.opt:64
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Los punteros son de 64-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:68
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Los punteros son de 32-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:72
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Usa la ABI de 64-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:76
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Usa la ABI de 32-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:80
msgid "Use stack bias"
msgstr "Usa la tendencia de la pila"

#: config/sparc/sparc.opt:84
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"

#: config/sparc/sparc.opt:88
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"

#: config/sparc/sparc.opt:100
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"

#: config/sparc/sparc.opt:104
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."

#: config/sparc/little-endian.opt:24
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "Genera código para little-endian"

#: config/sparc/little-endian.opt:28
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "Genera código para big-endian"

#: config/arc/arc.opt:33
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"

#: config/arc/arc.opt:43
msgid "Compile code for ARC variant CPU"
msgstr "Compila código para el CPU de variante ARC"

#: config/arc/arc.opt:47
msgid "Put functions in SECTION"
msgstr "Pone las funciones en SECTION"

#: config/arc/arc.opt:51
msgid "Put data in SECTION"
msgstr "Pone los datos en SECTION"

#: config/arc/arc.opt:55
msgid "Put read-only data in SECTION"
msgstr "Pone los datos de sólo lectura en SECTION"

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."

#: config/sh/sh.opt:45
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "Genera código SH1"

#: config/sh/sh.opt:49
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "Genera código SH2"

#: config/sh/sh.opt:53
msgid "Generate SH2a code"
msgstr "Genera código SH2a"

#: config/sh/sh.opt:57
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "Genera código SH2a sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:61
msgid "Generate default single-precision SH2a code"
msgstr "Genera código SH2a de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:65
msgid "Generate only single-precision SH2a code"
msgstr "Genera código SH2a solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:69
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "Genera código SH2e"

#: config/sh/sh.opt:73
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "Genera código SH3"

#: config/sh/sh.opt:77
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "Genera código SH3e"

#: config/sh/sh.opt:81
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "Genera código SH4"

#: config/sh/sh.opt:85
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "Genera código SH4-100"

#: config/sh/sh.opt:89
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "Genera código SH4-200"

#: config/sh/sh.opt:93
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "Genera código SH4 sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:97
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"

#: config/sh/sh.opt:102
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."

#: config/sh/sh.opt:107
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:111
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:115
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:119
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:123
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:127
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:131
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "Genera código SH4a"

#: config/sh/sh.opt:135
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "Genera código SH4a sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:139
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:143
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:147
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "Genera código SH4al-dsp"

#: config/sh/sh.opt:151
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"

#: config/sh/sh.opt:155
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:159
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"

#: config/sh/sh.opt:163
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:167
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "Genera código SHcompact"

#: config/sh/sh.opt:171
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:175
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"

#: config/sh/sh.opt:179
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "Genera código en modo big endian"

#: config/sh/sh.opt:183
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"

#: config/sh/sh.opt:187
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"

#: config/sh/sh.opt:191
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"

#: config/sh/sh.opt:195
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table"
msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table"

#: config/sh/sh.opt:199
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"

#: config/sh/sh.opt:206
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"

#: config/sh/sh.opt:210 config/sh/sh.opt:256
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"

#: config/sh/sh.opt:214
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"

#: config/sh/sh.opt:218
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"

#: config/sh/sh.opt:222
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"

#: config/sh/sh.opt:226
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"

#: config/sh/sh.opt:230
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "Genera código en modo little endian"

#: config/sh/sh.opt:234
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"

#: config/sh/sh.opt:240
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"

#: config/sh/sh.opt:244
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"

#: config/sh/sh.opt:248
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"

#: config/sh/sh.opt:252
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"

#: config/sh/sh.opt:260
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"

#: config/sh/sh.opt:264
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"

#: config/sh/sh.opt:268
msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
msgstr "Genera llamadas a función de biblioteca para invalidar las entradas de caché de instruciones después de componer el trampolín"

#: config/sh/sh.opt:274
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."

#: config/pdp11/pdp11.opt:24
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Genera código para un 11/10"

#: config/pdp11/pdp11.opt:28
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Genera código para un 11/40"

#: config/pdp11/pdp11.opt:32
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Genera código para un 11/45"

#: config/pdp11/pdp11.opt:36
msgid "Use 16-bit abs patterns"
msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:40
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"

#: config/pdp11/pdp11.opt:44
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"

#: config/pdp11/pdp11.opt:48
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"

#: config/pdp11/pdp11.opt:52
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"

#: config/pdp11/pdp11.opt:56
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"

#: config/pdp11/pdp11.opt:60
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"

#: config/pdp11/pdp11.opt:64
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Usa float de 32 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:68
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Usa float de 64 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:76
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Usa int de 16 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:80
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Usa int de 32 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:88
msgid "Target has split I&D"
msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"

#: config/pdp11/pdp11.opt:92
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"

#: config/stormy16/stormy16.opt:25
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"

#: config/ia64/ia64.opt:3
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Genera código big endian"

#: config/ia64/ia64.opt:7
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Genera código little endian"

#: config/ia64/ia64.opt:11
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Genera código para as de GNU"

#: config/ia64/ia64.opt:15
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Genera código para ld de GNU"

#: config/ia64/ia64.opt:19
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"

#: config/ia64/ia64.opt:23
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"

#: config/ia64/ia64.opt:30
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:34
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Genera código sin registro GP"

#: config/ia64/ia64.opt:38
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"

#: config/ia64/ia64.opt:42
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Genera código auto-reubicable"

#: config/ia64/ia64.opt:46
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.opt:50
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.opt:57
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.opt:61
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.opt:65
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "No incluye en línea la división entera"

#: config/ia64/ia64.opt:69
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.opt:73
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.opt:77
msgid "Do not inline square root"
msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"

#: config/ia64/ia64.opt:81
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"

#: config/ia64/ia64.opt:85
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"

#: config/ia64/ia64.opt:101
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:105
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:109
msgid "Use control speculation"
msgstr "Usa el control de especulación"

#: config/ia64/ia64.opt:113
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:117
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:121
msgid "Use in block control speculation"
msgstr "Usa el control de especulación en bloque"

#: config/ia64/ia64.opt:125
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"

#: config/ia64/ia64.opt:129
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"

#: config/ia64/ia64.opt:133
msgid "Print information about speculative motions."
msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."

#: config/ia64/ia64.opt:137
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"

#: config/ia64/ia64.opt:141
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"

#: config/ia64/ia64.opt:145
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "Genera código ILP32"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "Genera código LP64"

#: config/darwin.opt:24
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"

#: config/darwin.opt:28
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"

#: config/darwin.opt:32
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"

#: config/darwin.opt:36
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extentions"
msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"

#: config/darwin.opt:40
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extentions"
msgstr "Genera código para el núcleo o para las extenciones cargables del núcleo"

#: config/fr30/fr30.opt:24
msgid "Assume small address space"
msgstr "Asume espacio de direcciones small"

#: config/mips/mips.opt:24
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"

#: config/mips/mips.opt:28
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"

#: config/mips/mips.opt:32
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"

#: config/mips/mips.opt:36
msgid "Generate code for the given ISA"
msgstr "Genera código para el ISA dado"

#: config/mips/mips.opt:40
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"

#: config/mips/mips.opt:44
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Atrapa la división entera por cero"

#: config/mips/mips.opt:48
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"

#: config/mips/mips.opt:52
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"

#: config/mips/mips.opt:56
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:60
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"

#: config/mips/mips.opt:70
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Usa el orden de byte big-endian"

#: config/mips/mips.opt:74
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Usa el orden de byte little-endian"

#: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"

#: config/mips/mips.opt:82
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"

#: config/mips/mips.opt:86
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "Evita errores de ciertos R4000"

#: config/mips/mips.opt:90
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "Evita errores de ciertos R4400"

#: config/mips/mips.opt:94
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"

#: config/mips/mips.opt:98
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"

#: config/mips/mips.opt:102
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"

#: config/mips/mips.opt:106
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"

#: config/mips/mips.opt:110
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "Las excepciones FP están activadas"

#: config/mips/mips.opt:114
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:118
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:122
msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "Usa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"

#: config/mips/mips.opt:126
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"

#: config/mips/mips.opt:130
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:134
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:138
msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
msgstr "Permite el uso de instrucciones de coma flotante de hardware"

#: config/mips/mips.opt:142
msgid "Generate code for ISA level N"
msgstr "Genera código para ISA nivel N"

#: config/mips/mips.opt:146
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "Genera código mips16"

#: config/mips/mips.opt:150
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"

#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Usa llamadas indirectas"

#: config/mips/mips.opt:158
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:162
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"

#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "Usa el postpase mips-tfile"

#: config/mips/mips.opt:174
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"

#: config/mips/mips.opt:178
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Genera código normal-mode"

#: config/mips/mips.opt:182
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"

#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"

#: config/mips/mips.opt:190
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"

#: config/mips/mips.opt:194
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"

#: config/mips/mips.opt:202
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"

#: config/mips/mips.opt:206
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:210
msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
msgstr "Optimiza la salida para el PROCESADOR"

#: config/mips/mips.opt:214 config/iq2000/iq2000.opt:45
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"

#: config/mips/mips.opt:218
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"

#: config/mips/mips.opt:222
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"

#: config/m68k/m68k.opt:24
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Genera código para un 520X"

#: config/m68k/m68k.opt:28
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Genera código para un 5206e"

#: config/m68k/m68k.opt:32
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Genera código para un 528x"

#: config/m68k/m68k.opt:36
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Genera código para un 5307"

#: config/m68k/m68k.opt:40
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Genera código para un 5407"

#: config/m68k/m68k.opt:44
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"

#: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Genera código para un 68000"

#: config/m68k/m68k.opt:52 config/m68k/m68k.opt:105
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Genera código para un 68020"

#: config/m68k/m68k.opt:56
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"

#: config/m68k/m68k.opt:60
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"

#: config/m68k/m68k.opt:64
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Genera código para un 68030"

#: config/m68k/m68k.opt:68
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Genera código para un 68040"

#: config/m68k/m68k.opt:72
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Genera código para un 68060"

#: config/m68k/m68k.opt:76
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Genera código para un 68302"

#: config/m68k/m68k.opt:80
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Genera código para un 68332"

#: config/m68k/m68k.opt:85
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Genera código para un 68851"

#: config/m68k/m68k.opt:89
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"

#: config/m68k/m68k.opt:93
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"

#: config/m68k/m68k.opt:97
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"

#: config/m68k/m68k.opt:109
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Genera código para un cpu32"

#: config/m68k/m68k.opt:113
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"

#: config/m68k/m68k.opt:117
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"

#: config/m68k/m68k.opt:121
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Usa la convención de llamada normal"

#: config/m68k/m68k.opt:125
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"

# pc = program counter. cfuga
#: config/m68k/m68k.opt:129
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Genera código relativo al pc"

#: config/m68k/m68k.opt:133
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"

#: config/m68k/m68k.opt:137
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Activa los segmentos de datos separados"

#: config/m68k/m68k.opt:141 config/bfin/bfin.opt:45
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"

#: config/m68k/m68k.opt:145
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"

#: config/m68k/m68k.opt:149
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"

#: config/m68k/m68k.opt:153
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"

#: config/score/score.opt:32
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"

#: config/score/score.opt:36
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"

#: config/score/score.opt:40
msgid "Enable mac instruction"
msgstr "Activa la instrucción mac"

#: config/score/score.opt:44
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"

#: config/score/score.opt:48
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"

#: config/score/score.opt:52
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"

#: config/score/score.opt:56
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"

#: config/vxworks.opt:25
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"

#: config/vxworks.opt:32
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"

#: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"

#: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"

#: config/vax/vax.opt:40
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"

#: config/vax/vax.opt:44
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"

#: config/vax/vax.opt:48
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"

#: config/crx/crx.opt:24
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"

#: config/crx/crx.opt:28
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"

#: config/crx/crx.opt:32
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"

#: config/v850/v850.opt:24
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "Usa los registros r2 y r5"

#: config/v850/v850.opt:28
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"

# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
#: config/v850/v850.opt:32
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"

#: config/v850/v850.opt:36
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "No usa la instrucción callt"

#: config/v850/v850.opt:40
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Reusa r30 basado por función"

#: config/v850/v850.opt:44
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"

#: config/v850/v850.opt:48
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"

#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"

#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"

#: config/v850/v850.opt:60
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"

#: config/v850/v850.opt:64
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"

#: config/v850/v850.opt:68
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"

#: config/v850/v850.opt:72
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Refuerza la alineación estricta"

#: config/v850/v850.opt:79
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Compila para el procesador v850"

#: config/v850/v850.opt:83
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "Compila para el procesador v850e"

#: config/v850/v850.opt:87
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "Compila para el procesador v850e1"

#: config/v850/v850.opt:91
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"

#: config/linux.opt:25
msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"

#: config/linux.opt:29
msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"

#: config/frv/frv.opt:24
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"

#: config/frv/frv.opt:28
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"

#: config/frv/frv.opt:32
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones de alienación de etiquetas"

#: config/frv/frv.opt:36
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"

#: config/frv/frv.opt:43
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"

#: config/frv/frv.opt:47
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "Establece la ejecución condicional en lugar de moves/scc"

#: config/frv/frv.opt:51
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"

#: config/frv/frv.opt:55
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"

#: config/frv/frv.opt:59
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "Activa moves condicionales"

#: config/frv/frv.opt:63
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"

#: config/frv/frv.opt:85
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "Usa instrucciones fp double"

#: config/frv/frv.opt:89
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"

#: config/frv/frv.opt:93 config/bfin/bfin.opt:53
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"

#: config/frv/frv.opt:97
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"

#: config/frv/frv.opt:101
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "Usa solamente 32 FPRs"

#: config/frv/frv.opt:105
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "Usa 64 FPRs"

#: config/frv/frv.opt:109
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "Usa solamente 32 GPRs"

#: config/frv/frv.opt:113
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "Usa 64 GPRs"

#: config/frv/frv.opt:117
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"

#: config/frv/frv.opt:125
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"

#: config/frv/frv.opt:129
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"

#: config/frv/frv.opt:133
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"

#: config/frv/frv.opt:137
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"

#: config/frv/frv.opt:141
msgid "Use media instructions"
msgstr "Usa instrucciones de medios"

#: config/frv/frv.opt:145
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"

#: config/frv/frv.opt:149
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"

#: config/frv/frv.opt:153
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"

#: config/frv/frv.opt:158
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"

#: config/frv/frv.opt:162
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "Remueve miembros redundantes"

#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"

#: config/frv/frv.opt:170
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"

#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"

#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "Asume un segmento TLS grande"

#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "No asume un segmento TLS grande"

#: config/frv/frv.opt:191
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"

#: config/frv/frv.opt:196
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"

#: config/frv/frv.opt:200
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"

#: config/avr/avr.opt:24
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"

#: config/avr/avr.opt:28
msgid "Select the target MCU"
msgstr "Selecciona el MCU destino"

#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"

#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"

#: config/avr/avr.opt:43
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"

#: config/avr/avr.opt:47
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "No genera insns de salto de tabla"

#: config/avr/avr.opt:57
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"

#: config/avr/avr.opt:61
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"

#: config/avr/avr.opt:65
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"

#: config/bfin/bfin.opt:24
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"

#: config/bfin/bfin.opt:28
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"

#: config/bfin/bfin.opt:32
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"

#: config/bfin/bfin.opt:37
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."

#: config/bfin/bfin.opt:41
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"

#: config/bfin/bfin.opt:49
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"

#: config/m32c/m32c.opt:29
msgid "Compile code for R8C variants"
msgstr "Compila código para variantes R8C"

#: config/m32c/m32c.opt:33
msgid "Compile code for M16C variants"
msgstr "Compila código para variantes M16C"

#: config/m32c/m32c.opt:37
msgid "Compile code for M32CM variants"
msgstr "Compila código para variantes M32CM"

#: config/m32c/m32c.opt:41
msgid "Compile code for M32C variants"
msgstr "Compila código para variantes M32C"

#: config/m32c/m32c.opt:45
msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"

#: config/s390/tpf.opt:24
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"

#: config/s390/tpf.opt:28
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"

#: config/s390/s390.opt:24
msgid "31 bit ABI"
msgstr "ABI de 31 bit"

#: config/s390/s390.opt:28
msgid "64 bit ABI"
msgstr "ABI de 64 bit"

#: config/s390/s390.opt:36
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"

#: config/s390/s390.opt:40
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Impresiones adicionales de depuración"

#: config/s390/s390.opt:44
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "Arquitectura ESA/390"

#: config/s390/s390.opt:48
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"

#: config/s390/s390.opt:64
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "Usa la disposición de pila empacada"

#: config/s390/s390.opt:68
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"

#: config/s390/s390.opt:72
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "No usa fp de hardware"

#: config/s390/s390.opt:76
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"

#: config/s390/s390.opt:80
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"

#: config/s390/s390.opt:88
msgid "mvcle use"
msgstr "uso de mvcle"

#: config/s390/s390.opt:92
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"

#: config/s390/s390.opt:96
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"

#: config/s390/s390.opt:100
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"

#: config/mn10300/mn10300.opt:24
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Apunta al procesador AM33"

#: config/mn10300/mn10300.opt:28
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"

#: config/mn10300/mn10300.opt:32
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"

#: config/mn10300/mn10300.opt:37
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Activa la relajación del enlazador"

#: config/mn10300/mn10300.opt:41
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"

#: config/iq2000/iq2000.opt:28
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"

#: config/iq2000/iq2000.opt:36
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"

#: config/iq2000/iq2000.opt:41
msgid "No default crt0.o"
msgstr "No define a crt0.o por defecto"

#: c.opt:42
msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "Relaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"

#: c.opt:46
msgid "Do not discard comments"
msgstr "No descarta comentarios"

#: c.opt:50
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"

#: c.opt:54
msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "Define una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"

#: c.opt:61
msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"

#: c.opt:65
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"

#: c.opt:69 c.opt:797
msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"

#: c.opt:73
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "Genera dependencias de make"

#: c.opt:77
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Genera dependencias de make y compila"

#: c.opt:81
msgid "Write dependency output to the given file"
msgstr "Escribe la salida de dependencias al fichero dado"

#: c.opt:85
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"

#: c.opt:89
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"

#: c.opt:93
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"

#: c.opt:97
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"

#: c.opt:101
msgid "Add a MAKE-quoted target"
msgstr "Agrega un objetivo tipo-MAKE"

#: c.opt:105
msgid "Add an unquoted target"
msgstr "Agrega un objetivo no citado"

#: c.opt:109
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "No genera directivas #line"

#: c.opt:113
msgid "Undefine <macro>"
msgstr "Borra la definición de <macro>"

#: c.opt:117
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"

#: c.opt:121
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"

#: c.opt:125
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"

#: c.opt:129
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"

#: c.opt:133
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"

#: c.opt:137
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"

#: c.opt:142
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"

#: c.opt:146
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""

#: c.opt:150
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"

#: c.opt:154
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Sinónimo de -Wcomment"

#: c.opt:158
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"

#: c.opt:162
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"

#: c.opt:166
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"

#: c.opt:170
msgid "Warn about deprecated compiler features"
msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"

#: c.opt:174
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"

#: c.opt:178
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"

#: c.opt:182
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"

#: c.opt:190
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"

#: c.opt:194
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"

#: c.opt:198
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"

#: c.opt:202
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"

#: c.opt:206
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"

#: c.opt:210
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"

#: c.opt:214
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"

#: c.opt:218
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"

#: c.opt:225
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"

#: c.opt:232
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"

#: c.opt:236
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"

#: c.opt:240
msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"

#: c.opt:244
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"

#: c.opt:248
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""

#: c.opt:252
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"

#: c.opt:256
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"

#: c.opt:260
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""

#: c.opt:264
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"

#: c.opt:268
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"

#: c.opt:272
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"

#: c.opt:276
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"

#: c.opt:280
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"

#: c.opt:284
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"

#: c.opt:288
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"

#: c.opt:292
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"

#: c.opt:296
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"

#: c.opt:300
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"

#: c.opt:304
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"

#: c.opt:308
msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "Avisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"

#: c.opt:312
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"

#: c.opt:316
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"

#: c.opt:320
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"

#: c.opt:324
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"

#: c.opt:328
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"

#: c.opt:332
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"

#: c.opt:336
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"

#: c.opt:340
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"

#: c.opt:344
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"

#: c.opt:348
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"

#: c.opt:352
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"

#: c.opt:356
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"

#: c.opt:360
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"

#: c.opt:364
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"

#: c.opt:368
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"

#: c.opt:372
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"

#: c.opt:376
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"

#: c.opt:380
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"

#: c.opt:384
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"

#: c.opt:388
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"

#: c.opt:392
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"

#: c.opt:396
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"

#: c.opt:400 common.opt:158
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"

#: c.opt:404
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"

#: c.opt:408
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"

#: c.opt:412
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"

#: c.opt:416
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"

#: c.opt:420
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Avisa sobre pragmas no reconocidos"

#: c.opt:424
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"

#: c.opt:428
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"

#: c.opt:432
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."

#: c.opt:436
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"

#: c.opt:440
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"

#: c.opt:448
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"

#: c.opt:455
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"

#: c.opt:459
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""

#: c.opt:463
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Reconoce funciones internas"

#: c.opt:470
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Revisa el valor de devolución de new"

#: c.opt:474
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"

#: c.opt:478
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"

#: c.opt:482
msgid "Use class <name> for constant strings"
msgstr "Usa la clase <nombre> para cadenas constantes"

#: c.opt:486
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"

#: c.opt:490
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"

#: c.opt:497
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Genera código para revisar excepciones de especificaciones"

#: c.opt:504
msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Convierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"

#: c.opt:508
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"

#: c.opt:512
msgid "Specify the default character set for source files"
msgstr "Especifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"

#: c.opt:520
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"

#: c.opt:524
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""

#: c.opt:528
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"

#: c.opt:532
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"

#: c.opt:536
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"

#: c.opt:549
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"

#: c.opt:553
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"

#: c.opt:557
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"

#: c.opt:561
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"

#: c.opt:565
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"

#: c.opt:569
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"

#: c.opt:576
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"

#: c.opt:586
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"

#: c.opt:590
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"

#: c.opt:602
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"

#: c.opt:606
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"

#: c.opt:612
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"

#: c.opt:616
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"

#: c.opt:621
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"

#: c.opt:625 fortran/lang.opt:134
msgid "Enable OpenMP"
msgstr "Activa OpenMP"

#: c.opt:629
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""

#: c.opt:633
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"

#: c.opt:640
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"

#: c.opt:644
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"

#: c.opt:648
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"

#: c.opt:652
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"

#: c.opt:656
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"

#: c.opt:660
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"

#: c.opt:664
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"

#: c.opt:668 fortran/lang.opt:226
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"

#: c.opt:672
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""

#: c.opt:676
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"

#: c.opt:680
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"

#: c.opt:687
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"

#: c.opt:694
msgid "Distance between tab stops for column reporting"
msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"

#: c.opt:698
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "Especifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"

#: c.opt:705
msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"

#: c.opt:709
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"

#: c.opt:713
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"

#: c.opt:717
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"

#: c.opt:721
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"

#: c.opt:725
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"

#: c.opt:729
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"

#: c.opt:733
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Implementa vtables usando thunks"

#: c.opt:737
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"

#: c.opt:741
msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Convierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"

#: c.opt:745
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"

#: c.opt:749
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Emite información de referencia cruzada"

#: c.opt:753
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"

#: c.opt:757
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"

#: c.opt:761 c.opt:793
msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"

#: c.opt:765
msgid "Accept definition of macros in <file>"
msgstr "Acepta la definición de macros en el <fich>ero"

#: c.opt:769
msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr "-imultilib <dir> Define <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"

#: c.opt:773
msgid "Include the contents of <file> before other files"
msgstr "Incluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"

#: c.opt:777
msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"

#: c.opt:781
msgid "Set <dir> to be the system root directory"
msgstr "Establece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"

#: c.opt:785
msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
msgstr "Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"

#: c.opt:789
msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"

#: c.opt:810
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"

#: c.opt:814
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"

#: c.opt:830
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"

#: c.opt:834
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"

#: c.opt:838
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"

#: c.opt:842
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"

#: c.opt:846 c.opt:874
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"

#: c.opt:850 c.opt:882
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"

#: c.opt:854
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"

#: c.opt:858
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"

#: c.opt:862
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"

#: c.opt:866
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"

#: c.opt:870
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"

#: c.opt:878
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"

#: c.opt:886
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"

#: c.opt:890
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"

#: c.opt:894
msgid "Support ISO C trigraphs"
msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"

#: c.opt:898
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"

#: c.opt:902
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa la salida detallada"

#: java/lang.opt:66
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"

#: java/lang.opt:70
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"

#: java/lang.opt:74
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"

#: java/lang.opt:78
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"

#: java/lang.opt:82
msgid "Deprecated; use --classpath instead"
msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"

#: java/lang.opt:86
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"

#: java/lang.opt:108
msgid "Replace system path"
msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"

#: java/lang.opt:112
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"

#: java/lang.opt:116
msgid "Set class path"
msgstr "Establece la ruta de clases"

#: java/lang.opt:123
msgid "Output a class file"
msgstr "Genera un fichero clase como salida"

#: java/lang.opt:127
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Alias para -femit-class-file"

#: java/lang.opt:131
msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"

#: java/lang.opt:135
msgid "Set the extension directory path"
msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"

#: java/lang.opt:139
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"

#: java/lang.opt:143
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"

#: java/lang.opt:147
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"

#: java/lang.opt:151
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"

#: java/lang.opt:155
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"

#: java/lang.opt:162
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"

#: java/lang.opt:166
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"

#: java/lang.opt:173
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"

#: java/lang.opt:177
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"

#: java/lang.opt:181
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Genera código para el GC de Boehm"

#: java/lang.opt:185
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"

#: java/lang.opt:189
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"

#: fortran/lang.opt:30
msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"

#: fortran/lang.opt:34
msgid "Put MODULE files in 'directory'"
msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"

#: fortran/lang.opt:42
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"

#: fortran/lang.opt:46
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"

#: fortran/lang.opt:50
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"

#: fortran/lang.opt:54
msgid "Warn about implicit conversion"
msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"

#: fortran/lang.opt:58
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"

#: fortran/lang.opt:62
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"

#: fortran/lang.opt:66
msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"

#: fortran/lang.opt:70
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "

#: fortran/lang.opt:74
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"

#: fortran/lang.opt:78
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"

#: fortran/lang.opt:82
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"

#: fortran/lang.opt:86
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"

#: fortran/lang.opt:90
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"

#: fortran/lang.opt:94
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:98
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:102
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:106
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"

#: fortran/lang.opt:110
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"

#: fortran/lang.opt:114
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"

#: fortran/lang.opt:118
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"

#: fortran/lang.opt:122
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "Usar la convención de llamada f2c"

#: fortran/lang.opt:126
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"

#: fortran/lang.opt:130
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"

#: fortran/lang.opt:138
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"

#: fortran/lang.opt:142
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"

#: fortran/lang.opt:146
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"

#: fortran/lang.opt:150
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"

#: fortran/lang.opt:154
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"

#: fortran/lang.opt:158
msgid "Use n as character line width in fixed mode"
msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"

#: fortran/lang.opt:162
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"

#: fortran/lang.opt:166
msgid "Use n as character line width in free mode"
msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"

#: fortran/lang.opt:170
msgid "Maximum number of errors to report"
msgstr "Número máximo de errores a reportar"

#: fortran/lang.opt:174
msgid "Maximum identifier length"
msgstr "Longitud máxima de identificador"

#: fortran/lang.opt:178
msgid "Maximum length for subrecords"
msgstr "Longitud máxima de los subregistros"

#: fortran/lang.opt:182
msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"

#: fortran/lang.opt:186
msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"

#: fortran/lang.opt:190
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"

#: fortran/lang.opt:194
msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"

#: fortran/lang.opt:198
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"

#: fortran/lang.opt:202
msgid "Treat the input file as preprocessed"
msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"

#: fortran/lang.opt:206
msgid "Stop on following floating point exceptions"
msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"

#: fortran/lang.opt:210
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"

#: fortran/lang.opt:218
msgid "Conform nothing in particular"
msgstr "Conforma a nada en particular"

#: fortran/lang.opt:222
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"

#: fortran/lang.opt:230
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:234
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:238
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:242
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:246
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:250
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"

#: ada/lang.opt:91
msgid "Specify options to GNAT"
msgstr "Especifica opciones a GNAT"

#: treelang/lang.opt:30
msgid "Trace lexical analysis"
msgstr "Rastrea el análisis léxico"

#: treelang/lang.opt:34
msgid "Trace the parsing process"
msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"

#: common.opt:28
msgid "Display this information"
msgstr "Muestra esta información"

#: common.opt:32
msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "Establece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"

#: common.opt:42
msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "Coloca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"

#: common.opt:46
msgid "Set optimization level to <number>"
msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"

#: common.opt:50
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"

#: common.opt:54
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"

#: common.opt:58
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"

#: common.opt:62
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"

#: common.opt:66
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"

#: common.opt:70
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"

#: common.opt:74
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"

#: common.opt:78
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Trata todos los avisos como errores"

#: common.opt:82
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "Trata el aviso especificado como error"

#: common.opt:86
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"

#: common.opt:90
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "Termina cuando sucede el primer error"

#: common.opt:94
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"

#: common.opt:98
msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "Avisa si un objeto es más grande que <número> bytes"

#: common.opt:102
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."

#: common.opt:106
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"

#: common.opt:110
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"

#: common.opt:114
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"

#: common.opt:118
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"

#: common.opt:122
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"

#: common.opt:126
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"

#: common.opt:130 common.opt:134
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"

#: common.opt:138 common.opt:142
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"

#: common.opt:146
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"

#: common.opt:150
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""

#: common.opt:154
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"

#: common.opt:162
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"

#: common.opt:166
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"

#: common.opt:170
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"

#: common.opt:174
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa una función"

#: common.opt:178
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"

#: common.opt:182
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"

#: common.opt:186
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"

#: common.opt:190
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"

#: common.opt:194
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"

#: common.opt:198
msgid "Emit declaration information into <file>"
msgstr "Emite la información de declaraciones en el <fichero>"

#: common.opt:211
msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "Activa los volcados de pasos específicos del compilador"

#: common.opt:215
msgid "Set the file basename to be used for dumps"
msgstr "Establece el nombre base a usar para los volcados"

#: common.opt:233
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Alínea el inicio de las funciones"

#: common.opt:240
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"

#: common.opt:247
msgid "Align all labels"
msgstr "Alínea todas las etiquetas"

#: common.opt:254
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"

#: common.opt:269
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"

#: common.opt:273
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"

#: common.opt:277
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"

#: common.opt:281
msgid "Assume arguments alias no other storage"
msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"

#: common.opt:285
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"

#: common.opt:293
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"

#: common.opt:297
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"

#: common.opt:301
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"

#: common.opt:305
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"

#: common.opt:309
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"

#: common.opt:313
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"

#: common.opt:317
msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"

#: common.opt:321
msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función"

#: common.opt:328
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"

#: common.opt:332
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"

#: common.opt:336
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"

#: common.opt:340
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"

#: common.opt:344
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"

#: common.opt:348
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"

#: common.opt:352
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"

#: common.opt:356
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"

#: common.opt:362
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"

#: common.opt:366
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"

#: common.opt:370
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"

#: common.opt:374
msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "Indica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"

#: common.opt:378
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"

#: common.opt:382
msgid "Dump various compiler internals to a file"
msgstr "Vuelca varios internos del compilador a un fichero"

#: common.opt:386
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"

#: common.opt:390
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"

#: common.opt:394
msgid "Perform early inlining"
msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"

#: common.opt:398
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"

#: common.opt:402 common.opt:406
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"

#: common.opt:410
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."

#: common.opt:414
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Activa el manejo de excepciones"

#: common.opt:418
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"

#: common.opt:425
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"

#: common.opt:429
msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "Marca el <registro> como no disponible para el compilador"

#: common.opt:433
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"

#: common.opt:439
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"

#: common.opt:445
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"

#: common.opt:452
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"

#: common.opt:456
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Coloca cada función en su propia sección"

#: common.opt:460
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:464
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:468
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:472
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:477
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"

#: common.opt:482
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"

#: common.opt:490
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Procesa directivas #ident"

#: common.opt:494
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"

#: common.opt:498
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"

#: common.opt:506
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "No genera directivas .size"

#: common.opt:515
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""

#: common.opt:519
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"

#: common.opt:523
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"

#: common.opt:530
msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "Limita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"

#: common.opt:534
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"

#: common.opt:538
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"

#: common.opt:542
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "Descubre funciones pure y const"

#: common.opt:546
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"

#: common.opt:550
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"

#: common.opt:554
msgid "Type based escape and alias analysis"
msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"

#: common.opt:558
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"

#: common.opt:562
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"

#: common.opt:566
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"

#: common.opt:570
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"

#: common.opt:574
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"

#: common.opt:578 common.opt:744 common.opt:867
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."

#: common.opt:582
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"

#: common.opt:586
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"

#: common.opt:593
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"

#: common.opt:597
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"

#: common.opt:601
msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "Limita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"

#: common.opt:605
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"

#: common.opt:609
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"

#: common.opt:613
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"

#: common.opt:617
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"

#: common.opt:621
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"

#: common.opt:625
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"

#: common.opt:629
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"

#: common.opt:633
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"

#: common.opt:637
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"

#: common.opt:641
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"

#: common.opt:645
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"

#: common.opt:649
msgid "Set initial maximum structure member alignment"
msgstr "Establece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"

#: common.opt:653
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"

#: common.opt:657
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Realiza el pelado de ciclos"

#: common.opt:661
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"

#: common.opt:665
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"

#: common.opt:669
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"

#: common.opt:673
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"

#: common.opt:677
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"

#: common.opt:681
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"

#: common.opt:685
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"

#: common.opt:689
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"

#: common.opt:693
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"

#: common.opt:697
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"

#: common.opt:701
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"

#: common.opt:705
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"

#: common.opt:712
msgid "Make compile reproducible using <string>"
msgstr "Hace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"

#: common.opt:716
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Devuelve agregados small en registros"

#: common.opt:720
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"

#: common.opt:724
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"

#: common.opt:728
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"

#: common.opt:732
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"

#: common.opt:736
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"

#: common.opt:740
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"

#: common.opt:748
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"

#: common.opt:752
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"

#: common.opt:756
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"

#: common.opt:760
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"

#: common.opt:764
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"

#: common.opt:768
msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
msgstr "Establece el nivel de detalle del calendarizador"

#: common.opt:772
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"

#: common.opt:776
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"

#: common.opt:780
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"

#: common.opt:784
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"

#: common.opt:790
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"

#: common.opt:794
msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"

#: common.opt:802 common.opt:806
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"

#: common.opt:810
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"

#: common.opt:814
msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"

#: common.opt:818
msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."

#: common.opt:822
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"

#: common.opt:826
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"

#: common.opt:830
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"

#: common.opt:834
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"

#: common.opt:838
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"

#: common.opt:844
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"

#: common.opt:851
msgid "Trap if the stack goes past <register>"
msgstr "Captura si la pila pasa del <registro>"

#: common.opt:855
msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "Captura si la pila pasa del símbolo <nombre>"

#: common.opt:859
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"

#: common.opt:863
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"

#: common.opt:875
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"

#: common.opt:879
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"

#: common.opt:883
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"

#: common.opt:887
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""

#: common.opt:891
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"

#: common.opt:895
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"

#: common.opt:899
msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
msgstr "Establece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"

#: common.opt:903
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"

#: common.opt:907
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"

#: common.opt:914
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"

#: common.opt:918
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"

#: common.opt:922
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"

#: common.opt:926
msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"

#: common.opt:930
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"

#: common.opt:934
msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"

#: common.opt:938
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"

#: common.opt:942
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"

#: common.opt:946
msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
msgstr "Activa la propagación de copia para almacenamientos y cargas"

#: common.opt:950
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"

#: common.opt:954
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"

#: common.opt:958
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"

#: common.opt:962
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"

#: common.opt:966
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"

#: common.opt:970
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"

#: common.opt:974
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"

#: common.opt:978
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"

#: common.opt:982
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"

#: common.opt:986
msgid "Perform structural alias analysis"
msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"

#: common.opt:990
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"

#: common.opt:994
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"

#: common.opt:998
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"

#: common.opt:1002
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"

#: common.opt:1006
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"

#: common.opt:1010
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"

#: common.opt:1014
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"

#: common.opt:1018
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"

#: common.opt:1025
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"

#: common.opt:1033
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"

#: common.opt:1037
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"

#: common.opt:1041
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"

#: common.opt:1045
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "Realiza seguimiento de variables"

#: common.opt:1049
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"

#: common.opt:1053
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"

#: common.opt:1057
msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "Establece el nivel de detalle del vectorizador"

#: common.opt:1067
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"

#: common.opt:1071
msgid "Set the default symbol visibility"
msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"

#: common.opt:1076
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"

#: common.opt:1080
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"

#: common.opt:1084
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"

# wraps around? No entiendo bien. cfuga
#: common.opt:1088
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"

#: common.opt:1092
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"

#: common.opt:1096
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"

#: common.opt:1100
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"

#: common.opt:1104
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"

#: common.opt:1108
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"

#: common.opt:1112
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"

#: common.opt:1116
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"

#: common.opt:1120
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"

#: common.opt:1124
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"

#: common.opt:1128
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"

#: common.opt:1132
msgid "Place output into <file>"
msgstr "Coloca la salida en el <fichero>"

#: common.opt:1136
msgid "Enable function profiling"
msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"

#: common.opt:1140
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"

#: common.opt:1144
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"

#: common.opt:1148
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"

#: common.opt:1152
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Muestra la versión del compilador"

#: common.opt:1156
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Suprime avisos"

#: attribs.c:175 cp/name-lookup.c:3081
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qs"

#: attribs.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"

#: attribs.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"

#: attribs.c:247
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"

#: attribs.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"

#: bb-reorder.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"

#: bt-load.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"

#: builtins.c:420
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"

#: builtins.c:976
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: builtins.c:983
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"

#: builtins.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: builtins.c:998
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"

#: builtins.c:4115
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"

#: builtins.c:4121
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"

#: builtins.c:4127
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"

#: builtins.c:4223 gimplify.c:2067
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"

#: builtins.c:4387
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4401
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"

#: builtins.c:4406
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4412 c-typeck.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"

#: builtins.c:4531
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4533
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:4546
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4548
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:4651
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"

#: builtins.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"

#: builtins.c:6695
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"

#: builtins.c:8701 builtins.c:8795
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qs"
msgstr "faltan argumentos para la función %qs"

#: builtins.c:8707 builtins.c:8801
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qs"
msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"

#: builtins.c:8713 builtins.c:8826
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument to function %qs"
msgstr "argumento que no es de coma flotante para la función %qs"

#: builtins.c:9854
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:9861
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"

#: builtins.c:9876
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:9896
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"

#: builtins.c:10017
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Hel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"

#: builtins.c:10030
#, gcc-internal-format
msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Hel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"

#: builtins.c:10076 builtins.c:10229 builtins.c:10297
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%Hla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"

#: c-common.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"

#. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99.  Do not
#. separate the %d from the 'C'.  'ISO' should not be
#. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages
#. where modifiers follow nouns.
#: c-common.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"

#: c-common.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"

#: c-common.c:936
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"

#: c-common.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"

#: c-common.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"

#: c-common.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-common.c:977
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-common.c:999
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"

#: c-common.c:1007
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"

#: c-common.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"

#: c-common.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"

#: c-common.c:1041
#, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an else-statement"
msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"

#: c-common.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"

#: c-common.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"

#: c-common.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"

#: c-common.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"

#: c-common.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"

#: c-common.c:1583
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"

#: c-common.c:1592
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"

#: c-common.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadores inválidos para el binario %s"

#: c-common.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-common.c:2244
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-common.c:2322
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"

#: c-common.c:2331
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"

#: c-common.c:2373
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"

#: c-common.c:2379
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"

#: c-common.c:2385
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"

#: c-common.c:2525
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"

#: c-common.c:2590
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"

#: c-common.c:2658 c-common.c:2698
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "uso inválido de %<restrict%>"

#: c-common.c:2914
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"

#: c-common.c:2924
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"

#: c-common.c:2930
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "

#: c-common.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"

#: c-common.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"

#: c-common.c:3656
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "no se permite usar punteros como valores case"

#: c-common.c:3662
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"

#: c-common.c:3688
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"

#: c-common.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"

#: c-common.c:3749
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"

#: c-common.c:3753
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"

#: c-common.c:3754
#, gcc-internal-format
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%Jse usó previamente aquí"

#: c-common.c:3758
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"

#: c-common.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"

#: c-common.c:3808
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"

#: c-common.c:3811
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"

#: c-common.c:3869
#, gcc-internal-format
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"

#: c-common.c:3932
#, gcc-internal-format
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"

#: c-common.c:3956
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"

#: c-common.c:4106
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"

#: c-common.c:4117 c-common.c:4136 c-common.c:4154 c-common.c:4181
#: c-common.c:4200 c-common.c:4223 c-common.c:4246 c-common.c:4267
#: c-common.c:4292 c-common.c:4318 c-common.c:4355 c-common.c:4382
#: c-common.c:4433 c-common.c:4458 c-common.c:4486 c-common.c:4505
#: c-common.c:4788 c-common.c:4848 c-common.c:4869 c-common.c:4933
#: c-common.c:5046 c-common.c:5112 c-common.c:5130 c-common.c:5176
#: c-common.c:5246 c-common.c:5270 c-common.c:5571 c-common.c:5594
#: c-common.c:5633
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qE"

#: c-common.c:4349
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"

#: c-common.c:4543
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qs"
msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"

#: c-common.c:4564
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"

#: c-common.c:4567
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"

#: c-common.c:4576
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "no se puede emular %qs"

#: c-common.c:4586
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "modo de puntero %qs inválido"

#: c-common.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"

#: c-common.c:4611
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"

#: c-common.c:4638
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"

#: c-common.c:4669
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"

#: c-common.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: c-common.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"

#: c-common.c:4695
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%Jno se admiten atributos de sección en este objetivo"

#: c-common.c:4727
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante"

#: c-common.c:4732
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"

#: c-common.c:4737
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"

#: c-common.c:4763
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"

#: c-common.c:4811
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"

#: c-common.c:4827
#, gcc-internal-format
msgid "alias argument not a string"
msgstr "el argumento de alias no es una cadena"

#: c-common.c:4890
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"

#: c-common.c:4920
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"

#: c-common.c:4926
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"

#: c-common.c:4939
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"

#: c-common.c:4951
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"

#: c-common.c:4967
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""

#: c-common.c:4976
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"

#: c-common.c:5054
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"

#: c-common.c:5067
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""

#: c-common.c:5086 c-common.c:5150
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%Jel atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#: c-common.c:5091 c-common.c:5155
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"

#: c-common.c:5244
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"

#: c-common.c:5301
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"

#: c-common.c:5307
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"

#: c-common.c:5313
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "vector de tamaño cero"

#: c-common.c:5321
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"

#: c-common.c:5349
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"

#: c-common.c:5364
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"

#: c-common.c:5383
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"

#: c-common.c:5391
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"

#: c-common.c:5454 c-common.c:5477
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"

#: c-common.c:5498
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"

#: c-common.c:5540
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"

#: c-common.c:5605
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"

#: c-common.c:5612
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "el argumento de limpieza no es una función"

#: c-common.c:5651
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"

#: c-common.c:5662
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"

#: c-common.c:5673
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"

#: c-common.c:5680
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "la posición solicitada es menor a cero"

#: c-common.c:5988
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"

#: c-common.c:5992
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"

#: c-common.c:6045
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"

#: c-common.c:6049
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"

#: c-common.c:6070 cp/typeck.c:4434
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"

#: c-common.c:6123
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"

#: c-common.c:6126
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"

#: c-common.c:6129
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"

#: c-common.c:6132
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"

#: c-common.c:6135
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"

#: c-common.c:6263 c-common.c:6312 c-typeck.c:2574
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "faltan argumentos para la función %qE"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-common.c:6280 c-typeck.c:4257
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"

#: c-common.c:6471
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:96 c-typeck.c:1691 c-typeck.c:3901 cp/typeck.c:1506
#: cp/typeck.c:5619 cp/typeck.c:6208 fortran/convert.c:89
#: treelang/tree-convert.c:79
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"

#: c-convert.c:117 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:155
#: treelang/tree-convert.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"

#: c-decl.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"

#: c-decl.c:673
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"

#: c-decl.c:759 cp/decl.c:360 java/decl.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"

#: c-decl.c:765 cp/decl.c:371 java/decl.c:1625
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"

#: c-decl.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"

#: c-decl.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se definió"

#: c-decl.c:816 cp/decl.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "variable %q+D sin usar"

#: c-decl.c:820
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"

#: c-decl.c:1054
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c-decl.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c-decl.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"

#: c-decl.c:1108
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"

#: c-decl.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"

#: c-decl.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"

#: c-decl.c:1147
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"

#: c-decl.c:1149
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"

#: c-decl.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: c-decl.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"

#: c-decl.c:1196 c-decl.c:1312 c-decl.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"

#: c-decl.c:1205
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"

#: c-decl.c:1250 c-decl.c:1263 c-decl.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "tipos en conflicto para %q+D"

#: c-decl.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"

#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"

#: c-decl.c:1336 c-decl.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "redefinición de %q+D"

#: c-decl.c:1371 c-decl.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"

#: c-decl.c:1381 c-decl.c:1388 c-decl.c:1448 c-decl.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"

#: c-decl.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"

#: c-decl.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"

#: c-decl.c:1441
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"

#: c-decl.c:1477
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"

#: c-decl.c:1483
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"

#: c-decl.c:1497
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"

#: c-decl.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"

#: c-decl.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "

#: c-decl.c:1530
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after being called"
msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"

#: c-decl.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after its definition"
msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"

#: c-decl.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "redefinición del parámetro %q+D"

#: c-decl.c:1581
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "redeclaración redundante de %q+D"

#: c-decl.c:1933
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"

#: c-decl.c:1938
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"

#: c-decl.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"

#: c-decl.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"

#: c-decl.c:1954 cp/name-lookup.c:972 cp/name-lookup.c:1003
#: cp/name-lookup.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"

#: c-decl.c:2154
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "declaración externa anidada de %qD"

#: c-decl.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "declaración implícita de la función %qE"

#: c-decl.c:2384
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"

#: c-decl.c:2393
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"

#: c-decl.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"

#: c-decl.c:2451
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"

#: c-decl.c:2455
#, gcc-internal-format
msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"

#: c-decl.c:2456
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfor each function it appears in.)"
msgstr "%Hpara cada funcion en la que aparece.)"

#: c-decl.c:2494 cp/decl.c:2252
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"

#: c-decl.c:2536
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"

#: c-decl.c:2572
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"

#: c-decl.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into statement expression"
msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"

#: c-decl.c:2584
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"

#: c-decl.c:2599
#, gcc-internal-format
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"

#: c-decl.c:2674
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"

#: c-decl.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"

#: c-decl.c:2906
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"

#: c-decl.c:2917
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"

#: c-decl.c:2938 c-decl.c:2945
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"

#: c-decl.c:2953
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"

#: c-decl.c:2959
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"

#: c-decl.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"

#: c-decl.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"

#: c-decl.c:2977
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"

#: c-decl.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"

#: c-decl.c:2992 c-parser.c:1285
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"

#: c-decl.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"

#: c-decl.c:3061
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"

#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:3068 c-decl.c:4936
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"

#: c-decl.c:3092
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"

#: c-decl.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D generalmente es una función"

#: c-decl.c:3187 cp/decl.c:3858 cp/decl2.c:780
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"

#: c-decl.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "el parámetro %qD está inicializado"

#: c-decl.c:3223
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:3299 c-decl.c:6023 cp/decl.c:3900 cp/decl.c:10482
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"

#: c-decl.c:3390
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"

#: c-decl.c:3395
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"

#: c-decl.c:3407
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"

#: c-decl.c:3462 varasm.c:1765
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"

#: c-decl.c:3472
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"

#: c-decl.c:3517
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"

#: c-decl.c:3545 fortran/f95-lang.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"

#: c-decl.c:3671
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"

#: c-decl.c:3790
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"

#: c-decl.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"

#: c-decl.c:3803
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"

#: c-decl.c:3813
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"

#: c-decl.c:3823
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"

#: c-decl.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"

#: c-decl.c:3845
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"

#: c-decl.c:3962 c-decl.c:4239
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qs at file scope"
msgstr "%qs variablemente modificado en el ámbito del fichero"

#: c-decl.c:3980
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"

#: c-decl.c:4008
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "%<const%> duplicado"

#: c-decl.c:4010
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> duplicado"

#: c-decl.c:4012
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "%<volatile%> duplicado"

#: c-decl.c:4031
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"

#: c-decl.c:4033
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"

#: c-decl.c:4035
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"

#: c-decl.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"

#: c-decl.c:4053
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"

#: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7511
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"

#: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7513
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"

#: c-decl.c:4077 cp/decl.c:7530
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"

#: c-decl.c:4080 cp/decl.c:7533
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"

#: c-decl.c:4085
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"

#: c-decl.c:4087
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"

#: c-decl.c:4092 cp/decl.c:7537
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"

#: c-decl.c:4095 cp/decl.c:7547
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:4142 c-decl.c:4393
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"

#: c-decl.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of voids"
msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"

#: c-decl.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of functions"
msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"

#: c-decl.c:4200
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#: c-decl.c:4220
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz %qs es de un tipo no entero"

#: c-decl.c:4225
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"

#: c-decl.c:4232
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"

#: c-decl.c:4252
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"

#: c-decl.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de tamaño variable %qs"

#: c-decl.c:4296 c-decl.c:4551 cp/decl.c:7946
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"

#: c-decl.c:4307
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"

#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:4320 c-parser.c:4911
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
msgstr "no se permite %<[*]%> fuera de una declaración"

#: c-decl.c:4343
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"

#: c-decl.c:4425 cp/decl.c:7631
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"

#: c-decl.c:4430 cp/decl.c:7636
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"

#: c-decl.c:4452
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"

#: c-decl.c:4455
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"

#: c-decl.c:4484 c-decl.c:4564 c-decl.c:4651 c-decl.c:4741
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"

#: c-decl.c:4572
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"

#: c-decl.c:4587
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"

#. C99 6.7.2.1p8
#: c-decl.c:4598
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"

#: c-decl.c:4614
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qs declared void"
msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"

#: c-decl.c:4644
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"

#: c-decl.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"

#: c-decl.c:4691
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs declared as a function"
msgstr "el campo %qs se declaró como una función"

#: c-decl.c:4697
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs has incomplete type"
msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:4711 c-decl.c:4723 c-decl.c:4727
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qs"
msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"

#: c-decl.c:4747
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"

#: c-decl.c:4775
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"

#: c-decl.c:4822
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"

#: c-decl.c:4832
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"

#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
#. A mere warning is sure to result in improper
#. semantics at runtime.  Don't bother to allow this to
#. compile.
#: c-decl.c:4862 cp/decl.c:6398 cp/decl.c:8538
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"

#. C99 6.7.5.2p2
#: c-decl.c:4870
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"

#: c-decl.c:4941 c-decl.c:6104
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"

#: c-decl.c:4949
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"

#: c-decl.c:4982
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"

#: c-decl.c:4985
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"

#: c-decl.c:4994
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"

#: c-decl.c:4997
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"

#: c-decl.c:5059
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"

#: c-decl.c:5063 c-decl.c:5097
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"

#: c-decl.c:5091
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5136
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5140
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"

#: c-decl.c:5145
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"

#: c-decl.c:5279
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición de %<union %E%>"

#: c-decl.c:5281
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición de %<struct %E%>"

#: c-decl.c:5286
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"

#: c-decl.c:5288
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"

#: c-decl.c:5359 cp/decl.c:3663
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada"

#: c-decl.c:5363
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"

#: c-decl.c:5406 c-decl.c:5422
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "miembro %q+D duplicado"

#: c-decl.c:5461
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "union no tiene miembros nombrados"

#: c-decl.c:5463
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "union no tiene miembros"

#: c-decl.c:5468
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "struct no tiene miembros nombrados"

#: c-decl.c:5470
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "struct no tiene miembros"

#: c-decl.c:5532
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en union"

#: c-decl.c:5537
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"

#: c-decl.c:5542
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"

#: c-decl.c:5549
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#: c-decl.c:5658
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"

#: c-decl.c:5729
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5736
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"

#: c-decl.c:5799
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"

#: c-decl.c:5816
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"

#: c-decl.c:5912
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"

#: c-decl.c:5929
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"

#: c-decl.c:5934
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"

#: c-decl.c:6030
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:6038
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"

#: c-decl.c:6111
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %q+D"
msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"

#: c-decl.c:6120
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"

#: c-decl.c:6126
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "no hay declaración previa para %q+D"

#: c-decl.c:6136
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"

#: c-decl.c:6158
#, gcc-internal-format
msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"

#: c-decl.c:6162
#, gcc-internal-format
msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"

#: c-decl.c:6192 c-decl.c:6713
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"

#: c-decl.c:6207
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"

#: c-decl.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"

#: c-decl.c:6224
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"

#: c-decl.c:6234
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"

#: c-decl.c:6237
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is normally a non-static function"
msgstr "%q+D generalmente es una función que no es static"

#: c-decl.c:6283
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"

#: c-decl.c:6297
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"

#: c-decl.c:6313
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"

#: c-decl.c:6347
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"

#: c-decl.c:6356
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"

#: c-decl.c:6367
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a non-parameter"
msgstr "%q+D se declaró como un no-parámetro"

#: c-decl.c:6372
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %q+D"
msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"

#: c-decl.c:6380
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared with void type"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"

#: c-decl.c:6397 c-decl.c:6399
#, gcc-internal-format
msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"

#: c-decl.c:6418
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has incomplete type"
msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"

#: c-decl.c:6424
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"

#: c-decl.c:6474
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"

#: c-decl.c:6478
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"

#: c-decl.c:6479 c-decl.c:6519 c-decl.c:6532
#, gcc-internal-format
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%Hdeclaración vacía"

#: c-decl.c:6513
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"

#: c-decl.c:6517
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"

#: c-decl.c:6527
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"

#: c-decl.c:6531
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"

#: c-decl.c:6758 cp/decl.c:11270
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"

#: c-decl.c:6767
#, gcc-internal-format
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6864
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"

#: c-decl.c:6893
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"

#: c-decl.c:6896
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"

#: c-decl.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"

#: c-decl.c:6905
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"

#: c-decl.c:6909
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"

#: c-decl.c:6913
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"

#: c-decl.c:7202 c-decl.c:7398 c-decl.c:7649
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "%qE duplicado"

#: c-decl.c:7225 c-decl.c:7407 c-decl.c:7551
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"

#: c-decl.c:7237 cp/parser.c:2048
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"

#: c-decl.c:7244 c-decl.c:7481
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7250
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"

#: c-decl.c:7255 c-decl.c:7284
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7258 c-decl.c:7414
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7261 c-decl.c:7433
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7264 c-decl.c:7452
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7267 c-decl.c:7465
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7270
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7273
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7276
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7287 c-decl.c:7417
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7290 c-decl.c:7436
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7293 c-decl.c:7455
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7296 c-decl.c:7468
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7299 c-decl.c:7484
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7302
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7305
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7308
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7316 c-decl.c:7345
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7319 c-decl.c:7420
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7322 c-decl.c:7439
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7325 c-decl.c:7471
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7328 c-decl.c:7487
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7331
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7334
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7337
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7348 c-decl.c:7423
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7351 c-decl.c:7442
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7354 c-decl.c:7474
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7357 c-decl.c:7490
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7360
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7363
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7366
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7374
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"

#: c-decl.c:7376 c-decl.c:7426
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7379 c-decl.c:7445
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7382
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7385
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7388
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7507
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7510
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7513
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7516
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7519
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7522
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7532
#, gcc-internal-format
msgid "decimal floating point not supported for this target"
msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"

#: c-decl.c:7534
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"

#: c-decl.c:7568
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"

#: c-decl.c:7600
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"

#: c-decl.c:7614
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"

#: c-decl.c:7616
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"

#: c-decl.c:7618
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"

#: c-decl.c:7629
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"

#: c-decl.c:7638
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"

#: c-decl.c:7654
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:7661
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"

#: c-decl.c:7715
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"

#: c-decl.c:7760 c-decl.c:7786
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"

#: c-decl.c:7872 toplev.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "se usa %q+F pero nunca se definió"

#: c-format.c:97 c-format.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"

#: c-format.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"

#: c-format.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"

#: c-format.c:186
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"

#: c-format.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE es un formato de tipo de función no reconocido"

#: c-format.c:212
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"

#: c-format.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"

#: c-format.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"

#: c-format.c:996 c-format.c:1017 c-format.c:2031
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"

#: c-format.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"

#: c-format.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"

#: c-format.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"

#: c-format.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"

#: c-format.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"

#: c-format.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"

#: c-format.c:1229 c-format.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"

#: c-format.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"

#: c-format.c:1248
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"

#: c-format.c:1251
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"

#: c-format.c:1254
#, gcc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"

#: c-format.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"

#: c-format.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"

#: c-format.c:1475
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"

#: c-format.c:1490
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"

#: c-format.c:1534 c-format.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"

#: c-format.c:1547
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"

#: c-format.c:1591 c-format.c:1693 c-format.c:1978 c-format.c:2043
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "faltan argumentos para el formato"

#: c-format.c:1632
#, gcc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"

#: c-format.c:1650
#, gcc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"

#: c-format.c:1723
#, gcc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"

#: c-format.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"

#: c-format.c:1813
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"

#: c-format.c:1824
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"

#: c-format.c:1827
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"

#: c-format.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"

#: c-format.c:1850
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-format.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no admite %s"

#: c-format.c:1869
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-format.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"

#: c-format.c:1907
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"

#: c-format.c:1914
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-format.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"

#: c-format.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"

#: c-format.c:1940
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"

#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"

#: c-format.c:1971
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"

#: c-format.c:1993
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"

#: c-format.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"

#: c-format.c:2013
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"

#: c-format.c:2156
#, gcc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"

#: c-format.c:2164
#, gcc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"

#: c-format.c:2184
#, gcc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"

#: c-format.c:2195
#, gcc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"

#: c-format.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-format.c:2310
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-format.c:2318
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-format.c:2322
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-format.c:2381 c-format.c:2387 c-format.c:2537
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se definió como un tipo"

#: c-format.c:2394 c-format.c:2547
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se definió como %<long%> o %<long long%>"

#: c-format.c:2443
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> no se definió como un tipo"

#: c-format.c:2496
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> no se definió como un tipo"

#: c-format.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> no se definió como un tipo"

#: c-format.c:2518
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> no se definió como un tipo puntero"

#: c-format.c:2729
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"

#: c-format.c:2738
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"

#: c-lex.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"

#: c-lex.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "%Hse descarta el #pragma %s %s"

#. ... or not.
#: c-lex.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"

#: c-lex.c:432
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "%qs parásito en el programa"

#: c-lex.c:442
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter terminando %c"

#: c-lex.c:444
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "%qc parásito en el programa"

#: c-lex.c:446
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"

#: c-lex.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"

#: c-lex.c:604
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"

#: c-lex.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %qs type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"

#: c-lex.c:688
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"

#: c-lex.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"

#: c-objc-common.c:81
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"

#: c-objc-common.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"

#: c-objc-common.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"

#: c-omp.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"

#: c-omp.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
msgstr "%Htipo inválido para la variable de iteración %qE"

#: c-omp.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"

#: c-omp.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE is not initialized"
msgstr "%H%qE no está inicializado"

#: c-omp.c:247 cp/semantics.c:3812
#, gcc-internal-format
msgid "%Hmissing controlling predicate"
msgstr "%Hfalta el predicado controlador"

#: c-omp.c:305
#, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid controlling predicate"
msgstr "%Hpredicado controlador inválido"

#: c-omp.c:312 cp/semantics.c:3818
#, gcc-internal-format
msgid "%Hmissing increment expression"
msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"

#: c-omp.c:362
#, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid increment expression"
msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"

#: c-opts.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"

#: c-opts.c:155
#, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "falta una aserción después de %qs"

#: c-opts.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"

#: c-opts.c:169
#, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "falta una ruta después de %qs"

#: c-opts.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"

#: c-opts.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"

#: c-opts.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "se especificó -I- dos veces"

#: c-opts.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"

#: c-opts.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"

#: c-opts.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "la opción %qs ya no se admite"

#: c-opts.c:690
#, gcc-internal-format
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"

#: c-opts.c:880
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"

#: c-opts.c:1013
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is not supported"
msgstr "-fno-gnu89-inline no se admite"

#: c-opts.c:1051
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"

#: c-opts.c:1053
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"

#: c-opts.c:1055
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"

#: c-opts.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"

#: c-opts.c:1059
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"

#: c-opts.c:1079
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"

#: c-opts.c:1084
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"

#: c-opts.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"

#: c-opts.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"

#: c-opts.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"

#: c-opts.c:1229
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "al escribir la salida a %s: %m"

#: c-opts.c:1309
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"

#: c-opts.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"

#: c-parser.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"

#: c-parser.c:1172 c-parser.c:6018
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"

#: c-parser.c:1273 c-parser.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "se esperaba la declaración de especificadores"

#: c-parser.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"

#: c-parser.c:1375
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"

#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c-parser.c:1382 c-parser.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"

#: c-parser.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"

#: c-parser.c:1739 c-parser.c:2529 c-parser.c:3151 c-parser.c:3401
#: c-parser.c:4249 c-parser.c:4834 c-parser.c:5230 c-parser.c:5250
#: c-parser.c:5365 c-parser.c:5511 c-parser.c:5528 c-parser.c:5660
#: c-parser.c:5672 c-parser.c:5697 c-parser.c:5831 c-parser.c:5860
#: c-parser.c:5868 c-parser.c:5896 c-parser.c:5910 c-parser.c:6126
#: c-parser.c:6225 c-parser.c:6727 c-parser.c:7346
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "se esperaba un identificador"

#: c-parser.c:1765 cp/parser.c:10509
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"

#: c-parser.c:1771
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"

#: c-parser.c:1785 c-parser.c:1961 c-parser.c:5985
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "se esperaba %<{%>"

#: c-parser.c:1794
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"

#: c-parser.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"

#: c-parser.c:1916 c-parser.c:5764
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"

#: c-parser.c:1944
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"

#: c-parser.c:1947
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "se esperaba %<;%>"

#: c-parser.c:2024 c-parser.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"

#: c-parser.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"

#: c-parser.c:2103
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"

#: c-parser.c:2110
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"

#: c-parser.c:2160
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"

#: c-parser.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"

#: c-parser.c:2598
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"

#: c-parser.c:2704
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "se esperaba la declaración de especificadores o %<...%>"

#: c-parser.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"

#: c-parser.c:2760 c-parser.c:6619 cp/parser.c:19250
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "se esperaba una cadena literal"

#: c-parser.c:3077
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"

#: c-parser.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"

#: c-parser.c:3245
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"

#: c-parser.c:3258
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"

#: c-parser.c:3266
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"

#: c-parser.c:3274
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "se esperaba %<=%>"

#: c-parser.c:3420
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"

#: c-parser.c:3425 c-parser.c:3496
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: c-parser.c:3449 c-parser.c:3477
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "%HISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"

#: c-parser.c:3510
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"

#: c-parser.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"

#: c-parser.c:3735
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"

#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c-parser.c:3797
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: c-parser.c:4134
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "se descarta el calificador %E en asm"

#: c-parser.c:4414
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: c-parser.c:4804
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"

#: c-parser.c:4923
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"

#: c-parser.c:5066 c-parser.c:5407 c-parser.c:5429
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "se esperaba una expresión"

#: c-parser.c:5092
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"

#: c-parser.c:5106
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"

#: c-parser.c:5289
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"

#: c-parser.c:5456
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"

#: c-parser.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"

#: c-parser.c:5981
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"

#: c-parser.c:6525 cp/parser.c:19293
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c-parser.c:6536 cp/parser.c:19308
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c-parser.c:6548 cp/parser.c:19334
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"

#: c-parser.c:6554 cp/parser.c:19283
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#: c-parser.c:6705 cp/parser.c:18131
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "demasiadas cláusulas %qs"

#: c-parser.c:6830
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"

#: c-parser.c:6873
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "se esperaba %<(%>"

#: c-parser.c:6916 c-parser.c:7091
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "se esperaba una expresión entera"

#: c-parser.c:6925
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c-parser.c:7005
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"

#: c-parser.c:7086 cp/parser.c:18480
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#: c-parser.c:7104
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "género de calendarizador inválido"

#: c-parser.c:7189
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"

#: c-parser.c:7198 cp/parser.c:18589
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs no es válido para %qs"

#: c-parser.c:7298
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"

#: c-parser.c:7349 c-parser.c:7369
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"

#: c-parser.c:7387
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "se esperaba una declaración for"

#: c-parser.c:7460 cp/semantics.c:3798 cp/semantics.c:3842
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"

#: c-parser.c:7586
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"

#: c-parser.c:7811 cp/parser.c:19171 fortran/openmp.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variables not supported in this target"
msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"

#: c-parser.c:7821 cp/semantics.c:3692
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"

#: c-parser.c:7823 cp/semantics.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"

#: c-parser.c:7825 cp/semantics.c:3696
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"

#: c-pch.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"

#: c-pch.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "no se puede escribir a %s: %m"

#: c-pch.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"

#: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "no se puede escribir %s: %m"

#: c-pch.c:193 c-pch.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "no se puede buscar en %s: %m"

#: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "no se puede leer %s: %m"

#: c-pch.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"

#: c-pch.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "use #include en su lugar"

#: c-pch.c:457
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"

#: c-pch.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"

#: c-pch.c:463
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"

#: c-pragma.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"

#: c-pragma.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"

#: c-pragma.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"

#: c-pragma.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"

#: c-pragma.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - descartado"

#: c-pragma.c:164 c-pragma.c:196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - descartada"

#: c-pragma.c:168 c-pragma.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - descartado"

#: c-pragma.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - descartado"

#: c-pragma.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - descartado"

#: c-pragma.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - descartado"

#: c-pragma.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"

#: c-pragma.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - descartado"

#: c-pragma.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"

#: c-pragma.c:269
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"

#: c-pragma.c:343 c-pragma.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformado, descartado"

#: c-pragma.c:352
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"

#: c-pragma.c:420 c-pragma.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"

#: c-pragma.c:425
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"

#: c-pragma.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"

#: c-pragma.c:448 c-pragma.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"

#: c-pragma.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"

#: c-pragma.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"

#: c-pragma.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"

#: c-pragma.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"

#: c-pragma.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"

#: c-pragma.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"

#: c-pragma.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"

#: c-pragma.c:654
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"

#: c-pragma.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"

#: c-pragma.c:667 c-pragma.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"

#: c-pragma.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"

#: c-pragma.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"

#: c-pragma.c:694
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"

#: c-pragma.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-pragma.c:709
#, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-pragma.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-pragma.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-typeck.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type"
msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:196 cp/call.c:2724
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso inválido de la expresión void"

#: c-typeck.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"

#: c-typeck.c:218
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"

#: c-typeck.c:475 c-typeck.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"

#: c-typeck.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"

#: c-typeck.c:625
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"

#: c-typeck.c:630
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"

#: c-typeck.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"

#: c-typeck.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"

#: c-typeck.c:1428 c-typeck.c:2781
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:1820
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"

#: c-typeck.c:1861
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"

#: c-typeck.c:1892
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:1896
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"

#: c-typeck.c:1913 cp/typeck.c:2369
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %qs"
msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"

#: c-typeck.c:1941 cp/typeck.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"

#: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2431 cp/typeck.c:2517
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"

#: c-typeck.c:1958
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"

#: c-typeck.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"

#: c-typeck.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"

#: c-typeck.c:2256
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"

#: c-typeck.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"

#: c-typeck.c:2412
#, gcc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"

#: c-typeck.c:2425
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2430
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2435
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2440
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2445
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2450
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2463
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2488
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2509
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2532
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2536
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"

#: c-typeck.c:2627
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de shift"

#: c-typeck.c:2635
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"

#: c-typeck.c:2645
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"

#: c-typeck.c:2650
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"

#: c-typeck.c:2660
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"

#: c-typeck.c:2665
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"

#: c-typeck.c:2673
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"

#: c-typeck.c:2678
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"

#: c-typeck.c:2684
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"

#: c-typeck.c:2696 c-typeck.c:2701 cp/typeck.c:3281 cp/typeck.c:3390
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"

#: c-typeck.c:2723
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"

#: c-typeck.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"

#: c-typeck.c:2832
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"

#: c-typeck.c:2845
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"

#: c-typeck.c:2862
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"

#: c-typeck.c:2868
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"

#: c-typeck.c:2876
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"

#: c-typeck.c:2888
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"

#: c-typeck.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"

#: c-typeck.c:2934
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"

#: c-typeck.c:2950 c-typeck.c:2982
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"

#: c-typeck.c:2952 c-typeck.c:2984
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"

#: c-typeck.c:2973
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"

#: c-typeck.c:2975
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"

#: c-typeck.c:3155
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-typeck.c:3156
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-typeck.c:3157
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-typeck.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-typeck.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-typeck.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-typeck.c:3164
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-typeck.c:3165
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-typeck.c:3168
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location"
msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"

#: c-typeck.c:3169
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location"
msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"

#: c-typeck.c:3170
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location"
msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"

#: c-typeck.c:3171
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location used as %<asm%> output"
msgstr "se usó una ubicación de sólo lectura como salida %<asm%>"

#: c-typeck.c:3206
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"

#: c-typeck.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"

#: c-typeck.c:3237
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"

#: c-typeck.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"

#: c-typeck.c:3244
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"

#: c-typeck.c:3290
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3338
#, gcc-internal-format
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"

#: c-typeck.c:3359 c-typeck.c:3367
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"

#: c-typeck.c:3374
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3381 c-typeck.c:3391
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3405
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:3447
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"

#: c-typeck.c:3484
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"

#: c-typeck.c:3490
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"

#: c-typeck.c:3500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"

#: c-typeck.c:3517
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"

#: c-typeck.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"

#: c-typeck.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"

#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3576
#, gcc-internal-format
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:3592
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"

#: c-typeck.c:3603
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"

#: c-typeck.c:3607
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"

#: c-typeck.c:3615
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"

#: c-typeck.c:3628
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"

#: c-typeck.c:3636
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"

#: c-typeck.c:3912
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"

#: c-typeck.c:4023 c-typeck.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:4026 c-typeck.c:4192
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:4029 c-typeck.c:4194
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:4032 c-typeck.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:4036 c-typeck.c:4156
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:4038 c-typeck.c:4158
#, gcc-internal-format
msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:4040 c-typeck.c:4160
#, gcc-internal-format
msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:4042 c-typeck.c:4162
#, gcc-internal-format
msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:4049
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"

#: c-typeck.c:4084
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"

#: c-typeck.c:4097
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:4103
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:4108
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:4113
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:4136
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:4139
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:4141
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:4143
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:4172
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"

#: c-typeck.c:4174
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"

#: c-typeck.c:4176
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"

#: c-typeck.c:4178
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"

#: c-typeck.c:4203
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"

#: c-typeck.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"

#: c-typeck.c:4206
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"

#: c-typeck.c:4208
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"

#: c-typeck.c:4225
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4227
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4229
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4231
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4238
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4240
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4242
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4244
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:4260
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment"
msgstr "tipos incompatibles en la asignación"

#: c-typeck.c:4263
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in initialization"
msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"

#: c-typeck.c:4266
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in return"
msgstr "tipos incompatibles en la devolución"

#: c-typeck.c:4353
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"

#: c-typeck.c:4523 c-typeck.c:4538 c-typeck.c:4553
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"

#: c-typeck.c:5093 cp/decl.c:4824
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"

#: c-typeck.c:5716
#, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"

#: c-typeck.c:6616
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"

#: c-typeck.c:6924
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "salto a una expresión de declaración"

#: c-typeck.c:6930
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"

#: c-typeck.c:6967
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"

#: c-typeck.c:6982 cp/typeck.c:6461
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"

#: c-typeck.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"

#: c-typeck.c:6999
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"

#: c-typeck.c:7056
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"

#: c-typeck.c:7128 cp/semantics.c:929
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"

#: c-typeck.c:7140
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"

#: c-typeck.c:7180
#, gcc-internal-format
msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"

#: c-typeck.c:7183
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"

#: c-typeck.c:7189
#, gcc-internal-format
msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"

#: c-typeck.c:7192
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"

#: c-typeck.c:7196 cp/parser.c:6415
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"

#: c-typeck.c:7198
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"

#: c-typeck.c:7275
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "%Hse sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"

#: c-typeck.c:7386 cp/cp-gimplify.c:97 cp/parser.c:6911
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"

#: c-typeck.c:7388 cp/parser.c:6932
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"

#: c-typeck.c:7393 cp/parser.c:6922
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"

#: c-typeck.c:7416
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr "%Hdeclaración sin efecto"

#: c-typeck.c:7438
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:7901 c-typeck.c:7942
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"

#: c-typeck.c:7987 cp/typeck.c:3214
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"

#: c-typeck.c:7994 cp/typeck.c:3220
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"

#: c-typeck.c:8015 cp/typeck.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"

#: c-typeck.c:8018 cp/typeck.c:3241
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"

#: c-typeck.c:8036 cp/typeck.c:3277
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="

#: c-typeck.c:8060 c-typeck.c:8067
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"

#: c-typeck.c:8073 c-typeck.c:8135
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"

#: c-typeck.c:8085 c-typeck.c:8096
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"

#: c-typeck.c:8103 c-typeck.c:8108 c-typeck.c:8153 c-typeck.c:8158
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre puntero y entero"

#: c-typeck.c:8127
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"

#: c-typeck.c:8130
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"

#: c-typeck.c:8142 c-typeck.c:8148
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"

#: c-typeck.c:8402
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparación entre signed y unsigned"

#: c-typeck.c:8448 cp/typeck.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"

#: c-typeck.c:8456 cp/typeck.c:3717
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"

#: c-typeck.c:8514
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"

#: c-typeck.c:8518
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"

#: c-typeck.c:8522
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"

#: c-typeck.c:8627 cp/semantics.c:3519
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"

#: c-typeck.c:8661 cp/semantics.c:3532
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"

#: c-typeck.c:8677 cp/semantics.c:3542
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"

#: c-typeck.c:8686 cp/semantics.c:3347
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c-typeck.c:8693 c-typeck.c:8713 c-typeck.c:8733 cp/semantics.c:3354
#: cp/semantics.c:3373 cp/semantics.c:3392
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c-typeck.c:8707 cp/semantics.c:3367
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"

#: c-typeck.c:8727 cp/semantics.c:3386
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"

#: c-typeck.c:8785 cp/semantics.c:3583
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"

#: calls.c:1961
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"

#: cfgexpand.c:1617
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"

#: cfgexpand.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"

#: cfghooks.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en el lugar equivocado"

#: cfghooks.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"

#: cfghooks.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"

#: cfghooks.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"

#: cfghooks.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"

#: cfghooks.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"

#: cfghooks.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"

#: cfghooks.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"

#: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"

#: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"

#: cfghooks.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"

#: cfghooks.c:214
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"

#: cfghooks.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"

#: cfghooks.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"

#: cfghooks.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"

#: cfghooks.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s no admite split_block"

#: cfghooks.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s no admite move_block_after"

#: cfghooks.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s no admite delete_basic_block"

#: cfghooks.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s no admite split_edge"

#: cfghooks.c:466
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s no admite create_basic_block"

#: cfghooks.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"

#: cfghooks.c:505
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s no admite predict_edge"

#: cfghooks.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s no admite predicted_by_p"

#: cfghooks.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s no admite merge_blocks"

#: cfghooks.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s no admite make_forwarder_block"

#: cfghooks.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"

#: cfghooks.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s no admite duplicate_block"

#: cfghooks.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"

#: cfghooks.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"

#: cfghooks.c:803
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"

#: cfgloop.c:1079
#, gcc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"

#: cfgloop.c:1096
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d do not belong to loop %d"
msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"

#: cfgloop.c:1113
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"

#: cfgloop.c:1120
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"

#: cfgloop.c:1125
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"

#: cfgloop.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"

#: cfgloop.c:1136
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"

#: cfgloop.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"

#: cfgloop.c:1175
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1231
#, gcc-internal-format
msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"

#: cfgloop.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "right exit is %d->%d"
msgstr "la salida correcta es %d->%d"

#: cfgloop.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "single exit not recorded for loop %d"
msgstr "no se grabó la salida única para el ciclo %d"

#: cfgloop.c:1259
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"

#: cfgrtl.c:1771
#, gcc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"

#: cfgrtl.c:1777
#, gcc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:1791
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"

#: cfgrtl.c:1803
#, gcc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:1827
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"

#: cfgrtl.c:1842
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"

#: cfgrtl.c:1867
#, gcc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"

#: cfgrtl.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"

#: cfgrtl.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"

#: cfgrtl.c:1891
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"

#: cfgrtl.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"

#: cfgrtl.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"

#: cfgrtl.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"

#: cfgrtl.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"

#: cfgrtl.c:1936 cfgrtl.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"

#: cfgrtl.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"

#: cfgrtl.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"

#: cfgrtl.c:2006
#, gcc-internal-format
msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"

#: cfgrtl.c:2024
#, gcc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"

#: cfgrtl.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"

#: cfgrtl.c:2046
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"

#: cfgrtl.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"

#: cfgrtl.c:2104
#, gcc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"

#: cgraph.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"

#: cgraphunit.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"

#: cgraphunit.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "Execution count is negative"
msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"

#: cgraphunit.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"

#: cgraphunit.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "el puntero inlined_to está mal"

#: cgraphunit.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "múltiples llamantes inline"

#: cgraphunit.c:741
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"

#: cgraphunit.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"

#: cgraphunit.c:752
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"

#: cgraphunit.c:762
#, gcc-internal-format
msgid "node not found in cgraph_hash"
msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"

#: cgraphunit.c:790
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "call_stmt compartida:"

#: cgraphunit.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"

#: cgraphunit.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"

#: cgraphunit.c:823
#, gcc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"

#: cgraphunit.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "falló verify_cgraph_node"

#: cgraphunit.c:1017 cgraphunit.c:1040
#, gcc-internal-format
msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "%Jel atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"

#: cgraphunit.c:1217
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"

#: cgraphunit.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with no released memory found"
msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"

#: collect2.c:1172
#, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"

#: collect2.c:1495
#, gcc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"

#: collect2.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"

#: collect2.c:2175
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"

#: convert.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"

#: convert.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: convert.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"

#: convert.c:368
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"

#: convert.c:738 convert.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"

#: convert.c:744
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"

#: convert.c:793
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:819
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"

#: coverage.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"

#: coverage.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"

#: coverage.c:274 coverage.c:282
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"

#: coverage.c:276 coverage.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"

#: coverage.c:284 coverage.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"

#: coverage.c:290
#, gcc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"

#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs se ha desbordado"

#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs está corrupto"

#: coverage.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "no coverage for function %qs found"
msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"

#: coverage.c:356 coverage.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"

#: coverage.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: coverage.c:558
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "error al escribir %qs"

#: diagnostic.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "en %s, en %s:%d"

#: dominance.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"

#: dominance.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"

#: dominance.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
msgstr "ENTRY no domina bb %d"

#: dwarf2out.c:3598
#, gcc-internal-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"

#: emit-rtl.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"

#: emit-rtl.c:2237
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "rtx compartido"

#: emit-rtl.c:2239 flow.c:493 flow.c:518 flow.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "falla interna de consistencia"

#: emit-rtl.c:3299
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"

#: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto en %s, en %s:%d"

#: except.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"

#: except.c:2879
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"

#: except.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"

#: except.c:3871 except.c:3880
#, gcc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "region_array está corrupta para la región %i"

#: except.c:3885
#, gcc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"

#: except.c:3890
#, gcc-internal-format
msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"

#: except.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"

#: except.c:3916
#, gcc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"

#: except.c:3921
#, gcc-internal-format
msgid "array does not match the region tree"
msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"

#: except.c:3927
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "falló verify_eh_tree"

#: explow.c:1272
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"

#: fold-const.c:958 tree-ssa-loop-niter.c:1163 tree-vrp.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "%H%s"
msgstr "%H%s"

#: fold-const.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"

#: fold-const.c:3583 fold-const.c:3594
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"

#: fold-const.c:4868
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"

#: fold-const.c:5247 fold-const.c:5262
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparación siempre es %d"

#: fold-const.c:5391
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"

#: fold-const.c:5396
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"

#: fold-const.c:11859
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"

#: function.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtotal size of local objects too large"
msgstr "%Jel tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"

#: function.c:843 varasm.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"

#: function.c:1560
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "restricción imposible en %<asm%>"

#: function.c:3539
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"

#: function.c:3560
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"

#: function.c:3901
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la función devuelve un agregado"

#: function.c:4294
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %q+D"
msgstr "parámetro %q+D sin uso"

#: gcc.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "abreviación ambigua %s"

#: gcc.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete '%s' option"
msgstr "opción '%s' incompleta"

#: gcc.c:1295
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to '%s' option"
msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"

#: gcc.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "extraneous argument to '%s' option"
msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"

#: gcc.c:3935
#, gcc-internal-format
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"

#: gcc.c:4236
#, gcc-internal-format
msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5266
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"

#: gcc.c:5275
#, gcc-internal-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"

#: gcc.c:5356
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"

#: gcc.c:6254
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:6277
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:6366
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option '-%s'"
msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"

#: gcc.c:6559 gcc.c:6622
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"

#: gcc.c:6714
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"

#: gcc.c:6754
#, gcc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"

#: gcc.c:6825
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: gcse.c:6592
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"

#: gcse.c:6605
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"

#: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
#: ggc-page.c:2136 ggc-page.c:2167 ggc-page.c:2174 ggc-zone.c:2291
#: ggc-zone.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
#, gcc-internal-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:502
#, gcc-internal-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
#: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2261 ggc-zone.c:2325
#, gcc-internal-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "se debe reubicar el PCH"

#: ggc-page.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "open /dev/zero: %m"

#: ggc-page.c:2152 ggc-page.c:2158
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file"
msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"

#: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
#, gcc-internal-format
msgid "can't seek PCH file: %m"
msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"

#: ggc-zone.c:2302
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH fle: %m"
msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"

#: gimplify.c:3952
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"

#: gimplify.c:4064
#, gcc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"

#: gimplify.c:4537
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
msgstr "no se especificó %qs en el paralelo que lo contiene"

#: gimplify.c:4539
#, gcc-internal-format
msgid "%Henclosing parallel"
msgstr "%Hparalelo contenedor"

#: gimplify.c:4593
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should be private"
msgstr "la variable de iteración %qs debe ser private"

#: gimplify.c:4607
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"

#: gimplify.c:4610
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser reduction"

#: gimplify.c:4734
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qs is private in outer context"
msgstr "la variable %s %qs es private en el contexto externo"

#: gimplify.c:6025
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "falló la gimplificación"

#: global.c:375 global.c:388 global.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"

#: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1083 java/jcf-parse.c:1218 java/lex.c:1855
#: objc/objc-act.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"

#: haifa-sched.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"

#: omp-low.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered or master region"
msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, ordenado o maestra"

#: omp-low.c:1282
#, gcc-internal-format
msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing region"
msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido"

#: omp-low.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical region"
msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica"

#: omp-low.c:1302
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"

#: omp-low.c:1316
#, gcc-internal-format
msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"

#: omp-low.c:4459 cp/decl.c:2515 cp/parser.c:6919 cp/parser.c:6939
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"

#: omp-low.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:186
#, gcc-internal-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"

#: opts.c:240
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "la opción de línea de comando %qs no se admite en esta configuración"

#: opts.c:284
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "faltan argumentos para \"%s\""

#: opts.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"

#: opts.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""

#: opts.c:594
#, gcc-internal-format
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"

#: opts.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"

#: opts.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"

#: opts.c:634
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"

#: opts.c:697
#, gcc-internal-format
msgid "-Werror=%s: No option -%s"
msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"

#: opts.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"

#: opts.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""

#: opts.c:939
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""

#: opts.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"

#: opts.c:1013
#, gcc-internal-format
msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"

#: opts.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"

#: opts.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "valor de --param %qs inválido"

#: opts.c:1144
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"

#: opts.c:1151
#, gcc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"

#: opts.c:1167
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""

#: opts.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"

#: params.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"

#: params.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "el parámetro %qs es inválido"

#: profile.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"

#: profile.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"

#: profile.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"

#: profile.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"

#: profile.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"

#: reg-stack.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"

#: reg-stack.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""

#: reg-stack.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:605
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"

#: regclass.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"

#: regclass.c:755 config/ia64/ia64.c:5096 config/ia64/ia64.c:5103
#: config/pa/pa.c:351 config/pa/pa.c:358
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nombre de registro desconocido: %s"

#: regclass.c:765
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"

#: regclass.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"

#: regclass.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"

#: regrename.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"

#: regrename.c:1949
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"

#: regrename.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"

#: regrename.c:1964
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"

#: reload.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"

#: reload.c:1272
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"

#: reload.c:3572
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"

#: reload.c:3743 reload.c:3983
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"

#: reload1.c:1239
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"

#: reload1.c:1259
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"

#: reload1.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "intente reducir el número de variables locales"

#: reload1.c:1925
#, gcc-internal-format
msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"

#: reload1.c:1930
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"

#: reload1.c:4021
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"

#: reload1.c:5184
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"

#: reload1.c:6836
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"

#: rtl.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:501
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"

#: rtl.c:510
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:520
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"

#: stmt.c:316
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"

#: stmt.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"

#: stmt.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"

#: stmt.c:361 stmt.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"

#: stmt.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"

#: stmt.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"

#: stmt.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"

#: stmt.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"

#: stmt.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"

#: stmt.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"

#: stmt.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"

#: stmt.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"

#: stmt.c:761
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"

#: stmt.c:824
#, gcc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"

#: stmt.c:907
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"

#: stmt.c:917
#, gcc-internal-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"

#: stmt.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"

#: stmt.c:1069
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"

#: stmt.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"

#: stmt.c:1158
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"

#: stmt.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"

#: stmt.c:1309
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"

#: stmt.c:1337
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "operador %qs nombrado sin definir"

#: stmt.c:1481
#, gcc-internal-format
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"

#: stor-layout.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"

#: stor-layout.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"

#: stor-layout.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"

#: stor-layout.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"

#: stor-layout.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"

#: stor-layout.c:894
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"

#. No, we need to skip space before this field.
#. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
#: stor-layout.c:911
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"

#: stor-layout.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"

#: stor-layout.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"

#: stor-layout.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"

#: stor-layout.c:1302
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"

#: stor-layout.c:1304
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no es necesario el atributo packed"

#: stor-layout.c:1816
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"

#: targhooks.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"

#: tlink.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"

#: tlink.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"

#: tlink.c:799
#, gcc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"

#: toplev.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option argument %qs"
msgstr "argumento de opción %qs inválido"

#: toplev.c:621
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"

#: toplev.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"

#: toplev.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se definió"

#: toplev.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined but not used"
msgstr "se definió %q+D pero no se usa"

#: toplev.c:910 toplev.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#: toplev.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#: toplev.c:944
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs es obsoleto"

#: toplev.c:946
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "el tipo es obsoleto"

#: toplev.c:966 toplev.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %d input file changes"
msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"

#: toplev.c:1140
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"

#: toplev.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"

#: toplev.c:1577
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "este objetivo no admite %qs"

#: toplev.c:1648
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"

#: toplev.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"

#: toplev.c:1666
#, gcc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"

#: toplev.c:1739
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""

#: toplev.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"

#: toplev.c:1754
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"

#: toplev.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"

#: toplev.c:1781
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"

#: toplev.c:1786
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"

#: toplev.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"

#: toplev.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"

#: toplev.c:1806
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"

#: toplev.c:1815
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"

#: toplev.c:1822
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"

#: toplev.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"

#: toplev.c:1851
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"

#: toplev.c:1955
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "error al escribir a %s: %m"

#: toplev.c:1957 java/jcf-parse.c:1102 java/jcf-write.c:3541
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "error al cerrar %s: %m"

#: tree-cfg.c:1452 tree-cfg.c:2091 tree-cfg.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "%Hnunca se ejecutará"

#: tree-cfg.c:3249
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"

#: tree-cfg.c:3258
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"

#: tree-cfg.c:3268
#, gcc-internal-format
msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3303
#, gcc-internal-format
msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"

#: tree-cfg.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"

#: tree-cfg.c:3314
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"

#: tree-cfg.c:3330
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"

#: tree-cfg.c:3340
#, gcc-internal-format
msgid "non-boolean used in condition"
msgstr "se usó un modo que no es booleano en la condición"

#: tree-cfg.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "operando condicional inválido"

#: tree-cfg.c:3400
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "prefijo de referencia inválido"

#: tree-cfg.c:3481
#, gcc-internal-format
msgid "is not a valid GIMPLE statement"
msgstr "no es una declaración GIMPLE válida"

#: tree-cfg.c:3501
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"

#: tree-cfg.c:3506
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"

#: tree-cfg.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableción bb_for_stmt (phi) a un bloque básico erróneo"

#: tree-cfg.c:3611
#, gcc-internal-format
msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"

#: tree-cfg.c:3627 tree-cfg.c:3650
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"

#: tree-cfg.c:3641
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableción bb_for_stmt (stmt) a un bloque básico erróneo"

#: tree-cfg.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "verify_stmts failed"
msgstr "falló verify_stmts"

#: tree-cfg.c:3680
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"

#: tree-cfg.c:3686
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"

#: tree-cfg.c:3693
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "caida para salir del bb %d"

#: tree-cfg.c:3715
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr "etiqueta no local "

#: tree-cfg.c:3724 tree-cfg.c:3734 tree-cfg.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr "etiqueta "

#: tree-cfg.c:3749
#, gcc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"

#: tree-cfg.c:3779
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"

#: tree-cfg.c:3792
#, gcc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-COND_EXPR in bb %d"
msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es COND_EXPR en bb %d"

#: tree-cfg.c:3807
#, gcc-internal-format
msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
msgstr "COND_EXPR estructurado al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:3820 tree-cfg.c:3858 tree-cfg.c:3871 tree-cfg.c:3942
#, gcc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:3828
#, gcc-internal-format
msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:3836
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:3846
#, gcc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "goto explícito al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:3876
#, gcc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"

#: tree-cfg.c:3909
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at end of case vector"
msgstr "se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"

#: tree-cfg.c:3915
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"

#: tree-cfg.c:3926
#, gcc-internal-format
msgid "no default case found at end of case vector"
msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"

#: tree-cfg.c:3934
#, gcc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "borde de salida extra %d->%d"

#: tree-cfg.c:3956
#, gcc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "falta el borde %i->%i"

#: tree-cfg.c:5770 tree-cfg.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<noreturn%> function does return"
msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"

#: tree-cfg.c:5796 tree-cfg.c:5801
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"

#: tree-cfg.c:5862
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"

#: tree-dump.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"

#: tree-dump.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"

#: tree-eh.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i is missing"
msgstr "falta el borde EH %i->%i"

#: tree-eh.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"

#. ??? might not be mistake.
#: tree-eh.c:1785
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"

#: tree-eh.c:1819
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"

#: tree-eh.c:1826
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"

#: tree-eh.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
msgstr "borde EH %i->%i innecesario"

#: tree-inline.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"

#: tree-inline.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"

#: tree-inline.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"

#: tree-inline.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"

#: tree-inline.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"

#: tree-inline.c:1388
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"

#: tree-inline.c:1407
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"

#: tree-inline.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque recibe un goto que no es local"

#: tree-inline.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa variables de tamaño variable"

#: tree-inline.c:2005 tree-inline.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"

#: tree-inline.c:2006 tree-inline.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"

#: tree-mudflap.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"

#: tree-mudflap.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"

#: tree-mudflap.c:1279
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"

#: tree-nomudflap.c:51
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"

#: tree-optimize.c:489
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"

#: tree-optimize.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"

#: tree-outof-ssa.c:612 tree-outof-ssa.c:627 tree-outof-ssa.c:641
#: tree-outof-ssa.c:663 tree-outof-ssa.c:1118 tree-outof-ssa.c:1897
#: tree-ssa-live.c:500 tree-ssa-live.c:1905
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "corrupción de SSA"

#: tree-outof-ssa.c:2310
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"

#: tree-outof-ssa.c:2316
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"

#: tree-outof-ssa.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"

#: tree-outof-ssa.c:2329
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"

#: tree-profile.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "funcionalidad sin implementar"

#: tree-ssa.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"

#: tree-ssa.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"

#: tree-ssa.c:123
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"

#: tree-ssa.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"

#: tree-ssa.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"

#: tree-ssa.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"

#: tree-ssa.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"

#: tree-ssa.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"

#: tree-ssa.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "falta la definición"

#: tree-ssa.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"

#: tree-ssa.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "definición en el bloque %i después del uso"

#: tree-ssa.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"

#: tree-ssa.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "no hay una lista immediate_use"

#: tree-ssa.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "lista de uso inmediato errónea"

#: tree-ssa.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"

#: tree-ssa.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"

#: tree-ssa.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"

#: tree-ssa.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"

#: tree-ssa.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "non-addressable variable inside an alias set"
msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"

#: tree-ssa.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"

#: tree-ssa.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"

#: tree-ssa.c:464
#, gcc-internal-format
msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"

#: tree-ssa.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"

#: tree-ssa.c:479
#, gcc-internal-format
msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"

#: tree-ssa.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"

#: tree-ssa.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"

#: tree-ssa.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"

#: tree-ssa.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "verify_name_tags failed"
msgstr "falló verify_name_tags"

#: tree-ssa.c:635
#, gcc-internal-format
msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked DECL_CALL_CLOBBERED"
msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no está marcada como DECL_CALL_CLOBBERED"

#: tree-ssa.c:645
#, gcc-internal-format
msgid "variable marked DECL_CALL_CLOBBERED but not in call_clobbered_vars bitmap."
msgstr "variable marcada como DECL_CALL_CLOBBERED pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars"

#: tree-ssa.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "verify_call_clobbering failed"
msgstr "falló verify_call_clobbering"

#: tree-ssa.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"

#: tree-ssa.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización : "

#: tree-ssa.c:765
#, gcc-internal-format
msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"

#: tree-ssa.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "falló verify_ssa"

#: tree-ssa.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD was declared here"
msgstr "%J%qD se declaró aquí"

#. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
#. can warn about.
#: tree-ssa.c:1203
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"

#: tree-vect-transform.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "no support for induction"
msgstr "no se admite la inducción"

#: tree-vrp.c:4328
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"

#: tree-vrp.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"

#: tree.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"

#: tree.c:3658
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"

#: tree.c:3674 config/i386/winnt-cxx.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"

#: tree.c:3726 tree.c:3738 config/darwin.c:1359 config/arm/arm.c:2906
#: config/arm/arm.c:2934 config/avr/avr.c:4693 config/h8300/h8300.c:5282
#: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2382 config/i386/i386.c:17541
#: config/ia64/ia64.c:565 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
#: config/rs6000/rs6000.c:17704 config/sh/symbian.c:409
#: config/sh/symbian.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qs"

#: tree.c:3754
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"

#: tree.c:3762
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"

#: tree.c:3770 config/sh/symbian.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"

#: tree.c:3793 config/sh/symbian.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"

#: tree.c:5194
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"

#: tree.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"

#: tree.c:6167 tree.c:6252 tree.c:6313
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6204
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6217
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6266
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6279
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6339
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs  in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contuviera la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6353
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6365
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6377
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"

#: tree.c:6390
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"

#: value-prof.c:95
#, gcc-internal-format
msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"

#: varasm.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"

#: varasm.c:853
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"

#: varasm.c:1063 varasm.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"

#: varasm.c:1073
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"

#: varasm.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"

#: varasm.c:1078
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"

#: varasm.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"

#: varasm.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"

#: varasm.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"

#: varasm.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"

#: varasm.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"

#: varasm.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"

#: varasm.c:1675
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"

#: varasm.c:4081
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"

#: varasm.c:4086
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"

#: varasm.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qs"
msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"

#: varasm.c:4559 varasm.c:4603
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"

#: varasm.c:4567
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"

#: varasm.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"

#: varasm.c:4610
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"

#: varasm.c:4636
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"

#: varasm.c:4866
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
msgstr "%Jweakref no se admite en esta configuración"

#: varasm.c:4939
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"

#: varasm.c:4944
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"

#: varasm.c:4983
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"

#: varasm.c:4992
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"

#: varasm.c:4998
#, gcc-internal-format
msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
msgstr "%Jno se admiten las definiciones de alias en esta configuración"

#: varasm.c:5003
#, gcc-internal-format
msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"

#: varasm.c:5060
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"

#: varray.c:196
#, gcc-internal-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"

#: varray.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"

#: vec.c:235
#, gcc-internal-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"

#: config/darwin-c.c:87
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"

#: config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:110 config/darwin-c.c:112
#: config/darwin-c.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "basura al final de '#pragma options'"

#: config/darwin-c.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"

#: config/darwin-c.c:157
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"

#: config/darwin-c.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "basura al final de '#pragma unused'"

#: config/darwin-c.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:179
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"

#: config/darwin-c.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"

#: config/darwin-c.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"

#: config/darwin.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatability attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica cuando se compila una kext"

#: config/darwin.c:1339
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatability attribute applies only to C++ classes"
msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica a clases C++"

#: config/darwin.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"

#: config/darwin.c:1626
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
msgstr "la opción de línea de comando %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"

#: config/host-darwin.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"

#: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"

#: config/sol2-c.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"

#: config/sol2-c.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"

#: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> malformado"

#: config/sol2-c.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"

#: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"

#: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> malformado"

#: config/sol2-c.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"

#: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"

#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> malformado"

#: config/sol2-c.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"

#: config/sol2.c:54
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:431
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"

#. No profiling.
#: config/vx-common.h:83
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"

#: config/windiss.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"

#: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"

#: config/alpha/alpha.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"

#: config/alpha/alpha.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"

#: config/alpha/alpha.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"

#: config/alpha/alpha.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"

#: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"

#: config/alpha/alpha.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"

#: config/alpha/alpha.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"

#: config/alpha/alpha.c:427
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"

#: config/alpha/alpha.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"

#: config/alpha/alpha.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"

#: config/alpha/alpha.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"

#: config/alpha/alpha.c:6603 config/alpha/alpha.c:6606 config/s390/s390.c:8224
#: config/s390/s390.c:8227
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "fcode interno erróneo"

#: config/arc/arc.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"

#: config/arc/arc.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""

#: config/arm/arm.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="

#: config/arm/arm.c:931 config/rs6000/rs6000.c:1269 config/sparc/sparc.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"

#: config/arm/arm.c:1041
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"

#: config/arm/arm.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"

#: config/arm/arm.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"

#: config/arm/arm.c:1083
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"

#: config/arm/arm.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"

#: config/arm/arm.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"

#: config/arm/arm.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"

#: config/arm/arm.c:1144
#, gcc-internal-format
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"

#: config/arm/arm.c:1150
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"

#: config/arm/arm.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"

#: config/arm/arm.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:1180
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"

#: config/arm/arm.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"

#: config/arm/arm.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"

#: config/arm/arm.c:1233
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and hardware floating point"
msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"

#: config/arm/arm.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"

#: config/arm/arm.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con -mthumb"

#: config/arm/arm.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"

#: config/arm/arm.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"

#: config/arm/arm.c:1299
#, gcc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"

#: config/arm/arm.c:2874 config/arm/arm.c:2892 config/avr/avr.c:4713
#: config/bfin/bfin.c:3666 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
#: config/i386/i386.c:2337 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
#: config/m68k/m68k.c:381 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1276
#: config/rs6000/rs6000.c:17630 config/sh/sh.c:7709 config/sh/sh.c:7730
#: config/sh/sh.c:7753 config/stormy16/stormy16.c:2255 config/v850/v850.c:2123
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"

#: config/arm/arm.c:12104
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12749 config/arm/arm.c:12786
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el selector debe ser un inmediato"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12829 config/i386/i386.c:16158 config/i386/i386.c:16192
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"

#: config/arm/arm.c:13488
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"

#: config/arm/arm.c:13712
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"

#: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"

#: config/arm/pe.c:174
#, gcc-internal-format
msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"

#: config/avr/avr.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"

#: config/avr/avr.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"

#: config/avr/avr.c:4730
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"

#: config/avr/avr.c:4738
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"

#: config/avr/avr.c:4830
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"

#: config/avr/avr.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"

#: config/avr/avr.h:691
#, gcc-internal-format
msgid "trampolines not supported"
msgstr "no se admiten los trampolines"

#: config/bfin/bfin.c:1958 config/m68k/m68k.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"

#: config/bfin/bfin.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:1994
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."

#: config/bfin/bfin.c:3671
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"

#: config/bfin/bfin.c:3727
#, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"

#: config/bfin/bfin.c:3738
#, gcc-internal-format
msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"

#: config/c4x/c4x-c.c:72
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"

#: config/c4x/c4x-c.c:75
#, gcc-internal-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"

#: config/c4x/c4x-c.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"

#: config/c4x/c4x-c.c:82
#, gcc-internal-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"

#: config/c4x/c4x-c.c:87
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"

#: config/c4x/c4x-c.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "basura al final de '#pragma %s'"

#: config/c4x/c4x.c:860
#, gcc-internal-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"

#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:435
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr "case MULT en cris_op_str"

#: config/cris/cris.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "uso inválido del modificador ':'"

#: config/cris/cris.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error interno: registro erróneo: %d"

#: config/cris/cris.c:1528
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"

#: config/cris/cris.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "valor cc_attr desconocido"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"

#: config/cris/cris.c:2106
#, gcc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"

#: config/cris/cris.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"

#: config/cris/cris.c:2170
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"

#: config/cris/cris.c:2188
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"

#: config/cris/cris.c:2203
#, gcc-internal-format
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"

#: config/cris/cris.c:2416
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown src"
msgstr "Fuente desconocida"

#: config/cris/cris.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown dest"
msgstr "Destino desconocido"

#: config/cris/cris.c:2762
#, gcc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"

#: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "falló expand_binop en movsi got"

#: config/cris/cris.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"

#. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
#. Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING.  If not, write to
#. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
#. Boston, MA 02110-1301, USA.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
#. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
#. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
#. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:44
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "

#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:867
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"

#: config/crx/crx.h:355
#, gcc-internal-format
msgid "Profiler support for CRX"
msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"

#: config/crx/crx.h:366
#, gcc-internal-format
msgid "Trampoline support for CRX"
msgstr "Soporte de trampolines para CRX"

#: config/frv/frv.c:8623
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "el acumulador no es una constante entera"

#: config/frv/frv.c:8628
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"

#: config/frv/frv.c:8639
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "acumulador inapropiado para %qs"

#: config/frv/frv.c:8717
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "argumento IACC inválido"

#: config/frv/frv.c:8740
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs espera una constante como argumento"

#: config/frv/frv.c:8745
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"

#: config/frv/frv.c:9227
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"

#: config/frv/frv.c:9239
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"

#: config/frv/frv.c:9267
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"

#: config/frv/frv.c:9286
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"

#: config/frv/frv.c:9295
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"

#: config/frv/frv.c:9307
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"

#: config/h8300/h8300.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"

#: config/h8300/h8300.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"

#: config/i386/host-cygwin.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "can't extend PCH file: %m"
msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"

#: config/i386/host-cygwin.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "can't set position in PCH file: %m"
msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"

#: config/i386/i386.c:1586 config/i386/i386.c:1727
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="

#: config/i386/i386.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "-mtune=x86-64 is deprecated.  Use -mtune=k8 or -mtune=generic instead as appropriate."
msgstr "-mtune=x86-64 es obsoleto.  Use en su lugar -mtune=k8 o -mtune=generic como sea adecuado."

#: config/i386/i386.c:1617
#, gcc-internal-format
msgid "generic CPU can be used only for -mtune= switch"
msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para el interruptor -mtune="

#: config/i386/i386.c:1619 config/i386/i386.c:1696 config/mt/mt.c:805
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="

#: config/i386/i386.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "el modelo de código %s no se admite en el modo PIC"

#: config/i386/i386.c:1636 config/sparc/sparc.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="

#: config/i386/i386.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="

#: config/i386/i386.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"

#: config/i386/i386.c:1658
#, gcc-internal-format
msgid "code model %<large%> not supported yet"
msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"

#: config/i386/i386.c:1660
#, gcc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no está compilado el modo bit-%i"

#: config/i386/i386.c:1690 config/i386/i386.c:1714
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"

#: config/i386/i386.c:1744
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"

#: config/i386/i386.c:1757
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"

#: config/i386/i386.c:1762 config/i386/i386.c:1775 config/i386/i386.c:1788
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"

#: config/i386/i386.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"

#: config/i386/i386.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"

#: config/i386/i386.c:1816
#, gcc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"

#: config/i386/i386.c:1824
#, gcc-internal-format
msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
msgstr "-mlarge-data-threshold=%d es negativo"

#: config/i386/i386.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="

#: config/i386/i386.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"

#: config/i386/i386.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "la convención de llamadas -mrtd no se admite en el modo de 64 bit"

#: config/i386/i386.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"

#: config/i386/i386.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
msgstr "se usó -msseregparm sin SSE activado"

#: config/i386/i386.c:1934 config/i386/i386.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"

#: config/i386/i386.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"

#: config/i386/i386.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="

#: config/i386/i386.c:1979
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"

#: config/i386/i386.c:2350 config/i386/i386.c:2401
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:2357
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"

#: config/i386/i386.c:2363
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"

#: config/i386/i386.c:2373
#, gcc-internal-format
msgid "%s functions limited to %d register parameters"
msgstr "las funciones %s están limitadas a %d parámetros de registro"

#: config/i386/i386.c:2393 config/i386/i386.c:2428
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:2411 config/i386/i386.c:2424
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:2415
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:2562
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:2565
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:3323
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"

#: config/i386/i386.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"

#: config/i386/i386.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"

#: config/i386/i386.c:3661
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:3678
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:3962
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:3972
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:5327
#, gcc-internal-format
msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"

#: config/i386/i386.c:5329
#, gcc-internal-format
msgid "%s not supported for nested functions"
msgstr "%s no admite funciones anidadas"

#: config/i386/i386.c:7552
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"

#: config/i386/i386.c:7567
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"

#: config/i386/i386.c:15882 config/rs6000/rs6000.c:7318
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"

#: config/i386/i386.c:16237 config/i386/i386.c:16321
#, gcc-internal-format
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"

#: config/i386/i386.c:17551 config/rs6000/rs6000.c:17713
#, gcc-internal-format
msgid "%qs incompatible attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo incompatible %qs"

#: config/i386/winnt-cxx.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"

#: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"

#: config/i386/winnt.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"

#: config/i386/winnt.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"

#: config/i386/winnt.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"

#: config/i386/winnt.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"

#: config/i386/winnt.c:257 config/sh/symbian.c:273
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "%qs se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"

#: config/i386/winnt.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"

#: config/i386/winnt.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D causes a section type conflict"
msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"

#: config/i386/cygming.h:127
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"

#: config/i386/djgpp.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"

#: config/i386/i386-interix.h:257
#, gcc-internal-format
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"

#: config/ia64/ia64-c.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "#pragma builtin malformado"

#: config/ia64/ia64.c:533 config/m32r/m32r.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "argumento inválido del atributo %qs"

#: config/ia64/ia64.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"

#: config/ia64/ia64.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: config/ia64/ia64.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"

#: config/ia64/ia64.c:5084 config/pa/pa.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"

#: config/ia64/ia64.c:5111 config/pa/pa.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s es un rango vacío"

#: config/ia64/ia64.c:5139
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="

#: config/ia64/ia64.c:5167
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="

#: config/ia64/ia64.c:5186
#, gcc-internal-format
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"

#: config/iq2000/iq2000.c:1814
#, gcc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"

#: config/iq2000/iq2000.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "el argumento %qd no es una constante"

#: config/iq2000/iq2000.c:2896 config/mt/mt.c:350 config/xtensa/xtensa.c:1789
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"

#: config/iq2000/iq2000.c:3051
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"

#: config/iq2000/iq2000.c:3060 config/mips/mips.c:5501
#: config/xtensa/xtensa.c:1643
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:64
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"

#: config/m32c/m32c.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> attribute is already used"
msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"

#: config/m68k/m68k.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"

#: config/m68k/m68k.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
msgstr "-fPIC no se admite actualmente en el 68000 o 68010"

#: config/m68k/m68k.c:680 config/rs6000/rs6000.c:13921
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"

#: config/mips/mips.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "-%s genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"

#: config/mips/mips.c:4724
#, gcc-internal-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"

#: config/mips/mips.c:4742
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:4744
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"

#: config/mips/mips.c:4746
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:4764 config/mips/mips.c:4766 config/mips/mips.c:4768
#: config/mips/mips.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "no se admite la combinación: %s"

#: config/mips/mips.c:4839
#, gcc-internal-format
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"

#: config/mips/mips.c:4859
#, gcc-internal-format
msgid "%<-G%> is incompatible with %<-mabicalls%>"
msgstr "%<-G%> es incompatible con %<-mabicalls%>"

#: config/mips/mips.c:4926
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"

#: config/mips/mips.c:4935
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"

#: config/mips/mips.c:4940
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"

#: config/mips/mips.c:4943
#, gcc-internal-format
msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mips16 y -mdsp"

#: config/mips/mips.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5452
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5465
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5478
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"

#: config/mips/mips.c:5492
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"

#: config/mips/mips.c:8307
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"

#: config/mips/mips.c:9615
#, gcc-internal-format
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"

#: config/mips/mips.c:10293
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to builtin function"
msgstr "argumento inválido para la función interna"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:1989
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"

#: config/mmix/mmix.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "no se admite -f%s: descartado"

#: config/mmix/mmix.c:655
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "se admite el modo %qs"

#: config/mmix/mmix.c:669
#, gcc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"

#: config/mmix/mmix.c:839
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"

#: config/mmix/mmix.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"

#: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1608
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"

#: config/mmix/mmix.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"

#: config/mt/mt.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "info pointer NULL"
msgstr "el puntero de información es NULL"

#: config/pa/pa.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"

#: config/pa/pa.c:476
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"

#: config/pa/pa.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"

#: config/pa/pa.c:482
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "opción -g desactivada"

#: config/pa/pa.c:8225
#, gcc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"

#: config/pa/pa-hpux11.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "Falla de Segmentación (código)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Falla de Segmentación"

#: config/rs6000/host-darwin.c:146
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "falta el paréntesis inicial"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "falta el número"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "falta el paréntesis final"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "el número debe ser 0 ó 1"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "basura al final de #pragma longcall"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:2576
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple no se admite en sistemas little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:1300
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring no se admite en sistemas little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:1314
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"

#: config/rs6000/rs6000.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"

#: config/rs6000/rs6000.c:1602
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1831
#, gcc-internal-format
msgid "Using darwin64 ABI"
msgstr "Se usa ABI darwin64"

#: config/rs6000/rs6000.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "Using old darwin ABI"
msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"

#: config/rs6000/rs6000.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "Using IBM extended precision long double"
msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"

#: config/rs6000/rs6000.c:1849
#, gcc-internal-format
msgid "Using IEEE extended precision long double"
msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"

#: config/rs6000/rs6000.c:1854
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1881
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1891
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"

#: config/rs6000/rs6000.c:1912
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"

#: config/rs6000/rs6000.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:4352
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"

#: config/rs6000/rs6000.c:4425
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"

#: config/rs6000/rs6000.c:4683
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"

#: config/rs6000/rs6000.c:5540
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"

#: config/rs6000/rs6000.c:6732
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:6835 config/rs6000/rs6000.c:7629
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:6875
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:6928
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:7090
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:7262
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:7406
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"

#: config/rs6000/rs6000.c:7488
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:7749
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:7821
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:13884
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "marco de pila demasiado grande"

#: config/rs6000/rs6000.c:16413
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:17523
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:17525
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:17529
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:17531
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:17533
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:17535
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:17537
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:17539
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"

#: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"

#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned	     off.
#: config/rs6000/darwin.h:81
#, gcc-internal-format
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"

#: config/rs6000/darwin.h:92
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"

#. See note below.
#. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
#. rs6000_long_double_type_size = 128;
#: config/rs6000/eabispe.h:46 config/rs6000/linuxspe.h:62
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"

#: config/rs6000/linux64.h:109
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1509
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"

#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine.  You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:130
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:146
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:163
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:172
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:190
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:196
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:203
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:210
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"

#: config/rs6000/sysv4.h:215
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"

#: config/rs6000/sysv4.h:233
#, gcc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"

#: config/s390/s390.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"

#: config/s390/s390.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"

#: config/s390/s390.c:1422
#, gcc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"

#: config/s390/s390.c:1424
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"

#: config/s390/s390.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"

#: config/s390/s390.c:1441
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"

#: config/s390/s390.c:1443
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"

#: config/s390/s390.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"

#: config/s390/s390.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"

#: config/s390/s390.c:6613
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"

#: config/s390/s390.c:7269
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is "
msgstr "el tamaño de marco de %qs es "

#: config/s390/s390.c:7269
#, gcc-internal-format
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: config/s390/s390.c:7273
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"

#: config/score/score.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -G are incompatible"
msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"

#: config/sh/sh.c:6624
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"

#: config/sh/sh.c:7629
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"

#: config/sh/sh.c:7715
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:7737
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:7762
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"

#: config/sh/sh.c:9814
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"

#: config/sh/sh.c:9835
#, gcc-internal-format
msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"

#: config/sh/sh.c:9843
#, gcc-internal-format
msgid "Need a call-clobbered target register"
msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"

#: config/sh/symbian.c:147
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"

#: config/sh/symbian.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"

#: config/sh/symbian.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"

#: config/sh/symbian.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"

#: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2411
#, gcc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"

#. FIXME
#: config/sh/netbsd-elf.h:95
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"

#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. After reload, if conversion does little good but can cause 	     ICEs:								     - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't	       have conditional execution patterns.  (We use conditional	       move patterns, which are handled differently, and only		       before reload).							     - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.					     - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in		       the only path that does an optimization, and this causes		       an ICE when branch targets are in registers.			     - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after		       reload except when it can redirect a tablejump - and		       that's rather rare.
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree		 configurations with newlib, this requires to configure with		 --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check		 here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:617
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is still experimental for this target"
msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"

#. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
#. Pick one that makes most sense for the target in general.		   It is not much good to use different functions depending		   on -Os, since then we'll end up with two different functions		   when some of the code is compiled for size, and some for		   speed.
#. SH4 tends to emphasize speed.
#. These have their own way of doing things.
#. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
#. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so		   default to the smallest implementation available.
#. ??? EXPERIMENTAL
#. User supplied - leave it alone.
#. The debugging information is sufficient,			        but gdb doesn't implement this yet
#. Never run scheduling before reload, since that can			 break global alloc, and generates slower code anyway due		 to the pressure on R0.
#. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by		 the target hooks when pressure is high. We can not do this for 	 SH3 and lower as they give spill failures for R0.
#. ??? Current exception handling places basic block boundaries		 after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives		 spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread		 on gcc-patches							         <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
#: config/sh/sh.h:715
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"

#: config/sparc/sparc.c:671
#, gcc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no se admite en esta configuración"

#: config/sparc/sparc.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"

#: config/sparc/sparc.c:703
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"

#: config/stormy16/stormy16.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "constant halfword load operand out of range"
msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"

#: config/stormy16/stormy16.c:510
#, gcc-internal-format
msgid "constant arithmetic operand out of range"
msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"

#: config/stormy16/stormy16.c:1111
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"

#: config/stormy16/stormy16.c:1277
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "soporte para function_profiler"

#: config/stormy16/stormy16.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"

#: config/stormy16/stormy16.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"

#: config/stormy16/stormy16.c:2277
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"

#: config/stormy16/stormy16.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"

#: config/v850/v850-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"

#: config/v850/v850-c.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"

#: config/v850/v850-c.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"

#: config/v850/v850-c.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""

#: config/v850/v850-c.c:181
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section malformado"

#: config/v850/v850-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"

#: config/v850/v850-c.c:211
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"

#: config/v850/v850-c.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"

#: config/v850/v850-c.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"

#: config/v850/v850-c.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"

#: config/v850/v850-c.c:255
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"

#: config/v850/v850-c.c:266
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"

#: config/v850/v850.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"

#: config/v850/v850.c:2159
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jno se pueden especificar atributos de área para variables locales"

#: config/v850/v850.c:2170
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: config/v850/v850.c:2300
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "construcción JR ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2318 config/v850/v850.c:2427
#, gcc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"

#: config/v850/v850.c:2407
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2706
#, gcc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"

#: config/v850/v850.c:2827
#, gcc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2846
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"

#: config/xtensa/xtensa.c:1521
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"

#: config/xtensa/xtensa.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:2430
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"

#: ada/misc.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""

#: ada/misc.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"

#: cp/call.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:2425
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:2429
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <interno>"

#: cp/call.c:2433
#, gcc-internal-format
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <conversión>"

#: cp/call.c:2435
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D <near match>"
msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"

#: cp/call.c:2437 cp/pt.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/call.c:2659
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"

#: cp/call.c:2812 cp/call.c:2830 cp/call.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"

#: cp/call.c:2833 cp/call.c:2896
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2968
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"

#: cp/call.c:3042
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"

#: cp/call.c:3051
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"

#: cp/call.c:3089
#, gcc-internal-format
msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"

#: cp/call.c:3095
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"

#: cp/call.c:3099
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"

#: cp/call.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"

#: cp/call.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"

#: cp/call.c:3112
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"

#: cp/call.c:3204
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: cp/call.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"

#: cp/call.c:3320 cp/call.c:3540
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"

#: cp/call.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"

#: cp/call.c:3501
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"

#: cp/call.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"

#: cp/call.c:3871
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"

#: cp/call.c:4127
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"

#: cp/call.c:4145
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D es privado"

#: cp/call.c:4147
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D está protegido"

#: cp/call.c:4149
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D es inaccesible"

#: cp/call.c:4150
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr "desde este contexto"

#: cp/call.c:4239 cp/cvt.c:265
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"

#: cp/call.c:4241
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"

#: cp/call.c:4253
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"

#: cp/call.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"

#: cp/call.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"

#: cp/call.c:4267
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from %qT"
msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"

#: cp/call.c:4407
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"

#: cp/call.c:4410 cp/call.c:4426
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"

#: cp/call.c:4413
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"

#: cp/call.c:4527
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4555
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"

#: cp/call.c:4598
#, gcc-internal-format
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"

#: cp/call.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"

#: cp/call.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"

#: cp/call.c:4838
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"

#: cp/call.c:5094
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"

#: cp/call.c:5337
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "llamada a %qD que no es función"

#: cp/call.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:5477
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"

#: cp/call.c:5503
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"

#: cp/call.c:6123
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"

#: cp/call.c:6125 cp/name-lookup.c:4259 cp/name-lookup.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  en la llamada a %qD"

#: cp/call.c:6182
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "se escoge %qD sobre %qD"

#: cp/call.c:6183
#, gcc-internal-format
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"

#: cp/call.c:6185
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"

#: cp/call.c:6299
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"

#: cp/call.c:6443
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE to %qT"
msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"

#: cp/call.c:6577
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"

#: cp/call.c:6581
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"

#: cp/class.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"

#: cp/class.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"

#: cp/class.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"

#: cp/class.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "repeated using declaration %q+D"
msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"

#: cp/class.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"

#: cp/class.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"

#: cp/class.c:1066
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "con %q+#D"

#: cp/class.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"

#: cp/class.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"

#: cp/class.c:1198 cp/class.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D inválido en %q#T"

#: cp/class.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local method %q+#D with same name"
msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local member %q+#D with same name"
msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1250
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"

#: cp/class.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"

#: cp/class.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"

#: cp/class.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"

# Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
#: cp/class.c:2012
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2441
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was hidden"
msgstr "%q+D estaba escondido"

#: cp/class.c:2442
#, gcc-internal-format
msgid "  by %q+D"
msgstr "  por %q+D"

#: cp/class.c:2483 cp/decl2.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"

#: cp/class.c:2489 cp/decl2.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"

#: cp/class.c:2491 cp/decl2.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"

#: cp/class.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"

#: cp/class.c:2678
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"

#: cp/class.c:2683
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"

#: cp/class.c:2688
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"

#: cp/class.c:2694
#, gcc-internal-format
msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"

#: cp/class.c:2703
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"

#: cp/class.c:2758
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"

#: cp/class.c:2761
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"

#: cp/class.c:2763
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"

#: cp/class.c:2786
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"

#: cp/class.c:2875
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"

#: cp/class.c:2880
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"

#: cp/class.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"

#: cp/class.c:2897
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"

#: cp/class.c:2929
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"

#: cp/class.c:2940
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"

#: cp/class.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"

#: cp/class.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+#D with same name as class"
msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"

#: cp/class.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"

#: cp/class.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3062
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"

#: cp/class.c:3066
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3526
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:3639
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:3721
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"

#: cp/class.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:4483
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:4495
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:4674
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:4714
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:4742
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:4751
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:4834
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:4980 cp/parser.c:13573
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "redefinición de %q#T"

#: cp/class.c:5134
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"

#: cp/class.c:5236
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"

#: cp/class.c:5690
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"

#: cp/class.c:5779
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"

#: cp/class.c:5908
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"

#: cp/class.c:5931
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"

#: cp/class.c:5957
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"

#: cp/class.c:5960
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"

#: cp/class.c:6016 cp/class.c:6050
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "no hay suficiente información de tipo"

#: cp/class.c:6033
#, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6320 cp/decl.c:1192 cp/name-lookup.c:509
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "la declaración de %q#D"

#: cp/class.c:6321
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"

#: cp/cp-gimplify.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"

#: cp/cp-gimplify.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "declaración sin efecto"

#: cp/cvt.c:92
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"

#: cp/cvt.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"

#: cp/cvt.c:170 cp/cvt.c:239 cp/cvt.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/cvt.c:199 cp/cvt.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"

#: cp/cvt.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"

#: cp/cvt.c:518 cp/typeck.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"

#: cp/cvt.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/cvt.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "conversión de %q#T a %q#T"

#: cp/cvt.c:693 cp/cvt.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"

#: cp/cvt.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: cp/cvt.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"

#: cp/cvt.c:809
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "no se llamó al seudo-destructor"

#: cp/cvt.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"

#: cp/cvt.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"

#: cp/cvt.c:890
#, gcc-internal-format
msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"

#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:932
#, gcc-internal-format
msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%s no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "no se usa el valor calculado"

#: cp/cvt.c:1091
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"

#: cp/cvt.c:1197
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"

#: cp/cvt.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"

#: cp/decl.c:1059
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"

#: cp/decl.c:1060 cp/decl.c:1593 objc/objc-act.c:2921 objc/objc-act.c:7489
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "declaración previa de %q+D"

#: cp/decl.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"

#: cp/decl.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+F"
msgstr "de la declaración previa de %q+F"

#: cp/decl.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"

#: cp/decl.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"

#: cp/decl.c:1155
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"

#: cp/decl.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"

#: cp/decl.c:1179 cp/decl.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing %s function %q#D"
msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"

#: cp/decl.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"

#: cp/decl.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"

#: cp/decl.c:1247 cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "declaración nueva %q#D"

#: cp/decl.c:1248
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"

#: cp/decl.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: cp/decl.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D"
msgstr "declaración previa de %q+#D"

#: cp/decl.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"

#: cp/decl.c:1343 cp/name-lookup.c:510
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"

#: cp/decl.c:1357 cp/decl.c:1373
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"

#: cp/decl.c:1365
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"

#: cp/decl.c:1367
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D here"
msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"

#: cp/decl.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"

#: cp/decl.c:1382
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1434
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"

#: cp/decl.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"

#: cp/decl.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously defined here"
msgstr "se definió %q+#D previamente aquí"

#: cp/decl.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously declared here"
msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+#D"
msgstr "el prototipo para %q+#D"

#: cp/decl.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "%Jdespués de la definición que no es prototipo aquí"

#: cp/decl.c:1497
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"

#: cp/decl.c:1499
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"

#: cp/decl.c:1522 cp/decl.c:1528
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"

#: cp/decl.c:1524 cp/decl.c:1530
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q+#D"
msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"

#: cp/decl.c:1539
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D was used before it was declared inline"
msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"

#: cp/decl.c:1540
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"

#: cp/decl.c:1592
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"

#: cp/decl.c:1943
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"

#: cp/decl.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "%Jgenera un conflicto con la declaración previa aquí"

#: cp/decl.c:2312
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "salto a la etiqueta %qD"

#: cp/decl.c:2314
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "salto a la etiqueta case"

#: cp/decl.c:2316
#, gcc-internal-format
msgid "%H  from here"
msgstr "%H  desde aquí"

#: cp/decl.c:2335 cp/decl.c:2498
#, gcc-internal-format
msgid "  exits OpenMP structured block"
msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"

#: cp/decl.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "  crosses initialization of %q+#D"
msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"

#: cp/decl.c:2358 cp/decl.c:2473
#, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"

#: cp/decl.c:2371 cp/decl.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "  enters try block"
msgstr "  entra al bloque try"

#: cp/decl.c:2373 cp/decl.c:2479
#, gcc-internal-format
msgid "  enters catch block"
msgstr "  entra al bloque catch"

#: cp/decl.c:2383 cp/decl.c:2482
#, gcc-internal-format
msgid "  enters OpenMP structured block"
msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"

#: cp/decl.c:2454 cp/decl.c:2494
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %q+D"
msgstr "salto a la etiqueta %q+D"

#: cp/decl.c:2455 cp/decl.c:2495
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  desde aquí"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "%J  enters catch block"
msgstr "%J  entra al bloque catch"

#: cp/decl.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "  skips initialization of %q+#D"
msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"

#: cp/decl.c:2547
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"

#: cp/decl.c:2551
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "etiqueta %qD duplicada"

#: cp/decl.c:2814
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD no es un tipo"

#: cp/decl.c:2820 cp/parser.c:3841
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"

#: cp/decl.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T no es una clase"

#: cp/decl.c:2847 cp/decl.c:2915
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"

#: cp/decl.c:2848
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"

#: cp/decl.c:2855
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"

#: cp/decl.c:2862
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"

#: cp/decl.c:2924
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"

#: cp/decl.c:2925 cp/friend.c:322 cp/friend.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here"
msgstr "%q+D declarado aquí"

#: cp/decl.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"

#: cp/decl.c:3614
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:3617
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:3620
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:3645
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipos múltiples en una declaración"

#: cp/decl.c:3649
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"

#: cp/decl.c:3686
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"

#: cp/decl.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"

#: cp/decl.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"

#: cp/decl.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"

#: cp/decl.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"

#: cp/decl.c:3711
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:3717
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:3747
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"

#: cp/decl.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"

#: cp/decl.c:3862
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"

#: cp/decl.c:3873
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"

#: cp/decl.c:3889
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"

#: cp/decl.c:3908
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"

#: cp/decl.c:3914
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:3923
#, gcc-internal-format
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"

#: cp/decl.c:3931
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "inicialización duplicada de %qD"

#: cp/decl.c:3969
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"

#: cp/decl.c:4036
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:4043 cp/decl.c:4770
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:4053
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"

#: cp/decl.c:4100
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"

#: cp/decl.c:4106
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"

#: cp/decl.c:4132
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"

#: cp/decl.c:4160
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"

#: cp/decl.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"

#: cp/decl.c:4216
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"

#: cp/decl.c:4228
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "matriz %qD de tamaño cero"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4271
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"

#: cp/decl.c:4293
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"

#: cp/decl.c:4342
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"

#: cp/decl.c:4345
#, gcc-internal-format
msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"

#: cp/decl.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "const %qD sin inicializar"

#: cp/decl.c:4484
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"

#: cp/decl.c:4526
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"

#: cp/decl.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"

#: cp/decl.c:4595
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"

#: cp/decl.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"

#: cp/decl.c:4735
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "demasiados inicializadores para %qT"

#: cp/decl.c:4778
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"

#: cp/decl.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:4796
#, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"

#: cp/decl.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"

#: cp/decl.c:4880
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"

#: cp/decl.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized const members"
msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"

#: cp/decl.c:4897
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"

#: cp/decl.c:5106
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"

#: cp/decl.c:5184
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"

#: cp/decl.c:5214
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"

#: cp/decl.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"

#: cp/decl.c:5268
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"

#: cp/decl.c:5857
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:5859
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:5880
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"

#: cp/decl.c:5882
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"

#: cp/decl.c:5884
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"

#: cp/decl.c:5888
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D se declaró como friend"

#: cp/decl.c:5894
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D se declaró con una excepción de especificación"

#: cp/decl.c:5928
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"

#: cp/decl.c:6017
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:6027
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"

#: cp/decl.c:6057
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"

#: cp/decl.c:6065
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"

#: cp/decl.c:6108
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"

#: cp/decl.c:6110
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"

#: cp/decl.c:6112
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"

#: cp/decl.c:6140
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"

#: cp/decl.c:6143 cp/decl.c:6425
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"

#: cp/decl.c:6149
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"

#: cp/decl.c:6172
#, gcc-internal-format
msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener calificador-cv"

#: cp/decl.c:6224
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"

#: cp/decl.c:6258
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"

#: cp/decl.c:6273 cp/decl2.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:6422
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"

#: cp/decl.c:6431
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"

#: cp/decl.c:6548
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:6558
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"

#: cp/decl.c:6562
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"

#: cp/decl.c:6586
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:6588
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:6624
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"

#: cp/decl.c:6626
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"

#: cp/decl.c:6634
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"

#: cp/decl.c:6636
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"

#: cp/decl.c:6643
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:6646
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:6652
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"

#: cp/decl.c:6654
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"

#: cp/decl.c:6685
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"

#: cp/decl.c:6759
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %s"
msgstr "declaración de %qD como %s"

#: cp/decl.c:6761
#, gcc-internal-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"

#: cp/decl.c:6773
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"

#: cp/decl.c:6777
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"

#: cp/decl.c:6812
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"

#: cp/decl.c:6822
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"

#: cp/decl.c:6835
#, gcc-internal-format
msgid "operator %qT declared to return %qT"
msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"

#: cp/decl.c:6837
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:6859
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"

#: cp/decl.c:6863
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"

#: cp/decl.c:6866
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo como void"

#: cp/decl.c:7031
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"

#: cp/decl.c:7034
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:7037
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"

#: cp/decl.c:7049
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"

#  FIXME traducción
#: cp/decl.c:7065 cp/decl.c:7155 cp/decl.c:8228
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"

#  FIXME traducción
#: cp/decl.c:7071
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"

#: cp/decl.c:7100
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"

#: cp/decl.c:7147
#, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "la definición de la función no declara parámetros"

#: cp/decl.c:7189
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:7256 cp/decl.c:7258
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"

#: cp/decl.c:7283
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:7285
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"

#: cp/decl.c:7287
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long long%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:7289
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:7291
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:7293
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"

#: cp/decl.c:7295
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "%<long%> o %<short%> especificados con char para %qs"

#: cp/decl.c:7297
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"

#: cp/decl.c:7303
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"

#: cp/decl.c:7367
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex inválido para %qs"

#: cp/decl.c:7396
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:7408 cp/typeck.c:6842
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"

#: cp/decl.c:7431
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"

#: cp/decl.c:7439
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"

#: cp/decl.c:7448
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"

#: cp/decl.c:7454
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"

#: cp/decl.c:7461
#, gcc-internal-format
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "declaración de virtual fuera de clase"

#: cp/decl.c:7479
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:7484
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:7507
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"

#: cp/decl.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"

#: cp/decl.c:7553
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"

#: cp/decl.c:7673
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:7674
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:7678
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"

#: cp/decl.c:7679
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"

#: cp/decl.c:7696
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"

#: cp/decl.c:7709
#, gcc-internal-format
msgid "can't initialize friend function %qs"
msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7713
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"

#: cp/decl.c:7717
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"

#: cp/decl.c:7719
#, gcc-internal-format
msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"

#: cp/decl.c:7732
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"

#: cp/decl.c:7750 cp/decl.c:7757
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"

#: cp/decl.c:7751
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"

#: cp/decl.c:7759
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"

#: cp/decl.c:7822
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"

#: cp/decl.c:7872
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"

#: cp/decl.c:7874
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"

#: cp/decl.c:7906
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"

#: cp/decl.c:7907
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"

#: cp/decl.c:7923
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"

#: cp/decl.c:7957
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"

#: cp/decl.c:7959
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7967
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"

#: cp/decl.c:7975
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7980
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7986
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7991
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:7996
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:8028
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"

#: cp/decl.c:8044
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#: cp/decl.c:8134
#, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"

#: cp/decl.c:8160
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"

#: cp/decl.c:8165
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"

#: cp/decl.c:8173
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"

#: cp/decl.c:8175
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"

#: cp/decl.c:8179
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"

#: cp/decl.c:8192
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"

#: cp/decl.c:8203
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"

#: cp/decl.c:8218
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"

#: cp/decl.c:8247
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:8293
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "uso inválido de %<::%>"

#: cp/decl.c:8308
#, gcc-internal-format
msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"

#: cp/decl.c:8317
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"

#: cp/decl.c:8326
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"

#: cp/decl.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"

#: cp/decl.c:8352
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"

#: cp/decl.c:8428
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:8430
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:8439
#, gcc-internal-format
msgid "  in instantiation of template %qT"
msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"

#: cp/decl.c:8448
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"

#: cp/decl.c:8502
#, gcc-internal-format
msgid "making %qD static"
msgstr "se hace %qD static"

#: cp/decl.c:8572
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"

#: cp/decl.c:8574
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"

#: cp/decl.c:8576
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"

#: cp/decl.c:8587
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:8590
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:8598
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "función virtual %qs que no es clase"

#: cp/decl.c:8629
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8636
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"

#: cp/decl.c:8666
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"

#: cp/decl.c:8673
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"

#: cp/decl.c:8678
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"

#: cp/decl.c:8816
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"

#: cp/decl.c:8819
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"

#: cp/decl.c:8836
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"

#: cp/decl.c:8905
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"

#: cp/decl.c:8929
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:9097
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"

#: cp/decl.c:9219
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"

#: cp/decl.c:9224
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD no se puede declarar como static"

#: cp/decl.c:9247
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"

#: cp/decl.c:9256
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"

#: cp/decl.c:9277
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"

#: cp/decl.c:9318
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9326
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"

#: cp/decl.c:9331
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"

#: cp/decl.c:9382
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"

#: cp/decl.c:9385
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"

#: cp/decl.c:9393
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"

#: cp/decl.c:9395
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"

#  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
#  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
#: cp/decl.c:9417
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"

#: cp/decl.c:9423
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"

#: cp/decl.c:9432
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD debe tomar %<void%>"

#: cp/decl.c:9434 cp/decl.c:9443
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"

#: cp/decl.c:9445
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"

#: cp/decl.c:9454
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"

#: cp/decl.c:9468
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD debe devolver por valor"

#: cp/decl.c:9480 cp/decl.c:9484
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"

#: cp/decl.c:9542
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"

#: cp/decl.c:9557
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"

#: cp/decl.c:9558
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration here"
msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"

#: cp/decl.c:9566
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "se refirió a %qT como %qs"

#: cp/decl.c:9567 cp/decl.c:9574
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"

#: cp/decl.c:9573
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "se refirió a %qT como un enum"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9588
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"

#: cp/decl.c:9636 cp/name-lookup.c:2658
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"

#: cp/decl.c:9774
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"

#: cp/decl.c:9795
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"

#: cp/decl.c:9796 cp/pt.c:3373
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D"
msgstr "declaración previa de %q+D"

#: cp/decl.c:9907
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "union derivada %qT inválida"

#: cp/decl.c:9916
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"

#: cp/decl.c:9927
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"

#  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
#  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
#: cp/decl.c:9948
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"

#: cp/decl.c:9981
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"

#: cp/decl.c:9983
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"

#: cp/decl.c:10055
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "definición múltiple de %q#T"

#: cp/decl.c:10056
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "%Jdefinición previa aquí"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:10195
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"

#: cp/decl.c:10306
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"

#: cp/decl.c:10334
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"

#: cp/decl.c:10409
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:10519 cp/typeck.c:6579
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"

#: cp/decl.c:10877
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "el parámetro %qD se declaró void"

#: cp/decl.c:11358
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "declaración de la función miembro inválida"

#: cp/decl.c:11373
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"

#: cp/decl.c:11582
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"

#: cp/decl2.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nombre para la función miembro"

#: cp/decl2.c:339 cp/decl2.c:353
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#D"
msgstr "se borra la matriz %q#D"

#: cp/decl2.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"

#: cp/decl2.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"

#: cp/decl2.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "el borrado de %qT está indefinido"

#: cp/decl2.c:459 cp/pt.c:3116
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "declaración plantilla de %q#D"

#: cp/decl2.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"

#: cp/decl2.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"

#: cp/decl2.c:639
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"

#: cp/decl2.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"

#: cp/decl2.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"

#: cp/decl2.c:737
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"

#: cp/decl2.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"

#: cp/decl2.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"

#: cp/decl2.c:826
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD ya está definido en %qT"

#: cp/decl2.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"

#: cp/decl2.c:870
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "el inicializador del campo no es constante"

#: cp/decl2.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"

#: cp/decl2.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"

#: cp/decl2.c:954
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"

#: cp/decl2.c:964
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"

#: cp/decl2.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"

#: cp/decl2.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"

#: cp/decl2.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"

#: cp/decl2.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"

#: cp/decl2.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "union anónima sin miembros"

#: cp/decl2.c:1152
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"

#: cp/decl2.c:1161
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"

#: cp/decl2.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"

#: cp/decl2.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"

#: cp/decl2.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"

#: cp/decl2.c:1879
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:1884
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"

#: cp/decl2.c:3308
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgstr "se usó la función inline %q+D pero nunca se definió"

#: cp/decl2.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"

#: cp/except.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"

#: cp/except.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"

#: cp/except.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"

#: cp/except.c:637 cp/init.c:1723
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"

#: cp/except.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  en la expresión thrown"

#: cp/except.c:876
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"

#: cp/except.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"

#: cp/except.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "%H   by earlier handler for %qT"
msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"

#: cp/except.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"

#: cp/friend.c:157
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"

#: cp/friend.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:249 cp/friend.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"

#: cp/friend.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"

#: cp/friend.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT no es un miembro de %qT"

#: cp/friend.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"

#: cp/friend.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:341
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T no es una plantilla"

#: cp/friend.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de %qT"

#: cp/friend.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT ya es un friend de %qT"

#: cp/friend.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"

#: cp/friend.c:551
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"

#: cp/friend.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"

#: cp/init.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"

#: cp/init.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"

#: cp/init.c:388
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized reference member %qD"
msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"

#: cp/init.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"

#: cp/init.c:534
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D will be initialized after"
msgstr "%q+D se inicializará después de"

#: cp/init.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "la base %qT se inicializará después de"

#: cp/init.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+#D"
msgstr "  %q+#D"

#: cp/init.c:542
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr "  base %qT"

#: cp/init.c:543
#, gcc-internal-format
msgid "%J  when initialized here"
msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"

#: cp/init.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"

#: cp/init.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"

#: cp/init.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"

#: cp/init.c:691
#, gcc-internal-format
msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"

#: cp/init.c:915 cp/init.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"

#: cp/init.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"

#: cp/init.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"

#: cp/init.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"

#: cp/init.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"

#: cp/init.c:1021
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"

#: cp/init.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"

#: cp/init.c:1032
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"

#: cp/init.c:1112
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "inicializador de matriz erróneo"

#: cp/init.c:1291
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an aggregate type"
msgstr "%qT no es un tipo agregado"

#: cp/init.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"

#: cp/init.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"

#: cp/init.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"

#: cp/init.c:1441
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"

#: cp/init.c:1670
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "tipo %<void%> inválido para new"

#: cp/init.c:1680
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"

#: cp/init.c:1718
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"

#: cp/init.c:1758
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"

#: cp/init.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"

#: cp/init.c:1905
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"

#: cp/init.c:2105
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"

#: cp/init.c:2121
#, gcc-internal-format
msgid "allocating zero-element array"
msgstr "alojando una matriz de cero elementos"

#: cp/init.c:2129
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"

#: cp/init.c:2135
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"

#: cp/init.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"

#: cp/init.c:2186
#, gcc-internal-format
msgid "can't find %<class$%> in %qT"
msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"

#: cp/init.c:2545
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el inicializador termina prematuramente"

#: cp/init.c:2600
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"

#: cp/init.c:2737
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"

#: cp/init.c:2740
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."

#: cp/init.c:2761
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"

#: cp/init.c:3001
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"

#: cp/lex.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "basura al final de #pragma %s"

#: cp/lex.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s inválido"

#: cp/lex.c:482
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable ya no se admite"

#: cp/lex.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"

#: cp/lex.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"

#: cp/lex.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD no está definido"

#: cp/lex.c:604
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:641
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"

#: cp/lex.c:650
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"

#: cp/mangle.c:2165
#, gcc-internal-format
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"

#: cp/mangle.c:2173
#, gcc-internal-format
msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"

#: cp/mangle.c:2223
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"

#: cp/mangle.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/method.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"

#: cp/method.c:695
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"

#: cp/method.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"

#: cp/method.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "

#: cp/method.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"

#: cp/name-lookup.c:712
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "redeclaración inválida de %q+D"

#: cp/name-lookup.c:743
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "como %qD"

#: cp/name-lookup.c:834
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"

#: cp/name-lookup.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q+#D"
msgstr "declaración externa previa de %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:926
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"

#: cp/name-lookup.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q+#D"
msgstr "la declaración global %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:964 cp/name-lookup.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:996
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"

#: cp/name-lookup.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"

#: cp/name-lookup.c:1009
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"

#: cp/name-lookup.c:1132
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"

#: cp/name-lookup.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"

#: cp/name-lookup.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under old rules"
msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"

#: cp/name-lookup.c:1153 cp/name-lookup.c:1161
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"

#: cp/name-lookup.c:1155
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"

#: cp/name-lookup.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "  using obsolete binding at %q+D"
msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"

#: cp/name-lookup.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1219
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"

#: cp/name-lookup.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"

#: cp/name-lookup.c:1926
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"

#: cp/name-lookup.c:1949
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"

#: cp/name-lookup.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2028 cp/name-lookup.c:2053
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT no es un espacio de nombres"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2038
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"

#: cp/name-lookup.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"

#: cp/name-lookup.c:2081
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "no se declaró %qD"

#: cp/name-lookup.c:2102 cp/name-lookup.c:2139 cp/name-lookup.c:2173
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"

#: cp/name-lookup.c:2179
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"

#: cp/name-lookup.c:2777
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"

#: cp/name-lookup.c:2784
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"

#: cp/name-lookup.c:2789
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"

#: cp/name-lookup.c:2794
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"

#: cp/name-lookup.c:2844
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"

#: cp/name-lookup.c:2912
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"

#: cp/name-lookup.c:2920
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"

#: cp/name-lookup.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3034
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"

#: cp/name-lookup.c:3089
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "el atributo %qs requiere un solo argumento NTBS"

#: cp/name-lookup.c:3378
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"

#: cp/name-lookup.c:3382
#, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"

#: cp/name-lookup.c:3390
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"

#: cp/name-lookup.c:3540
#, gcc-internal-format
msgid "%qD denotes an ambiguous type"
msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"

#: cp/name-lookup.c:3541
#, gcc-internal-format
msgid "%J  first type here"
msgstr "%J  primer tipo aquí"

#: cp/name-lookup.c:3542
#, gcc-internal-format
msgid "%J  other type here"
msgstr "%J  otro tipo aquí"

#: cp/name-lookup.c:4257
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is not a function,"
msgstr "%q+D no es una función,"

#: cp/name-lookup.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "  conflict with %q+D"
msgstr "  genera un conflicto con %q+D"

#: cp/name-lookup.c:4679
#, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"

#: cp/name-lookup.c:5111
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"

#: cp/name-lookup.c:5120
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"

#: cp/parser.c:1965
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"

#: cp/parser.c:1995
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
msgstr "%<%D::%D%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:1998 cp/semantics.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2001
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"

#: cp/parser.c:2004
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%D%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared"
msgstr "%qD no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> %s"
msgstr "%<%D::%D%> %s"

#: cp/parser.c:2012
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> %s"
msgstr "%<::%D%> %s"

#: cp/parser.c:2014
#, gcc-internal-format
msgid "%qD %s"
msgstr "%qD %s"

#: cp/parser.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ no admite %<long long%>"

#: cp/parser.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "%qs duplicado"

#: cp/parser.c:2113
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"

#: cp/parser.c:2114
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"

#: cp/parser.c:2133 cp/parser.c:3885 cp/pt.c:4557
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT no es una plantilla"

#: cp/parser.c:2135
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE no es una plantilla"

#: cp/parser.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "id de plantilla inválido"

#: cp/parser.c:2166
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"

#: cp/parser.c:2193
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"

#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:2196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2200
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE no nombra a un tipo"

#: cp/parser.c:2232
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"

#: cp/parser.c:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"

#: cp/parser.c:2250
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"

#: cp/parser.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"

#: cp/parser.c:3019
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "las expresiones de declaraciones sólo se permiten dentro de funciones"

#: cp/parser.c:3070
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"

#: cp/parser.c:3222
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"

#: cp/parser.c:3519
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre de clase"

#: cp/parser.c:3620
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"

#: