tr.po   [plain text]


# Turkish translations for gcc messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.0-b20050226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: attribs.c:175
#, c-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "%qs özellik yönergesi yoksayıldı"

#: attribs.c:183
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
msgstr "%qs özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"

#: attribs.c:200
#, c-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "%qs özelliği veri türlerine uygulanmaz"

#: attribs.c:246
#, c-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "%qs özelliği sadece işlev türlere uygulanır"

#: builtins.c:341
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"

#: builtins.c:928
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman bir sabit olmalı"

#: builtins.c:935
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"

#: builtins.c:943
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman bir sabit olmalı"

#: builtins.c:950
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"

#: builtins.c:3806
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı bir sabit olmalıdır"

#: builtins.c:3812
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı kapsamdışı"

#: builtins.c:3818
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "%<__builtin_args_info%>'da argüman eksik"

#: builtins.c:3914 gimplify.c:1765
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "%<va_start%> işlevine çok fazla argüman verilmiş"

#: builtins.c:4077
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "%<va_arg%>'ın ilk argümanının türü %<va_list%> değil"

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4091
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT  %<...%> üzerinden aktarılırken %qT türüne yükseltilmiş"

#: builtins.c:4096
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(bu durumda %<va_arg%>'a %qT değil %qT akarılmalı)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4102 c-typeck.c:2023
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak"

#: builtins.c:4220
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman geçersiz"

#: builtins.c:4222
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman geçersiz"

#: builtins.c:4235
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor"

#: builtins.c:4237
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor"

#: builtins.c:4340
msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_return_address%>'ın ikinci argümanı bir sabit olmalı"

#: builtins.c:5590
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%>'ın ikinci argümanı 1 olmalı"

#: builtins.c:5942
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor"

#: builtins.c:7699 builtins.c:7794
#, c-format
msgid "too few arguments to function %qs"
msgstr " %qs işlevi için argümanlar çok az"

#: builtins.c:7705 builtins.c:7800
#, c-format
msgid "too many arguments to function %qs"
msgstr " %qs işlevi için argümanlar çok fazla"

#: builtins.c:7711 builtins.c:7825
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function %qs"
msgstr " %qs işlevine kayan noktalı olmayan argüman"

#: builtins.c:8911
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:8918
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> argümansız çağrılmış"

#: builtins.c:8933
msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
msgstr "%<va_start%> çok fazla argümanla kullanılmış"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:8953
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "%<va_start%>'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"

#: c-common.c:826
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD işlev etki alanı dışında tanımlı değil"

#: c-common.c:847
#, c-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "dizge uzunluğu `%1$qd ISO C%3$d derleyicilerin desteklediği uzunluk %2$qd den büyük"

#: c-common.c:888
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "sabit ifadesinde taşma"

#: c-common.c:908
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "ifadede tamsayı taşması"

#: c-common.c:917
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"

#: c-common.c:923
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "ifadede vektör taşması"

#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:945
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"

#: c-common.c:947
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"

#: c-common.c:1005
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"

#: c-common.c:1141
#, c-format
msgid "operation on %qs may be undefined"
msgstr "%qs üstündeki işlem tanımsız olabilir"

#: c-common.c:1425
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"

#: c-common.c:1468
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case etiketinin değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük"

#: c-common.c:1476
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case etiketinin değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük"

#: c-common.c:1484
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "case etiket aralığının alt değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük"

#: c-common.c:1493
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "case etiket aralığının üst değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük"

#: c-common.c:1833
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"

#: c-common.c:1881
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"

#: c-common.c:2116
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"

#: c-common.c:2118
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"

#: c-common.c:2188
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"

#: c-common.c:2197
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"

#: c-common.c:2239
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "aritmetikte %<void *%> türünde gösterici kullanılmış"

#: c-common.c:2245
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış"

#: c-common.c:2251
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış"

#. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2371
msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
msgstr "%qD adresi, daima %<true%> olarak değerlendirilecek"

#: c-common.c:2467
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış"

#: c-common.c:2535 c-common.c:2575
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> kullanımı geçersiz"

#: c-common.c:2791
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "bir işlev türüne %<sizeof%> uygulanması geçersiz"

#: c-common.c:2801
#, c-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "bir void türe %qs uygulanması geçersiz"

#: c-common.c:2807
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "%qs için %qT tamamlanmamış türünün uygulanması geçersiz"

#: c-common.c:2848
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> bir bit-alanına uygulanmış"

#: c-common.c:3315
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "%qs yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"

#: c-common.c:3505
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz"

#: c-common.c:3509
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır"

#: c-common.c:3534
msgid "empty range specified"
msgstr "boş aralık belirtilmiş"

#: c-common.c:3593
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"

#: c-common.c:3594
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"

#: c-common.c:3598
msgid "duplicate case value"
msgstr "yinelenmiş case değeri"

#: c-common.c:3599
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%J önce burada kullanılmış"

#: c-common.c:3603
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"

#: c-common.c:3604
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket"

#: c-common.c:3653
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "%J case değeri %qs sembolik sabit grubunda değil"

#: c-common.c:3656
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%J case değeri %qs, %qT sembolik sabit grubunda değil"

#: c-common.c:3723
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "%Hswitch içinde default eksik"

#. Warn if there are enumerators that don't correspond to
#. case expressions.
#: c-common.c:3757
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%Hsembolik sabit grubu değeri %qE switch deyiminde elde edilemedi"

#: c-common.c:3784
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır"

#: c-common.c:3953 c-common.c:3972 c-common.c:3990 c-common.c:4017
#: c-common.c:4036 c-common.c:4059 c-common.c:4083 c-common.c:4109
#: c-common.c:4143 c-common.c:4187 c-common.c:4215 c-common.c:4243
#: c-common.c:4262 c-common.c:4593 c-common.c:4624 c-common.c:4716
#: c-common.c:4783 c-common.c:4829 c-common.c:4887 c-common.c:4916
#: c-common.c:5195 c-common.c:5218 c-common.c:5257 tree.c:3254
#: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2701 config/arm/arm.c:2728
#: config/avr/avr.c:4601 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
#: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15625 config/ia64/ia64.c:526
#: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1312
#: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421
#, c-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "%qs özelliği yoksayıldı"

#: c-common.c:4300
#, c-format
msgid "unknown machine mode %qs"
msgstr "%qs makina kipi bilinmiyor"

#: c-common.c:4320
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "vektör türlerin __attribute__ ((mode)) ile belirtilmesi artık önerilmiyor"

#: c-common.c:4322
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "onun yerine __attribute__ ((vector_size)) kullanın"

#: c-common.c:4331
#, c-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "%qs öykünümü yapılamıyor"

#: c-common.c:4341
#, c-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "gösterici kipi olarak %qs geçersiz"

#: c-common.c:4356
#, c-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "%qs kipi için bir veri türü yok"

#: c-common.c:4366
#, c-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "%qs kipi sembolik sabit türler için kullanılamaz"

#: c-common.c:4390
#, c-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "%qs kipi ilgisiz türe uygulanmış"

#: c-common.c:4421
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"

#: c-common.c:4432
msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "%J %qD bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"

#: c-common.c:4441
msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
msgstr "%J bölge özelliğine %qD için izin verilmez"

#: c-common.c:4447
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"

#: c-common.c:4485
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"

#: c-common.c:4490
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"

#: c-common.c:4495
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "istenen ayarlama çok büyük"

#: c-common.c:4521
msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
msgstr "%J hizalama %qD için belirtilmiş olmayabilir"

#: c-common.c:4559
msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
msgstr "%J %qD hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"

#: c-common.c:4575
msgid "alias argument not a string"
msgstr "alias argümanı bir dizge değil"

#: c-common.c:4617
#, c-format
msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
msgstr "%qs özelliği sınıf türleri dışında yoksayılır"

#: c-common.c:4630
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "visibility argümanı bir dizge değil"

#: c-common.c:4642
#, c-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "%qE özelliği veri türlerinde yoksayılır"

#: c-common.c:4657
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "visibility argümanı \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır"

#: c-common.c:4726
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil"

#: c-common.c:4735
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "tls_model argümanı \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı"

#: c-common.c:4757 c-common.c:4803
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%J %qE özelliği sadece işlevlere uygulanır"

#: c-common.c:4762 c-common.c:4808
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%J %qE özniteliği tanımlandıktan sonra atanamaz"

#: c-common.c:4884
#, c-format
msgid "%qs attribute ignored for %qs"
msgstr "%qs özelliği %qs için yoksayıldı"

#: c-common.c:4945
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute %qs"
msgstr "%qs özelliği vektör tür geçersiz"

#: c-common.c:4954
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "vektör elemanlarının sayısı ikinin üstel değerlerinden biri değil"

#: c-common.c:4982
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik"

#: c-common.c:4997
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)"

#: c-common.c:5016
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)"

#: c-common.c:5024
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)"

#: c-common.c:5079 c-common.c:5116
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr ""

#: c-common.c:5102
msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
msgstr ""

#: c-common.c:5158
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)"

#: c-common.c:5229
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "cleanup argümanı bir isim değil"

#: c-common.c:5236
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "cleanup argümanı bir işlev değil"

#: c-common.c:5274
#, c-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qs özniteliği isimli argümanları olan prototipler gerektirir"

#: c-common.c:5285
#, c-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "%qs özniteliği sadece değişkin işlevlere uygulanır"

#: c-common.c:5298
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "istenen konum bir tamsayı sabit değil"

#: c-common.c:5305
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "istenen konum sıfırdan küçük"

#: c-common.c:5611
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%H %qD dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirim artık önerilmiyor"

#: c-common.c:5615
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"

#: c-common.c:5675
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
msgstr "bit-alanı yapının %qs üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"

#: c-common.c:5727
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"

#: c-common.c:5730
msgid "invalid lvalue in increment"
msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"

#: c-common.c:5733
msgid "invalid lvalue in decrement"
msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"

#: c-common.c:5736
msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
msgstr "tek terimli %<&%> için soldeğer geçersiz"

#: c-common.c:5739
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:83 c-typeck.c:1430 c-typeck.c:3526 cp/typeck.c:1351
#: cp/typeck.c:5842 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"

#: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156
#: treelang/tree-convert.c:105
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"

#: c-decl.c:530
msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
msgstr "%J %qD dizisi tek elemanlı kabul edildi"

#: c-decl.c:643
#, c-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC iç içe sadece %u etki alanını destekler"

#: c-decl.c:727
msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
msgstr "%J etiket %qD tanımlanmadan kullanılmış"

#: c-decl.c:733
msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
msgstr "%J etiket %qD tanımlı ama kullanılmamış"

#: c-decl.c:735
msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
msgstr "%J etiket %qD tanımlanmadan bildirilmiş"

#: c-decl.c:770
msgid "%Jnested function %qD declared but never defined"
msgstr "%J iç işlev %qD tanımlanmadan bildirilmiş"

#: c-decl.c:784 cp/decl.c:568
msgid "%Junused variable %qD"
msgstr "%J değişken %qD kullanılmadı"

#: c-decl.c:788
msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "%J %qD dizisinin türü dolaylı ilklendirme ile uyumsuz olarak tamamlanmış"

#: c-decl.c:1022
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"

#: c-decl.c:1029
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"

#: c-decl.c:1065
msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "%J %qD prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor"

#: c-decl.c:1071
msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "%J %qD prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor"

#: c-decl.c:1080
msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
msgstr "%J %qD prototipi %d. argümanı uyumsuz türde bildiriyor"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1093
msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
msgstr "%J %qD prototipinden sonraki tanım bir prototip değil"

#: c-decl.c:1108
msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
msgstr "%J %qD'nin önceki tanımı buradaydı"

#: c-decl.c:1110
msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
msgstr "%J %qD'nin önceki örtük bildirimi buradaydı"

#: c-decl.c:1112
msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
msgstr "%J '%qD'nin önceki bildirimi burasıydı"

#: c-decl.c:1149
msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%J `%qD farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"

#: c-decl.c:1154
msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
msgstr "%J yerleşik işlev `%qD işlev olarak bildirilmemiş"

#: c-decl.c:1157 c-decl.c:1273 c-decl.c:1879
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
msgstr "%J %qD bildirimi bir yerlişk işlevi gölgeliyor"

#: c-decl.c:1166
msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
msgstr "enumerator %qD yeniden bildirilmiş"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1187
msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
msgstr "%J yerleşik işlev %qD için tür çelişkisi"

#: c-decl.c:1211 c-decl.c:1224 c-decl.c:1234
msgid "%Jconflicting types for %qD"
msgstr "%J %qD için çelişen türler"

#: c-decl.c:1232
msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
msgstr "%J %qD için çelişen tür niteleyiciler"

#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1249
msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
msgstr "%J typedef %qD için yeniden tanımlama"

#: c-decl.c:1291 c-decl.c:1301 c-decl.c:1314 c-decl.c:1396
msgid "%Jredefinition of %qD"
msgstr "%J %qD için yeniden tanımlama"

#: c-decl.c:1353 c-decl.c:1434
msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra %qD için 'static' bildirim"

#: c-decl.c:1363 c-decl.c:1370 c-decl.c:1423 c-decl.c:1431
msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
msgstr "%J statik bildirimden sonra `%qD için 'static' olmayan bildirim"

#: c-decl.c:1383
msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra %qD yerel-evreli bildirimi"

#: c-decl.c:1386
msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%qD yerel-olmayan-evreli bildirimi"

#: c-decl.c:1416
msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra %qD extern bildirimi"

#: c-decl.c:1452
msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz %qD bildirimi"

#: c-decl.c:1458
msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
msgstr "%J ilintisiz %qD yeniden bildirimi"

#: c-decl.c:1472
msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "%J %qD için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)"

#: c-decl.c:1483
msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra %qD 'inline' bildirimi"

#: c-decl.c:1490
msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra %qD 'inline' olmayan özellikli bildirim"

#: c-decl.c:1505
msgid "%J%qD declared inline after being called"
msgstr "%J %qD çağrıdan sonra `inline' bildirilmiş"

#: c-decl.c:1511
msgid "%J%qD declared inline after its definition"
msgstr "%J %qD tanımlandıktan sonra `inline' bildirilmiş"

#: c-decl.c:1531
msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
msgstr "%J `%qD parametresinin yeniden tanımlanması"

#: c-decl.c:1555
msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
msgstr "%J %qD'nin gereksiz yeniden bildirimi"

#: c-decl.c:1866
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable"
msgstr "%J %qD bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor"

#: c-decl.c:1871
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
msgstr "%J %qD bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"

#: c-decl.c:1874
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "%J %qD bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"

#: c-decl.c:1884
msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "%J %qD bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor"

#: c-decl.c:1887 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
#: cp/name-lookup.c:981
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%J: gölgeli bildirim burada"

#: c-decl.c:2041
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "%qD için iç içe 'extern' bildirimi"

#: c-decl.c:2201
#, c-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "%qE işlevinin örtük bildirimi"

#: c-decl.c:2262
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "%qD yerleşik işlevinin uyumsuz örtük bildirimi"

#: c-decl.c:2271
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "%qD işlevinin uyumsuz örtük bildirimi"

#: c-decl.c:2324
#, c-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"

#: c-decl.c:2329
#, c-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"

#: c-decl.c:2333
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"

#: c-decl.c:2334
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "her işlev için içinde görünür.)"

#: c-decl.c:2372
#, c-format
msgid "label %qs referenced outside of any function"
msgstr "%qs etiketi işlev dışına referanslı"

#: c-decl.c:2415
#, c-format
msgid "duplicate label declaration %qs"
msgstr "%qs etiketi birden fazla bildirilmiş"

#: c-decl.c:2450
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "%H yinelenmiş etiket %qD"

#: c-decl.c:2472
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, %qs belirteci çelişiyor"

#: c-decl.c:2538
msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H %qs yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı"

#: c-decl.c:2761
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"

#: c-decl.c:2769
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "saklatım sınıfı belirteçli boş bildirim yeniden yafta bildirmez"

#: c-decl.c:2780
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "tür niteleyicili boş bildirim yeniden yafta bildirmez"

#: c-decl.c:2801 c-decl.c:2808
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi"

#: c-decl.c:2816
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "boş bildirimde %<inline%>"

#: c-decl.c:2822
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<auto%>"

#: c-decl.c:2828
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<register%>"

#: c-decl.c:2834
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "boş bildirimde kullanışsız saklatım sınıfı belirteci"

#: c-decl.c:2840
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "boş bildirimde kullanışsız %<__thread%>"

#: c-decl.c:2848
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür niteleyici"

#: c-decl.c:2855 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
#: objc/objc-parse.y:820
msgid "empty declaration"
msgstr "boş bildirim"

#: c-decl.c:2921
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `%<static%> ve tür niteleyicileri desteklemez"

#: c-decl.c:2924
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 %<[*]%> dizi bildirimlerini desteklemez"

#: c-decl.c:2927
msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
msgstr "GCC  %<[*]%> dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"

#: c-decl.c:2946
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"

#: c-decl.c:3005
msgid "%J%qD is usually a function"
msgstr "%J %qD çogu kez bir işlevdir"

#: c-decl.c:3014 cp/decl.c:3617 cp/decl2.c:850
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef  %qD ilklendirilmiş (yerine  __typeof__  kullanın)"

#: c-decl.c:3019
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "%qD işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3025
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "%qD parametresi ilklendirilmiş"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-decl.c:3044 c-decl.c:3059 c-typeck.c:4380
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"

#: c-decl.c:3050
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "%qD değişkeni ilklendiricili ama içi boş türde"

#: c-decl.c:3126 c-decl.c:5741 cp/decl.c:3657 cp/decl.c:9941
msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
msgstr "%J inline  %qD işlevine inline olmayan öznitelik verilmiş"

#: c-decl.c:3194
msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
msgstr "%J ilklendirici  %qD boyutunu saptamada başarısız"

#: c-decl.c:3199
msgid "%Jarray size missing in %qD"
msgstr "%J  %qD de dizi boyutu eksik"

#: c-decl.c:3215
msgid "%Jzero or negative size array %qD"
msgstr "%J %qD' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"

#: c-decl.c:3241 varasm.c:1556
msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
msgstr "%J %qD için saklama uzunluğu bilinmiyor"

#: c-decl.c:3251
msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "%J  %qD için saklama genişliği sabit değil"

#: c-decl.c:3299
msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
msgstr "%J static olmayan yerel değişken %qD için asm-belirtecinin yoksayılması"

#: c-decl.c:3329 fortran/f95-lang.c:646
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"

#: c-decl.c:3463
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"

#: c-decl.c:3648
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonim>"

#: c-decl.c:3657
#, c-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "%qs bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"

#: c-decl.c:3665
#, c-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "%qs bit alanının uzunluğu negatif"

#: c-decl.c:3670
#, c-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "bit alanı %qs için sıfır genişlik"

#: c-decl.c:3680
#, c-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "%qs bit alanı geçersiz tür içeriyor"

#: c-decl.c:3689
#, c-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "%qs bit alanı türü bir GCC oluşumudur"

#: c-decl.c:3698
#, c-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "%qs in uzunluğu türünü aşıyor"

#: c-decl.c:3711
#, c-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs genişliği türününkinden daha dar"

#: c-decl.c:3836
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
msgstr "%qs bildiriminde tür öntanımlı olarak %<int%>"

#: c-decl.c:3864
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "%<const%> yinelenmiş"

#: c-decl.c:3866
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> yinelenmiş"

#: c-decl.c:3868
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "%<volatile%> yinelenmiş"

#: c-decl.c:3887
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "%<auto%> bildirimli işlev tanımı"

#: c-decl.c:3889
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "%<register%> bildirimli işlev tanımı"

#: c-decl.c:3891
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "%<typedef%> bildirimli işlev tanımı"

#: c-decl.c:3893
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "%<__thread%> bildirimli işlev tanımı"

#: c-decl.c:3909
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field %qs"
msgstr "%qs yapı alan için saklama sınıfı belirtilmiş"

#: c-decl.c:3913 cp/decl.c:7053
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "%qs parametresi için saklama sınıfı belirtilmiş"

#: c-decl.c:3916 cp/decl.c:7055
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"

#: c-decl.c:3929 cp/decl.c:7072
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs ilklendirilmiş ve %<extern%> bildirilmiş"

#: c-decl.c:3931 cp/decl.c:7075
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs hem %<extern%> olarak bildirilmiş hem de ilklendrilmiş"

#: c-decl.c:3936
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<auto%> belirtiyor"

#: c-decl.c:3938
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<register%> belirtiyor"

#: c-decl.c:3943 cp/decl.c:7079
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "iç işlev %qs %<extern%> olarak bildirilmiş"

#: c-decl.c:3946 cp/decl.c:7089
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "%qs işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve %<__thread%> bildirimli"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3993 c-decl.c:4183
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"

#: c-decl.c:4039
#, c-format
msgid "declaration of %qs as array of voids"
msgstr "void dizisi olarak %qs bildirimi"

#: c-decl.c:4045
#, c-format
msgid "declaration of %qs as array of functions"
msgstr "işlev dizisi olarak %qs bildirimi"

#: c-decl.c:4050
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz"

#: c-decl.c:4070
#, c-format
msgid "size of array %qs has non-integer type"
msgstr "%qs dizisinin boyutu tamsayı tür değil"

#: c-decl.c:4075
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ISO C sıfır boyutlu %qs dizisini yasaklar"

#: c-decl.c:4082
#, c-format
msgid "size of array %qs is negative"
msgstr "%qs dizisinin boyutu negatif"

#: c-decl.c:4096
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu %qs dizisini yasaklar"

#: c-decl.c:4100
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
msgstr "ISO C90 değişken boyutlu %qs dizisini yasaklar"

#: c-decl.c:4139 c-decl.c:4303 cp/decl.c:7509
#, c-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "%qs dizisinin boyutu çok büyük"

#: c-decl.c:4150
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez"

#: c-decl.c:4160
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"

#: c-decl.c:4215 cp/decl.c:7179
#, c-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs bir işlevle dönen bir işlev olarak bildirilmiş"

#: c-decl.c:4220 cp/decl.c:7184
#, c-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs bir dizi ile dönen bir işlev olarak bildirilmiş"

#: c-decl.c:4240
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "işlev tanımı nitelikli void dönüş türü içeriyor"

#: c-decl.c:4242
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"

#: c-decl.c:4271 c-decl.c:4316 c-decl.c:4410 c-decl.c:4501
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"

#: c-decl.c:4324
msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
msgstr "%J %<inline%> bildirimli typedef %qD"

#: c-decl.c:4354
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"

#: c-decl.c:4374
#, c-format
msgid "variable or field %qs declared void"
msgstr "%qs değişkeni ya da alanı void bildirimli"

#: c-decl.c:4403
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"

#: c-decl.c:4438
msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
msgstr "%J %<inline%> bildirimli %qD parametresi"

#: c-decl.c:4451
#, c-format
msgid "field %qs declared as a function"
msgstr "%qs alanı bir işlev olarak bildirilmiş"

#: c-decl.c:4457
#, c-format
msgid "field %qs has incomplete type"
msgstr "%qs alanı tamamlanmamış türde"

#: c-decl.c:4471 c-decl.c:4483 c-decl.c:4487
#, c-format
msgid "invalid storage class for function %qs"
msgstr "%qs işlevi için geçersiz saklama sınıfı"

#: c-decl.c:4507
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "%<noreturn%> işlevinin dönüşü void değil"

#: c-decl.c:4535
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "%<main%> satıriçi işlev olamaz"

#: c-decl.c:4582
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "evvelce %<static%> bildirilmiş değişken %<extern%> olarak yeniden bildirilmiş"

#: c-decl.c:4591
msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
msgstr "%J %<inline%> bildirimli %qD değişkeni"

#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4622 cp/decl.c:5920
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor"

#: c-decl.c:4684 c-decl.c:5778
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"

#: c-decl.c:4692
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"

#: c-decl.c:4725
msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
msgstr "%J %u. parametre (%qD) tamamlanmamış türde"

#: c-decl.c:4728
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "%J %u. parametre tamamlanmamış türde"

#: c-decl.c:4737
msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
msgstr "%J %u. parametre (%qD) tamamlanmamış türde"

#: c-decl.c:4740
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "%J %u. parametre void türde"

#: c-decl.c:4797
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "tek parametre olarak %<void%> yeterli olmayabilir"

#: c-decl.c:4801 c-decl.c:4836
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> tek parametre olmalıdır"

#: c-decl.c:4829
msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
msgstr "%J %qD parametresi tam bir ilerletme bildirimi"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4875
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "%<%s %E%> parametre listesinin içinde bildirilmiş"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4879
#, c-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş"

#: c-decl.c:4884
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"

#: c-decl.c:5017
msgid "redefinition of %<union %s%>"
msgstr "%<union %s%> yeniden tanımlanmış"

#: c-decl.c:5019
msgid "redefinition of %<struct %s%>"
msgstr "%<struct %s%> yeniden tanımlanmış"

#: c-decl.c:5024
msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
msgstr "%<union %s%> iç içe yeniden tanımlanmış"

#: c-decl.c:5027
msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
msgstr "%<struct %s%> iç içe yeniden tanımlanmış"

#: c-decl.c:5099 cp/decl.c:3414
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"

#: c-decl.c:5103
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"

#: c-decl.c:5146 c-decl.c:5162
msgid "%Jduplicate member %qD"
msgstr "%J yinelenmiş üye %qD"

#: c-decl.c:5201
msgid "union has no named members"
msgstr "birleşim hiç isimli üye içermiyor"

#: c-decl.c:5203
msgid "union has no members"
msgstr "birleşim hiç üye içermiyor"

#: c-decl.c:5208
msgid "struct has no named members"
msgstr "yapı hiç isimli üye içermiyor"

#: c-decl.c:5210
msgid "struct has no members"
msgstr "yapı hiç üye içermiyor"

#: c-decl.c:5267
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%J union içinde esnek dizi üye"

#: c-decl.c:5272
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi"

#: c-decl.c:5277
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi"

#: c-decl.c:5284
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı"

#: c-decl.c:5392
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"

#: c-decl.c:5463
msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
msgstr "%<enum %s%> içiçe yeniden tanımlanmış"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5470
msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
msgstr "%<enum %s%> yeniden bildirilmiş"

#: c-decl.c:5533
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."

#: c-decl.c:5550
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "belirtilen kip sıralı sayısal değerler için çok küçük"

#: c-decl.c:5649
#, c-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "%qE için sembolik sabit değeri bir tamsayı sabit değil"

#: c-decl.c:5666
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"

#: c-decl.c:5671
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini %<int%> kapsamında sınırlar"

#: c-decl.c:5747
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"

#: c-decl.c:5755
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "dönen tür %<int%> türüne öntanımlıdır"

#: c-decl.c:5784
msgid "%Jno previous prototype for %qD"
msgstr "%J %qD için önceki prototip yok"

#: c-decl.c:5790
msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "%J %qD tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"

#: c-decl.c:5797
msgid "%Jno previous declaration for %qD"
msgstr "%J %qD için evvelce bildirim yok"

#: c-decl.c:5803
msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "%J %qD tanımından önce bildirimsiz kullanılmış"

#: c-decl.c:5836 c-decl.c:6328
msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
msgstr "%J %qD için dönen tür %<int%> değil"

#: c-decl.c:5851
msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
msgstr "%J %qD için ilk argüman %<int%> olmalıydı"

#: c-decl.c:5860
msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
msgstr "%J %qD için ikinci argüman %<char **%> olmalıydı"

#: c-decl.c:5869
msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
msgstr "%J %qD için üçüncü argüman mümkünse %<char **%> olmalıydı"

#: c-decl.c:5879
msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
msgstr "%J %qD ya iki argüman alır ya da hiç almaz"

#: c-decl.c:5882
msgid "%J%qD is normally a non-static function"
msgstr "%J %qD normalde bir static olmayan işlevdir"

#: c-decl.c:5928
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "%J prototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi"

#: c-decl.c:5941
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "%J geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez"

#: c-decl.c:5953
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%J parametre ismi atlandı"

#: c-decl.c:5993
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%J eski tarz işlev tanımı"

#: c-decl.c:6001
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok"

#: c-decl.c:6012
msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%J %qD bir parametre olarak bildirilmemiş"

#: c-decl.c:6017
msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
msgstr "%J %qD isimli çok sayıda parametre"

#: c-decl.c:6025
msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
msgstr "parametre %qD void olarak bildirilmiş"

#: c-decl.c:6040 c-decl.c:6042
msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "%J %qD türü öntanımlı olarak %<int%>"

#: c-decl.c:6061
msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
msgstr "%J parametre %qD tamamlanmamış türde"

#: c-decl.c:6067
msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "%J parametre %qD için bildirim var ama böyle bir parametre yok"

#: c-decl.c:6117
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "argüman sayısı prototiple uyumsuz"

#: c-decl.c:6118 c-decl.c:6148 c-decl.c:6155
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%Hprototip bildirimi"

#: c-decl.c:6146
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD prototiple uyumsuz"

#: c-decl.c:6154
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "%qD argümanı prototiple uyumsuz"

#: c-decl.c:6361 cp/decl.c:10702
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok"

#: c-decl.c:6368
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6461
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "%<for%> döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"

#: c-decl.c:6490
msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%J %<for%> döngüsünün ilk bildirimi içinde `static' değişken %qD bildirimi"

#: c-decl.c:6493
msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%J %<for%> döngüsünün ilk bildirimi içinde %<extern%> değişken %qD bildirimi"

#: c-decl.c:6498
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"

#: c-decl.c:6502
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"

#: c-decl.c:6506
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"

#: c-decl.c:6510
msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%J %<for%> döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan %qD bildirimi"

#: c-decl.c:6799 c-decl.c:6948 c-decl.c:7159 cp/decl.c:6747
#, c-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "%qs yinelenmiş"

#: c-decl.c:6820 c-decl.c:6957 c-decl.c:7060
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticileri içinde iki veya daha fazla veri türü"

#: c-decl.c:6832 cp/decl.c:6723
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> GCC için çok uzun"

#: c-decl.c:6839 c-decl.c:7031
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long long%> hem de %<double%>"

#: c-decl.c:6845
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 %<long long%>'u desteklemez"

#: c-decl.c:6850 c-decl.c:6870
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<short%>"

#: c-decl.c:6853 c-decl.c:6964
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<void%>"

#: c-decl.c:6856 c-decl.c:6983
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<_Bool%>"

#: c-decl.c:6859 c-decl.c:7002
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<char%>"

#: c-decl.c:6862 c-decl.c:7015
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<float%>"

#: c-decl.c:6873 c-decl.c:6967
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<void%>"

#: c-decl.c:6876 c-decl.c:6986
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<_Bool%>"

#: c-decl.c:6879 c-decl.c:7005
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<char%>"

#: c-decl.c:6882 c-decl.c:7018
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<float%>"

#: c-decl.c:6885 c-decl.c:7034
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<double%>"

#: c-decl.c:6893 c-decl.c:6913
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<unsigned%>"

#: c-decl.c:6896 c-decl.c:6970
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<void%>"

#: c-decl.c:6899 c-decl.c:6989
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<_Bool%>"

#: c-decl.c:6902 c-decl.c:7021
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<float%>"

#: c-decl.c:6905 c-decl.c:7037
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<double%>"

#: c-decl.c:6916 c-decl.c:6973
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<void%>"

#: c-decl.c:6919 c-decl.c:6992
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<_Bool%>"

#: c-decl.c:6922 c-decl.c:7024
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<float%>"

#: c-decl.c:6925 c-decl.c:7040
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<double%>"

#: c-decl.c:6933
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez"

#: c-decl.c:6935 c-decl.c:6976
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<complex%> hem de %<void%>"

#: c-decl.c:6938 c-decl.c:6995
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>"

#: c-decl.c:7077
#, c-format
msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qs bir typedef veya yerleşik veri türü olarak başarısız"

#: c-decl.c:7109
#, c-format
msgid "%qs is not at beginning of declaration"
msgstr "%qs bildirimin başlangıcında değil"

#: c-decl.c:7124
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "%<__thread%> %<auto%> ile kullanılmış"

#: c-decl.c:7126
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "%<__thread%> %<register%> ile kullanılmış"

#: c-decl.c:7128
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "%<__thread%> %<typedef%> ile kullanılmış"

#: c-decl.c:7139 cp/parser.c:7221
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> %<extern%> öncesinde"

#: c-decl.c:7148 cp/parser.c:7211
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> %<static%>  öncesinde"

#: c-decl.c:7164
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "bildirim belirticilerinde çok sayıda saklama sınıfı"

#: c-decl.c:7171
msgid "%<__thread%> used with %qs"
msgstr "%<__thread%> %qs ile kullanılmış"

#: c-decl.c:7225
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C salt %<complex%>i %<double complex%> anlamında desteklemez"

#: c-decl.c:7270 c-decl.c:7296
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"

#: c-decl.c:7371 toplev.c:848
msgid "%J%qF used but never defined"
msgstr "%J %qF tanımlanmadan kullanılmış"

#: c-format.c:96 c-format.c:209
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"

#: c-format.c:113
msgid "function does not return string type"
msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"

#: c-format.c:142
msgid "format string argument not a string type"
msgstr "biçim dizgesinin argümanı bir dizge türünde değil"

#: c-format.c:190
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci"

#: c-format.c:202
#, c-format
msgid "%qs is an unrecognized format function type"
msgstr "%qs biçim işlevi türü bilinmiyor"

#: c-format.c:215
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> geçersiz sayıda terim içeriyor"

#: c-format.c:222
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "biçim dizgesi argümanı biçimlendirilecek argümanları izler"

#: c-format.c:345 c-format.c:369
msgid "' ' flag"
msgstr "' ' bayrağı"

#: c-format.c:345 c-format.c:369
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "' ' printf bayrağı"

#: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
msgid "'+' flag"
msgstr "`+' bayrağı"

#: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "`+' printf bayrağı"

#: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
msgid "'#' flag"
msgstr "'#' bayrağı"

#: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "'#' printf bayrağı"

#: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
msgid "'0' flag"
msgstr "'0' bayrağı"

#: c-format.c:348 c-format.c:372
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "'O' printf bayrağı"

#: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
msgid "'-' flag"
msgstr "'-' bayrağı"

#: c-format.c:349 c-format.c:373
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "'-' printf bayrağı"

#: c-format.c:350 c-format.c:422
msgid "''' flag"
msgstr "''' bayrağı"

#: c-format.c:350
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "''' printf bayrağı"

#: c-format.c:351 c-format.c:423
msgid "'I' flag"
msgstr "'I' bayrağı"

#: c-format.c:351
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "'I' printf bayrağı"

#: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
#: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
msgid "field width"
msgstr "alan uzunluğu"

#: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
msgid "field width in printf format"
msgstr "alan genişliği printf biçiminde"

#: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
msgid "precision"
msgstr "duyarlık"

#: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
msgid "precision in printf format"
msgstr "hassasiyet printf biçiminde"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
#: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier"
msgstr "uzunluk değiştirici"

#: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
#: config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde"

#: c-format.c:398 c-format.c:410
msgid "'q' flag"
msgstr "'q' bayrağı"

#: c-format.c:398 c-format.c:410
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "'q' tanı bayrağı"

#: c-format.c:418
msgid "assignment suppression"
msgstr "atama engelleme"

#: c-format.c:418
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"

#: c-format.c:419
msgid "'a' flag"
msgstr "'a' bayrağı"

#: c-format.c:419
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "'a' scanf bayrağı"

#: c-format.c:420
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf biçiminde alan genişliği"

#: c-format.c:421
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici"

#: c-format.c:422
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "''' scanf bayrağı"

#: c-format.c:423
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "'I' scanf bayrağı"

#: c-format.c:437
msgid "'_' flag"
msgstr "'_' bayrağı"

#: c-format.c:437
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "'_' strftime bayrağı"

#: c-format.c:438
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "'-' strftime bayrağı"

#: c-format.c:439
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "'0' strftime bayrağı"

#: c-format.c:440 c-format.c:464
msgid "'^' flag"
msgstr "'^' bayrağı"

#: c-format.c:440
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "'^' strftime bayrağı"

#: c-format.c:441
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "'#' strftime bayrağı"

#: c-format.c:442
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime biçiminde alan genişliği"

#: c-format.c:443
msgid "'E' modifier"
msgstr "'E' değiştirici"

#: c-format.c:443
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "'E' strftime değiştirici"

#: c-format.c:444
msgid "'O' modifier"
msgstr "'O' değiştirici"

#: c-format.c:444
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "'O' strftime değiştirici"

#: c-format.c:445
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "'O' değiştirici"

#: c-format.c:463
msgid "fill character"
msgstr "dolgu karakteri"

#: c-format.c:463
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri"

#: c-format.c:464
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "'^' strfmon bayrağı"

#: c-format.c:465
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "'+' strfmon bayrağı"

#: c-format.c:466
msgid "'(' flag"
msgstr "'(' bayrağı"

#: c-format.c:466
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "'(' strfmon bayrağı"

#: c-format.c:467
msgid "'!' flag"
msgstr "'!' bayrağı"

#: c-format.c:467
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "'!' strfmon bayrağı"

#: c-format.c:468
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "'-' strfmon bayrağı"

#: c-format.c:469
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği"

#: c-format.c:470
msgid "left precision"
msgstr "sol taraf duyarlığı"

#: c-format.c:470
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti"

#: c-format.c:471
msgid "right precision"
msgstr "sağ taraf duyarlığı"

#: c-format.c:471
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti"

#: c-format.c:472
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici"

#: c-format.c:840
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "işlev, %qs biçim özniteliği için olası aday olabilir"

#: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik"

#: c-format.c:961
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s  %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"

#: c-format.c:968
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı"

#: c-format.c:991
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış"

#: c-format.c:1023
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "$ terim numarası terim numarası olmaksızın biçimden sonra kullanılmış"

#: c-format.c:1053
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış"

#: c-format.c:1148
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi"

#: c-format.c:1162
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok"

#: c-format.c:1164
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"

#: c-format.c:1177
msgid "too many arguments for format"
msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla"

#: c-format.c:1180
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar"

#: c-format.c:1183
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi"

#: c-format.c:1187
msgid "format is a wide character string"
msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi"

#: c-format.c:1190
msgid "unterminated format string"
msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi"

#: c-format.c:1400
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "biçim içinde gömülü %<\\0%>"

#: c-format.c:1415
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "biçim sahte %<%%%> ile başlıyor"

#: c-format.c:1459 c-format.c:1703
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş"

#: c-format.c:1472
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik"

#: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
msgid "too few arguments for format"
msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz"

#: c-format.c:1557
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk"

#: c-format.c:1575
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş"

#: c-format.c:1633
msgid "field precision"
msgstr "alan duyarlığı"

#: c-format.c:1648
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet"

#: c-format.c:1687
#, c-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s %qs %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"

#: c-format.c:1737
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun"

#: c-format.c:1748
#, c-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri %qc bilinmiyor"

#: c-format.c:1751
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"

#: c-format.c:1758
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s, `%<%%%c%> %s biçimini desteklemiyor"

#: c-format.c:1774
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s %<%%%c%> %s biçimi ile kullanılmış"

#: c-format.c:1783
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s %s desteği vermiyor"

#: c-format.c:1792
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s %s'i %<%%%c%> %s biçimiyle desteklemiyor"

#: c-format.c:1825
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s, %s ile %<%%%c%> %s biçimiyle yoksayıldı"

#: c-format.c:1829
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı"

#: c-format.c:1835
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s ve %s birlikte %<%%%c%> %s biçiminle kullanımı"

#: c-format.c:1839
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı"

#: c-format.c:1858
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"

#: c-format.c:1861
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> sadece yılın son iki hanesini alır"

#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:1877
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "%<]%> kapaması %<%%[%> biçiminde yok"

#: c-format.c:1890
#, c-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "%2$qc tür karakterli %1$qs uzunluk değiştirici kullanımı"

#: c-format.c:1911
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s, %<%%%s%c%> %s biçimini desteklemiyor"

#: c-format.c:1928
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"

#: c-format.c:1930
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş"

#: c-format.c:2072
#, c-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)"

#: c-format.c:2080
#, c-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)"

#: c-format.c:2100
#, c-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"

#: c-format.c:2111
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"

#: c-format.c:2222
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%s%>türünde olmalı, ancak %d. argüman %qT türünde"

#: c-format.c:2225
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%q.*s biçiminin %<%s%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde"

#: c-format.c:2232
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%T%s%> türünde olmalı, ama %d. argüman %qT türünde"

#: c-format.c:2235
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%q.*s biçiminin %<%T%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde"

#: c-format.c:2501
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "biçimlenecek argümanlar %<...%> değil"

#: c-format.c:2510
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz"

#: c-gimplify.c:237
msgid "statement with no effect"
msgstr "Hdeyim etkisiz"

#: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6878 cp/parser.c:6542
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"

#: c-gimplify.c:317
msgid "continue statement not within loop or switch"
msgstr "continue deyimi switch ya da döngü içinde değil"

#: c-incpath.c:70
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"

#: c-incpath.c:73
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n"

#: c-incpath.c:77
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"

#: c-incpath.c:286
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"

#: c-incpath.c:290
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"

#: c-incpath.c:295
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Arama listesi sonu.\n"

#: c-lex.c:259
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"

#: c-lex.c:307
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "%H #pragma %s %s yoksalıyor"

#. ... or not.
#: c-lex.c:411
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "%Hkodda serseri %<@%>"

#: c-lex.c:425
#, c-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "programda serseri %qs"

#: c-lex.c:435
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"

#: c-lex.c:437
#, c-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "programda serseri %qc"

#: c-lex.c:439
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "programda serseri %<\\%o%>"

#: c-lex.c:599
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır"

#: c-lex.c:602
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı"

#: c-lex.c:618
#, c-format
msgid "integer constant is too large for %qs type"
msgstr "tamsayı sabit %qs türü için oldukça büyük"

#: c-lex.c:684
msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
msgstr "gerçel sayı sabit %<%s%> aralığı dışında"

#: c-lex.c:766
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez"

#: c-objc-common.c:80
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "%J %qF işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz"

#: c-objc-common.c:90
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr "%J %qF işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından satıriçine alınamaz"

#: c-objc-common.c:98
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "%J %qF işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev satıriçine alınamaz"

#: c-objc-common.c:244
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "doğrudan değer gereken yerde göstericiye dönüştürülemeyen dizi kullanılmış"

#: c-objc-common.c:248
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "doğrudan değer gereken yerde yapı türünde değer kullanılmış"

#: c-objc-common.c:252
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "doğrudan değer gereken yerde birleşim türünde değer kullanılmış"

#: c-opts.c:144
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs ile belirtilmiş sınıf ismi yok"

#: c-opts.c:148
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs den sonra olumlama eksik"

#: c-opts.c:153
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs den sonra makro ismi eksik"

#: c-opts.c:162
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs den sonra yol eksik"

#: c-opts.c:171
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs den sonra dosyaismi yok"

#: c-opts.c:176
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs den sonra makefile hedefi eksik"

#: c-opts.c:303
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"

#: c-opts.c:306
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "atıl seçenek -I- kullanılmış, yerine lütfen -iquote kullanın"

#: c-opts.c:540
#, c-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "switch %qs artık desteklenmiyor"

#: c-opts.c:653
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"

#: c-opts.c:839
msgid "output filename specified twice"
msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"

#: c-opts.c:969
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k  -Wformat'sız yoksayıldı"

#: c-opts.c:971
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args  -Wformat'sız yoksayıldı"

#: c-opts.c:973
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length  -Wformat'sız yoksayıldı"

#: c-opts.c:975
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral  -Wformat'sız yoksayıldı"

#: c-opts.c:977
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security  -Wformat'sız yoksayıldı"

#: c-opts.c:979
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "-Wmissing-format-attribute  -Wformat'sız yoksayıldı"

#: c-opts.c:998
#, c-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m"

#: c-opts.c:1003
#, c-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"

#: c-opts.c:1086
msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
msgstr "kurgu sırasında YYDEBUG tanımlı değildi, -dy yoksayıldı"

#: c-opts.c:1127
#, c-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m"

#: c-opts.c:1137
#, c-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m"

#: c-opts.c:1140
#, c-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m"

#: c-opts.c:1220
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"

#: c-opts.c:1287
msgid "<built-in>"
msgstr "<yerleşik>"

#: c-opts.c:1302
msgid "<command line>"
msgstr "<komut satırı>"

#: c-opts.c:1385
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok geç"

#. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
#. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
#. "parse error".  To prevent this from changing the translation
#. template randomly, we list all the variants of this particular
#. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
#. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
#. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
#. translation.
#: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606
#: java/parse-scan.c:3107 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6210
#: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6464
#: objc/objc-parse.y:3545
msgid "syntax error"
msgstr "sözdizimi hatası"

#: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560 java/parse-scan.c:1934
#: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2933 java/parse.y:16423
#: objc/objc-parse.c:2678 objc/objc-parse.y:3549
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"

#: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"

#: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"

#: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına %<;%> kullanımına izin vermez"

#: c-parse.y:445
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"

#: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> bir bit alanına uygulandı"

#: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"

#: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
msgid "compound literal has variable size"
msgstr ""

#: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez"

#: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"

#: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "%<__builtin_choose_expr%> işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"

#: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> bir bit-alanına uygulanmış"

#: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"

#: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."

#: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "%<=%> olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımı artık geçersiz"

#: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "%<:%> ile tasarlanmış ilklendirici kullanımını artık geçersiz"

#: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."

#: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"

#: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş %<enum%> türlerine ileri başvuruya izin vermez"

#: c-parse.y:1649 cp/parser.c:9985 objc/objc-parse.y:1698
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"

#: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"

#: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"

#: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"

#: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı"

#: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"

#: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"

#: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"

#: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358
#, c-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "asm'de %E niteleyicisi yoksayıldı"

#: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> de geniş dizge sabit"

#: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C %<...%> dan önce bir isimli argüman gerektirir"

#: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602 java/parse-scan.c:3103
#: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6206 java/parse.y:16421
#: objc/objc-parse.c:6460 objc/objc-parse.y:3547
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "sözdizimi hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"

#: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727 java/parse-scan.c:3228
#: java/parse.c:6331 objc/objc-parse.c:6585
msgid "parser stack overflow"
msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"

#: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467
#, c-format
msgid "syntax error at %qs token"
msgstr "%qs dizgeciğinde sözdizimi hatası"

#: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420
#: objc/objc-parse.y:3546
msgid "parse error"
msgstr "ayrıştırma hatası:"

#: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422
#: objc/objc-parse.y:3548
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"

#: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424
#: objc/objc-parse.y:3550
msgid "parse error: cannot back up"
msgstr "ayrıştırma hatası: yedeklenemiyor"

#: c-pch.c:130
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m"

#: c-pch.c:158
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "%s e yazılamıyor: %m"

#: c-pch.c:164
#, c-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs geçerli bir çıktı dosyası değil"

#: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "%s e yazılamıyor: %m"

#: c-pch.c:198 c-pch.c:215
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m"

#: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "`%s' okunamıyor: %m"

#: c-pch.c:483
msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
msgstr "#pragma GCC pch_preprocess bozuk, yoksayıldı"

#: c-pch.c:489
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "pch_preprocess pragması sadece -fpreprocessed ile kullanılmalı"

#: c-pch.c:490
msgid "use #include instead"
msgstr "yerine #include kullanın"

#: c-pch.c:498
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
msgstr "%s: PCH dosyası açılamadı: %m\n"

#: c-pch.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"

#: c-pch.c:504
#, c-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: PCH dosyası geçersiz"

#: c-pragma.c:98
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "#pragma pack (push) ile eşleşme olmaksızın #pragma pack (pop) saptandı"

#: c-pragma.c:111
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
msgstr "#pragma pack(push, %2$s) ile eşleşme olmaksızın #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"

#: c-pragma.c:125
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"

#: c-pragma.c:127
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"

#: c-pragma.c:148
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> den sonra %<(%> eksik - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> bozuk - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:166
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "bozuk %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:168
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> bozuk - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:177
msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr " %<#pragma pack%> için %qs eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:204
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "%<#pragma pack%> sonunda döküntü"

#: c-pragma.c:207
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack -fpack-struct ile etkisiz - ignored"

#: c-pragma.c:227
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"

#: c-pragma.c:260
msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
msgstr "%J ilk kullanımdan sonra #pragma weak %qD uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar"

#: c-pragma.c:334 c-pragma.c:339
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:343
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"

#: c-pragma.c:411 c-pragma.c:413
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:416
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü"

#: c-pragma.c:421
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
msgstr "#pragma redefine_extname bu hedefte desteklenmiyor"

#: c-pragma.c:438 c-pragma.c:524
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "#pragma redefine_extname önceki isimlendirme ile çeliştiğinden yoksayıldı"

#: c-pragma.c:461
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname önceki #pragma redefine_extname ile çeliştiğinden yoksayıldı"

#: c-pragma.c:480
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı"

#: c-pragma.c:483
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık"

#: c-pragma.c:489
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "#pragma extern_prefix bu hedefte desteklenmiyor"

#: c-pragma.c:515
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çeliştiğinden yoksayıldı"

#: c-pragma.c:546
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname __asm__ bildirimi ile çeliştiğinden yoksayıldı"

#: c-pragma.c:606
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility'yi push veya pop izlemeli"

#: c-pragma.c:613
msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility pop%> ile eşleşen push yok"

#: c-pragma.c:624 c-pragma.c:653
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> sonrasında %<(%> yok - yoksayıldı"

#: c-pragma.c:628
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "#pragma GCC visibility push bozuk"

#: c-pragma.c:632
msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
msgstr "Bir kerede onaltıdan fazla #pragma GCC visibility push için izin verilmez"

#: c-pragma.c:648
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push(), default, internal, hidden veya protected olarak belirtilmeli"

#: c-pragma.c:657
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility%> sonunda karışıklık"

#: c-typeck.c:139
#, c-format
msgid "%qs has an incomplete type"
msgstr "%qs tamamlanmamış türde"

#: c-typeck.c:161 cp/call.c:2679
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"

#: c-typeck.c:169
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz"

#: c-typeck.c:175
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"

#: c-typeck.c:183
msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
msgstr "tanımsız tür %<%s %s%> kullanımı geçersiz"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:187
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
msgstr "tamamlanmamış typedef %qs kullanımı geçersiz"

#: c-typeck.c:394 c-typeck.c:419
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "işlev türleri  ISO C'de tam uyumlu değil"

#: c-typeck.c:803
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "türler tam uyumlu değil"

#: c-typeck.c:1045
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "işlevin dönüş türü %<volatile%> den dolayı uyumsuz"

#: c-typeck.c:1204 c-typeck.c:2445
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik"

#: c-typeck.c:1559
msgid "%qT has no member named %qs"
msgstr "%qT türünün %qs isimli üyesi yok"

#: c-typeck.c:1595
#, c-format
msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin %qs üyesi için istek"

#: c-typeck.c:1629
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme"

#: c-typeck.c:1633
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "%<void *%> gösterici ilişkilendirmesi"

#: c-typeck.c:1650 cp/typeck.c:2109
#, c-format
msgid "invalid type argument of %qs"
msgstr "%qs için tür argümanı geçersiz"

#: c-typeck.c:1678 cp/typeck.c:2260
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici"

#: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2179 cp/typeck.c:2265
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"

#: c-typeck.c:1695
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "indisli değer, işleve göstericidir"

#: c-typeck.c:1708 cp/typeck.c:2175
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "dizi indisi %<char%> türünde"

#: c-typeck.c:1748
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C %<register%> dizisi indislemesine izin vermez"

#: c-typeck.c:1750
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez"

#: c-typeck.c:1987
#, c-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "çağrılan nesne %qE bir işlev değil"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2019
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı"

#: c-typeck.c:2066 c-typeck.c:4327 c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4337
#: c-typeck.c:4362 c-typeck.c:5744
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"

#: c-typeck.c:2127
#, c-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "%qE işlevi için çok fazla argüman belirtildi"

#: c-typeck.c:2154
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"

#: c-typeck.c:2167
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı gerçek sayı değil tamsayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2172
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı karmaşık sayı değil tamsayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2177
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı gerçek sayı değil karmaşık sayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2182
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı tamsayı değil gerçek sayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2187
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı tamsayı değil karmaşık sayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2192
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı karmaşık sayı değil gerçek sayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2204
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı %<double%> değil %<float%> aktarılması"

#: c-typeck.c:2224
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı farklı genişlikte değer aktarılması"

#: c-typeck.c:2251
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı işaretsiz tamsayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2254
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanına prototipten dolayı işaretli tamsayı aktarılması"

#: c-typeck.c:2285
#, c-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "%qE işlevi için çok az argüman belirtildi"

#: c-typeck.c:2321
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2328
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2337
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2341
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2350
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2354
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2361
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2365
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"

#: c-typeck.c:2371
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"

#: c-typeck.c:2397
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "çıkartmada %<void *%> türünde gösterici kullanılmış"

#: c-typeck.c:2399
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış"

#: c-typeck.c:2488
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"

#: c-typeck.c:2501
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"

#: c-typeck.c:2518
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında %<~%> desteklemez"

#: c-typeck.c:2524
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"

#: c-typeck.c:2532
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"

#: c-typeck.c:2544
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"

#: c-typeck.c:2558
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"

#: c-typeck.c:2595
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde %<++%> ve %<--%> desteklemez"

#: c-typeck.c:2611 c-typeck.c:2643
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"

#: c-typeck.c:2613 c-typeck.c:2645
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"

#: c-typeck.c:2634
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma"

#: c-typeck.c:2636
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme"

#: c-typeck.c:2806
#, c-format
msgid "assignment of read-only member %qs"
msgstr "salt-okunur üye %qs için atama"

#: c-typeck.c:2807
#, c-format
msgid "increment of read-only member %qs"
msgstr "salt-okunur üye %qs için eksiltme"

#: c-typeck.c:2808
#, c-format
msgid "decrement of read-only member %qs"
msgstr "salt-okunur üye %qs için arttırım"

#: c-typeck.c:2812
#, c-format
msgid "assignment of read-only variable %qs"
msgstr "salt-okunur değişken %qs için atama"

#: c-typeck.c:2813
#, c-format
msgid "increment of read-only variable %qs"
msgstr "salt-okunur değişken %qs için eksiltme"

#: c-typeck.c:2814
#, c-format
msgid "decrement of read-only variable %qs"
msgstr "salt-okunur değişken %qs için arttırım"

#: c-typeck.c:2817
msgid "assignment of read-only location"
msgstr "salt-okunur konuma atama"

#: c-typeck.c:2818
msgid "increment of read-only location"
msgstr "salt-okunur konuma eksiltim"

#: c-typeck.c:2819
msgid "decrement of read-only location"
msgstr "salt-okunur konuma arttırım"

#: c-typeck.c:2838
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "%qD bit-alanının adresi alınamaz"

#: c-typeck.c:2866
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "genel yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış"

#: c-typeck.c:2869
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış"

#: c-typeck.c:2874
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "%qD genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"

#: c-typeck.c:2876
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "%qD yazmaç değişkeninin adresi istendi"

#: c-typeck.c:2924
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "şartlı ifadede sol değersiz dizi"

#: c-typeck.c:2968
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"

#: c-typeck.c:2975
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"

#: c-typeck.c:2991 c-typeck.c:2999
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C %<void *%> ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez"

#: c-typeck.c:3006
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu"

#: c-typeck.c:3013 c-typeck.c:3023
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu"

#: c-typeck.c:3037
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"

#: c-typeck.c:3076
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"

#: c-typeck.c:3109
msgid "cast specifies array type"
msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"

#: c-typeck.c:3115
msgid "cast specifies function type"
msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor"

#: c-typeck.c:3125
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez"

#: c-typeck.c:3143
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez"

#: c-typeck.c:3152
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm"

#: c-typeck.c:3203
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor"

#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3208
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"

#: c-typeck.c:3223
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"

#: c-typeck.c:3229
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm"

#: c-typeck.c:3234
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "%qT türündeki işlev çağrısından eşleşmeyen %qT türüne dönüşüm"

#: c-typeck.c:3242
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm"

#: c-typeck.c:3254
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz"

#: c-typeck.c:3261
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak"

#: c-typeck.c:3264
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozabilir"

#: c-typeck.c:3276
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"

#: c-typeck.c:3285
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"

#: c-typeck.c:3537
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz"

#: c-typeck.c:3646 c-typeck.c:3761
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanındaki aktarma niteliksiz göstericiden nitelikli gösterici yapıyor"

#: c-typeck.c:3649 c-typeck.c:3764
msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "atama niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor"

#: c-typeck.c:3652 c-typeck.c:3766
msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "ilklendirme niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor"

#: c-typeck.c:3655 c-typeck.c:3768
msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "dönüş değeri niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor"

#: c-typeck.c:3659 c-typeck.c:3729
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"

#: c-typeck.c:3661 c-typeck.c:3731
msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "atama gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"

#: c-typeck.c:3663 c-typeck.c:3733
msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "ilklendirme gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"

#: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3735
msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "dönüş değeri gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"

#: c-typeck.c:3670
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"

#: c-typeck.c:3714
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C  %d. argümanında (%qE işlevinin) işlev göstericisi ile  %<void *%> arasında geçişe izin vermez"

#: c-typeck.c:3717
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında atama yasaktır"

#: c-typeck.c:3719
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında ilklendirma yasaktır"

#: c-typeck.c:3721
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında dönüş değeri yasaktır"

#: c-typeck.c:3744
#, c-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanında aktarımda gösterici hedefleri farklı signed'lıkta"

#: c-typeck.c:3746
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "atama sırasında gösterici hedefleri farklı signed'lıkta"

#: c-typeck.c:3748
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "ilklendirmede gösterici hedefleri farklı signed'lıkta"

#: c-typeck.c:3750
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "dönüş değerinde gösterici hedefleri farklı signed'lıkta"

#: c-typeck.c:3773
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanında uyumsuz gösterici türünde aktarım"

#: c-typeck.c:3775
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "uyumsuz gösterici türünde atama"

#: c-typeck.c:3776
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "uyumsuz gösterici türünde ilklendirme"

#: c-typeck.c:3778
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "uyumsuz gösterici türünde dönüş değeri"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:3785 c-typeck.c:4287 cp/typeck.c:1377
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz"

#: c-typeck.c:3799
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"

#: c-typeck.c:3801
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "atama bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor"

#: c-typeck.c:3803
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "ilklendirme bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor"

#: c-typeck.c:3805
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "dönüş değeri bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor"

#: c-typeck.c:3812
#, c-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"

#: c-typeck.c:3814
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "atamada bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"

#: c-typeck.c:3816
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "ilklendirmede bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"

#: c-typeck.c:3818
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "dönüş değerinde bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:3831
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "%2$qE işlevinin %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: c-typeck.c:3834
msgid "incompatible types in assignment"
msgstr "atamada uyumsuz türler"

#: c-typeck.c:3837
msgid "incompatible types in initialization"
msgstr "ilklendirmede uyumsuz türler"

#: c-typeck.c:3840
msgid "incompatible types in return"
msgstr "dönüş değerinde uyumsuz türler"

#: c-typeck.c:3921
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder"

#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: c-typeck.c:4086 c-typeck.c:4101 c-typeck.c:4116 final.c:2856 final.c:2858
#: gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 config/cris/cris.c:578
#: cp/parser.c:1884 cp/typeck.c:4131 java/expr.c:405 java/parse.y:5020
#: java/verify.c:1553 java/verify.c:1554 java/verify.c:1573
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: c-typeck.c:4089 c-typeck.c:4104 c-typeck.c:4119
#, c-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(%qs için near ilklendirme)"

#: c-typeck.c:4133
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi"

#: c-typeck.c:4197 cp/typeck2.c:703
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"

#: c-typeck.c:4202
msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array"

#: c-typeck.c:4220 cp/typeck2.c:725
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"

#: c-typeck.c:4226
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "dizge sabittrn ilklendirmeli ilgisiz türde dizi"

#: c-typeck.c:4310
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"

#: c-typeck.c:4369 c-typeck.c:5748
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"

#: c-typeck.c:4384 cp/typeck2.c:804
msgid "invalid initializer"
msgstr "geçersiz ilklendirici"

#: c-typeck.c:4651 cp/decl.c:4451
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez"

#: c-typeck.c:4850
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"

#: c-typeck.c:4870 cp/decl.c:4366
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"

#: c-typeck.c:4931
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"

#: c-typeck.c:4988
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"

#: c-typeck.c:4990
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"

#: c-typeck.c:5017
msgid "missing initializer"
msgstr "ilklendirici yok"

#: c-typeck.c:5039
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendirici boş"

#: c-typeck.c:5044
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"

#: c-typeck.c:5148 c-typeck.c:5223
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"

#: c-typeck.c:5153 c-typeck.c:5276
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"

#: c-typeck.c:5199
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil"

#: c-typeck.c:5219 c-typeck.c:5221
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"

#: c-typeck.c:5225 c-typeck.c:5228
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"

#: c-typeck.c:5239
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"

#: c-typeck.c:5248
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"

#: c-typeck.c:5288
#, c-format
msgid "unknown field %qs specified in initializer"
msgstr "ilklendiricide bilinmeyen %qs alanı belirtilmiş"

#: c-typeck.c:5324 c-typeck.c:5345 c-typeck.c:5811
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"

#: c-typeck.c:6020
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"

#: c-typeck.c:6027 c-typeck.c:6073
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"

#: c-typeck.c:6088
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi"

#: c-typeck.c:6156
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"

#: c-typeck.c:6178
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"

#: c-typeck.c:6242
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"

#: c-typeck.c:6272
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"

#: c-typeck.c:6296
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"

#: c-typeck.c:6492
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C %<goto *expr;%> kullanımına izin vermez"

#: c-typeck.c:6506 cp/typeck.c:6049
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "%<noreturn%> olarak bildirilmiş işlev %<return%> deyimi içeriyor"

#: c-typeck.c:6513
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "dönüş değeri void olmayan işlevde %<return%> değer içermiyor"

#: c-typeck.c:6520
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "void dönüşlü işlevde %<return%> değer içeriyor"

#: c-typeck.c:6577
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"

#: c-typeck.c:6638 cp/semantics.c:879
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"

#: c-typeck.c:6649
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "ISO C'de %<long%> switch ifadesi %<int%> türüne dönüştürülmez"

#: c-typeck.c:6685 cp/parser.c:6051
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"

#: c-typeck.c:6687
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "%<default%> etiketi bir switch deyimi içinde değil"

#: c-typeck.c:6751
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "%Hanlamca belirsiz %<else%> den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir"

#: c-typeck.c:6761
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş"

#: c-typeck.c:6769
msgid "%Hempty body in an else-statement"
msgstr "%H else ifadesinin gövdesi boş"

#: c-typeck.c:6880 cp/parser.c:6553
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"

#: c-typeck.c:6900
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr "%Hdeyim etkisiz"

#: c-typeck.c:6929
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor"

#: c-typeck.c:7252 c-typeck.c:7291
msgid "division by zero"
msgstr "sıfırla bölme"

#: c-typeck.c:7336 cp/typeck.c:2927
msgid "right shift count is negative"
msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"

#: c-typeck.c:7343 cp/typeck.c:2933
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"

#: c-typeck.c:7364 cp/typeck.c:2952
msgid "left shift count is negative"
msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"

#: c-typeck.c:7367 cp/typeck.c:2954
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"

#: c-typeck.c:7384 cp/typeck.c:2989
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"

#: c-typeck.c:7408 c-typeck.c:7415
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C %<void *%> ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez"

#: c-typeck.c:7419 c-typeck.c:7465
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir"

#: c-typeck.c:7433 c-typeck.c:7438 c-typeck.c:7485 c-typeck.c:7490
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma"

#: c-typeck.c:7457
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması"

#: c-typeck.c:7460
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez"

#: c-typeck.c:7473 c-typeck.c:7480
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması"

#: c-typeck.c:7701
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"

#: c-typeck.c:7747 cp/typeck.c:3396
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"

#: c-typeck.c:7755 cp/typeck.c:3404
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"

#: calls.c:1934
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"

#: cfghooks.c:90
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d yanlış yerde"

#: cfghooks.c:96
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil"

#: cfghooks.c:113
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış"

#: cfghooks.c:119
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış"

#: cfghooks.c:127
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"

#: cfghooks.c:133
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış"

#: cfghooks.c:139
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış"

#: cfghooks.c:151
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"

#: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış"

#: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"

#: cfghooks.c:185
#, c-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "onun dest_idx'i %d olmalı, %d değil"

#: cfghooks.c:214
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"

#: cfghooks.c:228
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info başarısız"

#: cfghooks.c:289
#, c-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
msgstr "%s, redirect_edge_and_branch'i desteklemez"

#: cfghooks.c:307
#, c-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
msgstr "%s redirect_edge_and_branch_force'u desteklemez."

#: cfghooks.c:325
#, c-format
msgid "%s does not support split_block."
msgstr "%s split_block'u desteklemez."

#: cfghooks.c:361
#, c-format
msgid "%s does not support move_block_after."
msgstr "%s move_block_after'ı desteklemez."

#: cfghooks.c:374
#, c-format
msgid "%s does not support delete_basic_block."
msgstr "%s delete_basic_block'u desteklemez"

#: cfghooks.c:406
#, c-format
msgid "%s does not support split_edge."
msgstr "%s split_edge'i desteklemez."

#: cfghooks.c:467
#, c-format
msgid "%s does not support create_basic_block."
msgstr "%s create_basic_block'u desteklemez."

#: cfghooks.c:495
#, c-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
msgstr "%s can_merge_blocks_p'yi desteklemez."

#: cfghooks.c:506
#, c-format
msgid "%s does not support predict_edge."
msgstr "%s predict_edge desteği vermiyor."

#: cfghooks.c:515
#, c-format
msgid "%s does not support predicted_by_p."
msgstr "%s predicted_by_p desteği vermiyor."

#: cfghooks.c:529
#, c-format
msgid "%s does not support merge_blocks."
msgstr "%s merge_blocks desteği vermiyor."

#: cfghooks.c:575
#, c-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block."
msgstr "%s make_forwarder_block desteği vermiyor."

#: cfghooks.c:680
#, c-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
msgstr "%s can_duplicate_block_p'yi desteklemez."

#: cfghooks.c:707
#, c-format
msgid "%s does not support duplicate_block."
msgstr "%s duplicate_block desteği vermiyor."

#: cfghooks.c:773
#, c-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s block_ends_with_call_p'yi desteklemiyor"

#: cfghooks.c:784
#, c-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s block_ends_with_condjump_p'yi desteklemiyor"

#: cfghooks.c:802
#, c-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s flow_call_edges_add desteği vermiyor"

#: cfgloop.c:1312
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil."

#: cfgloop.c:1329
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil."

#: cfgloop.c:1346
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı."

#: cfgloop.c:1353
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı."

#: cfgloop.c:1358
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok."

#: cfgloop.c:1363
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil."

#: cfgloop.c:1369
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil."

#: cfgloop.c:1375
#, c-format
msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş."

#: cfgloop.c:1408
#, c-format
msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmeli."

#: cfgloop.c:1414
#, c-format
msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmemeli."

#: cfgloop.c:1422
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmeli."

#: cfgloop.c:1429
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmemeli."

#: cfgloop.c:1464
#, c-format
msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1468
#, c-format
msgid "Right exit is %d->%d."
msgstr "Doğru çıkış: %d->%d."

#: cfgloop.c:1485
#, c-format
msgid "Single exit not recorded for loop %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1492
#, c-format
msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1948
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."

#: cfgrtl.c:1962
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"

#: cfgrtl.c:1974
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."

#: cfgrtl.c:1998
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info:  REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor"

#: cfgrtl.c:2013
#, c-format
msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2038
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik"

#: cfgrtl.c:2046
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla"

#: cfgrtl.c:2051
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar"

#: cfgrtl.c:2062
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış"

#: cfgrtl.c:2067
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları"

#: cfgrtl.c:2076
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı "

#: cfgrtl.c:2088
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"

#: cfgrtl.c:2092
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"

#: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"

#: cfgrtl.c:2129
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"

#: cfgrtl.c:2139
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "%d. temel blok içinde:"

#: cfgrtl.c:2140
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"

#: cfgrtl.c:2188
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"

#: cfgrtl.c:2201
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"

#: cfgrtl.c:2210
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"

#: cfgrtl.c:2212
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"

#: cfgrtl.c:2229
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil"

#: cfgrtl.c:2254
msgid "insn outside basic block"
msgstr "komut temel bloğun dışında"

#: cfgrtl.c:2261
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"

#: cfgrtl.c:2268
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"

#: cgraph.c:278
msgid "function body not available"
msgstr "işlev gövdesi yok"

#: cgraph.c:280 cgraphunit.c:661
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"

#: cgraph.c:283 cgraphunit.c:666
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"

#: cgraph.c:285 cgraphunit.c:664
msgid "function not inlinable"
msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil"

#: cgraph.c:615
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş."

#: cgraphunit.c:512
msgid "Shared call_expr:"
msgstr "Paylaşımlı call_expr:"

#: cgraphunit.c:518
msgid "Edge points to wrong declaration:"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:527
msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:553
#, c-format
msgid "Aux field set for edge %s->%s"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:565
msgid "Inlined_to pointer is wrong"
msgstr "Inlined_to göstericisi yanlış"

#: cgraphunit.c:570
msgid "Multiple inline callers"
msgstr "Çok sayıda satıriçi çağrısı"

#: cgraphunit.c:577
msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:583
msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:588
msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:598
msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:612
#, c-format
msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:623
msgid "verify_cgraph_node failed."
msgstr "verify_cgraph_node başarısız"

#: cgraphunit.c:807
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1194
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı"

#: cgraphunit.c:1231
msgid "recursive inlining"
msgstr "içiçe satıriçine alma işlemi"

#: cgraphunit.c:1396 cgraphunit.c:1648
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı"

#: cgraphunit.c:1420
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı çağrılanın içinde satıriçine alındıktan sonra aşıldı"

#: cgraphunit.c:1470
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı"

#: cgraphunit.c:1822
msgid "Nodes with no released memory found."
msgstr ""

#: collect2.c:402 gcc.c:6733
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı"

#: collect2.c:895
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"

#: collect2.c:1194
#, c-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr ""

#: collect2.c:1268 collect2.c:1416 collect2.c:1451
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1271 collect2.c:1421 collect2.c:1454
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1280
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 %s sürümü"

#: collect2.c:1370
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d kurucu bulundu\n"

#: collect2.c:1371
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"

#: collect2.c:1372
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"

#: collect2.c:1514
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"

#: collect2.c:1532
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"

#: collect2.c:1557
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s bulunamıyor]"

#: collect2.c:1572
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "'%s' bulunamıyor"

#: collect2.c:1583 collect2.c:1586
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"

#: collect2.c:1625
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s bırakılıyor]\n"

#: collect2.c:1845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"

#: collect2.c:2049
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "'nm' bulunamıyor"

#: collect2.c:2059 collect2.c:2225
msgid "pipe"
msgstr "veri yolu"

#: collect2.c:2063 collect2.c:2229
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"

#: collect2.c:2089 collect2.c:2255
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"

#: collect2.c:2092 collect2.c:2095 collect2.c:2108 collect2.c:2258
#: collect2.c:2261 collect2.c:2274
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"

#: collect2.c:2098 collect2.c:2264
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"

#: collect2.c:2152
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"

#: collect2.c:2160
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"

#: collect2.c:2183 collect2.c:2313
msgid "fclose"
msgstr "fclose"

#: collect2.c:2216
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "'ldd' bulunamıyor"

#: collect2.c:2277
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"

#: collect2.c:2292
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"

#: collect2.c:2304
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"

#: collect2.c:2463
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"

#: collect2.c:2583
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"

#: collect2.c:2641
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"

#: combine.c:12524
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
";; %d başarı.\n"
"\n"

#: combine.c:12533
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
";; %d başarılı.\n"

#: convert.c:69
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez"

#: convert.c:302
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış"

#: convert.c:306
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"

#: convert.c:331
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"

#: convert.c:660 convert.c:736
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"

#: convert.c:666
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"

#: convert.c:716
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış"

#: convert.c:720
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"

#: convert.c:742
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"

#: coverage.c:168
#, c-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs bir gcov veri dosyası değil"

#: coverage.c:179
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs sürümü %q.*s, umulan sürüm ise %q.*s"

#: coverage.c:259 coverage.c:267
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi."

#: coverage.c:261 coverage.c:344
#, c-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr "sağlama toplamı %2$x değil %1$x"

#: coverage.c:269 coverage.c:352
#, c-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "sayaç sayısı %2$d değil %1$d"

#: coverage.c:275
#, c-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz"

#: coverage.c:296
#, c-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs üstten taşmalı"

#: coverage.c:296
#, c-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs bozulmuş"

#: coverage.c:333
#, c-format
msgid "no coverage for function %qs found."
msgstr "%qs işlevi için sarmalayıcı yok."

#: coverage.c:341 coverage.c:349
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
msgstr "%2$qs sayacı okunurken %1$qs işlevi için sarmalama çelişkisi."

#: coverage.c:532
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s açılamıyor"

#: coverage.c:567
#, c-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "%qs e yazarken hata"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"

#: cppspec.c:128
msgid "too many input files"
msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"

#: cse.c:6772
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"

#: diagnostic.c:168
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"

#: diagnostic.c:228
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n"

#: diagnostic.c:237
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
"ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
"İşlemler için %s adresine bakınız.\n"

#: diagnostic.c:246
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"

#: diagnostic.c:537
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"

#: diagnostic.c:556
#, c-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde"

#: dominance.c:834
#, c-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr ""

#: dominance.c:836
#, c-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"

#: dominance.c:848
#, c-format
msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
msgstr ""

#: dwarf2out.c:3388
#, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"

#: emit-rtl.c:2232
msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu"

#: emit-rtl.c:2234
msgid "Shared rtx"
msgstr "Paylaşımlı rtx"

#: emit-rtl.c:2236
msgid "Internal consistency failure"
msgstr "Dahili bütünlük hatası"

#: emit-rtl.c:3301
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"

#: errors.c:133 java/jv-scan.c:272
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"

#: except.c:340
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"

#: except.c:2577
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%>'nun argümanı sabit olmalı"

#: except.c:2708
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"

#: explow.c:1301
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"

#: final.c:1061
msgid "negative insn length"
msgstr "negatif komut uzunluğu"

#: final.c:2501
msgid "could not split insn"
msgstr "komut çatallanamadı"

#: final.c:2851
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "geçersiz 'asm': "

#: final.c:3034
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"

#: final.c:3051 final.c:3063
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"

#: final.c:3110
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"

#: final.c:3113 final.c:3154
msgid "operand number out of range"
msgstr "terim numarası kapsamdışı"

#: final.c:3173
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%% kodu geçersiz"

#: final.c:3203
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l' terimi bir etiket değil"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3305 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:5931
#: config/pdp11/pdp11.c:1690
msgid "floating constant misused"
msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"

#: final.c:3361 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6009
#: config/pdp11/pdp11.c:1737
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"

#: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540
msgid "internal consistency failure"
msgstr "dahili bütünlük hatası"

#: flow.c:1689
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"

#: fold-const.c:3220 fold-const.c:3231
#, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"

#: fold-const.c:4789 fold-const.c:4804
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"

#: fold-const.c:4933
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik sınamalarının %<or%> sonucu daima 1 dir"

#: fold-const.c:4938
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "bağdaşmayanların eşitlik sınamalarının %<and%> sonucu daima 0 dır"

#: fold-const.c:9870
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "fold sınaması: özgün ağaç fold tarafından değiştirildi"

#: function.c:832 varasm.c:1584
msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
msgstr "%J %qD değişkeni çok geniş"

#: function.c:1443
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> içindeki koşul mümkün değil"

#: function.c:3633
msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "%J değişken %qD %<longjmp%> ya da %<vfork%> tarafından taşırılmış olabilir"

#: function.c:3654
msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "%J argüman %qD `%<longjmp%> ya da %<vfork%> tarafından taşırılmış olabilir"

#: function.c:4045
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"

#: function.c:4368
msgid "%Junused parameter %qD"
msgstr "%J parametre %qD kullanılmamış"

#: gcc.c:1237
#, c-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "belirsiz kısaltma %s"

#: gcc.c:1264
#, c-format
msgid "incomplete '%s' option"
msgstr "tamamlanmamış '%s' seçeneği"

#: gcc.c:1275
#, c-format
msgid "missing argument to '%s' option"
msgstr "'%s' seçeneğinin argümanı eksik"

#: gcc.c:1288
#, c-format
msgid "extraneous argument to '%s' option"
msgstr "'%s' seçeneğinde fazladan argüman"

#: gcc.c:1632
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"

#: gcc.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
"\n"

#: gcc.c:1924
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"

#: gcc.c:2020 gcc.c:2039
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"

#: gcc.c:2047
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"

#: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"

#: gcc.c:2099
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"

#: gcc.c:2106
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış"

#: gcc.c:2111
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"

#: gcc.c:2113
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"özellik '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2126
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"

#: gcc.c:2137 gcc.c:2150
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"

#: gcc.c:2203
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"

#: gcc.c:2625
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil"

#: gcc.c:2688
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe desteklenmiyor"

#: gcc.c:2750
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Haydi!? (e / h) "

#: gcc.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"İç hata: %s (program %s)\n"
"Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
"İşlemler için %s adresine bakın."

#: gcc.c:2893
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3023
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"

#: gcc.c:3024
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"

#: gcc.c:3026
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"

#: gcc.c:3027
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Bu yardım iletisini gösterir\n"

#: gcc.c:3028
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"

#: gcc.c:3030
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"

#: gcc.c:3031
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"

#: gcc.c:3032
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Derleyicinin sürümünü gösterir\n"

#: gcc.c:3033
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"

#: gcc.c:3034
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"

#: gcc.c:3035
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"

#: gcc.c:3036
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<lib>   <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"

#: gcc.c:3037
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"

#: gcc.c:3038
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"

#: gcc.c:3039
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
"                           arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"

#: gcc.c:3042
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory   İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n"

#: gcc.c:3043
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr ""
"  -Wa,<seçenekler>         Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n"
"                           gönderir\n"

#: gcc.c:3044
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<seçenekler>         Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"

#: gcc.c:3045
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<seçenekler>         Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"

#: gcc.c:3046
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <arg>        Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n"

#: gcc.c:3047
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n"

#: gcc.c:3048
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"

#: gcc.c:3049
msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr ""
"  -combine                 Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n"
"                           aktarır\n"

#: gcc.c:3050
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              Aracı dosyaları silmez\n"

#: gcc.c:3051
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"

#: gcc.c:3052
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"

#: gcc.c:3053
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<dosya>           Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"

#: gcc.c:3054
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr ""
"  -std=<standart>          Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
"                           varsayılır\n"

#: gcc.c:3055
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <dizin>               Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"

#: gcc.c:3056
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr "  -b <makina>              gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"

#: gcc.c:3057
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr "  -V <sürüm>               gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"

#: gcc.c:3058
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"

#: gcc.c:3059
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"

#: gcc.c:3060
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"

#: gcc.c:3061
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"

#: gcc.c:3062
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"

#: gcc.c:3063
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o DOSYA                 Çıktıyı DOSYAya yazar\n"

#: gcc.c:3064
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <dil>                 Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
"                                      c c++ assembler none\n"
"                           'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n"
"                           saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"

#: gcc.c:3071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
"parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
"Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"

#: gcc.c:3191
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik"

#: gcc.c:3213
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s"

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3398
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"

#: gcc.c:3400 gcov.c:412 java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916
#: java/jv-scan.c:128
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"

#: gcc.c:3502
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:3510
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:3517
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:3524
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:3545
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:3559
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:3596
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "'-%c' komut satırının başında olmalı"

#: gcc.c:3605
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:3778
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"

#: gcc.c:3782
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"

#: gcc.c:3994
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:4022
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş"

#: gcc.c:4083
#, c-format
msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki '-x %s' etkisiz"

#: gcc.c:4360
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor"

#: gcc.c:4587
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "spec '%s' geçersiz"

#: gcc.c:4653
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:4726
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor"

#: gcc.c:4923
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor"

#: gcc.c:4954
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5149
#, c-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"

#: gcc.c:5158
#, c-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor"

#: gcc.c:5176
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"

#: gcc.c:5239
#, c-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"

#: gcc.c:5318
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi"

#: gcc.c:5337
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı"

#: gcc.c:5385
msgid "malformed spec function name"
msgstr "bozuk spec işlevi ismi"

#. )
#: gcc.c:5388
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi"

#: gcc.c:5407
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk"

#: gcc.c:5646
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz"

#: gcc.c:5734
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz"

#: gcc.c:6160
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla."

#: gcc.c:6170
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla.."

#: gcc.c:6263
#, c-format
msgid "unrecognized option '-%s'"
msgstr "'-%s' seçeneği bilinmiyor"

#: gcc.c:6269
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "kurulum: %s%s\n"

#: gcc.c:6270
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programlar: %s\n"

#: gcc.c:6271
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "kitaplıklar: %s\n"

#: gcc.c:6328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata raporlama işlemleri için:\n"

#: gcc.c:6344
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Hedef: %s\n"

#: gcc.c:6345
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"

#: gcc.c:6359
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Evre modeli: %s\n"

#: gcc.c:6370
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc %s sürümü\n"

#: gcc.c:6372
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"

#: gcc.c:6380
msgid "no input files"
msgstr "girdi dosyası yok"

#: gcc.c:6451 gcc.c:6514
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"

#: gcc.c:6460
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "spec '%s' geçersiz"

#: gcc.c:6596
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"

#: gcc.c:6636
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "dil %s tanınmıyor"

#: gcc.c:6707
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: gcc.c:6927
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "multilib spec '%s' geçersiz"

#: gcc.c:7119
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr ""

#: gcc.c:7177 gcc.c:7318
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr ""

#: gcc.c:7356
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr ""

#: gcov.c:385
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
"\n"

#: gcov.c:386
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
"\n"

#: gcov.c:387
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"

#: gcov.c:388
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"

#: gcov.c:389
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Her temel blok için bilgi verilir\n"

#: gcov.c:390
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"

#: gcov.c:391
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr "  -c, --branch-counts             Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"

#: gcov.c:393
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 Bir çıktı dosyası üretilmez\n"

#: gcov.c:394
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
"                                  isimleri kullanılır\n"

#: gcov.c:396
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Her işlev için özet çıktılar\n"

#: gcov.c:397
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
"  -o, --object-directory DZN|DSY  Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n"
"                                  dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n"

#: gcov.c:398
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n"

#: gcov.c:399
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n"

#: gcov.c:400
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata raporlama işlemleri için:\n"
"%s.\n"

#: gcov.c:410
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"

#: gcov.c:414
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
"\n"

#: gcov.c:504
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: hiç işlev yok\n"

#: gcov.c:525 gcov.c:553
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:540
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n"

#: gcov.c:544
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n"

#: gcov.c:549
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n"

#: gcov.c:700
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n"

#: gcov.c:706
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n"

#: gcov.c:719
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n"

#: gcov.c:771
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n"

#: gcov.c:889 gcov.c:1045
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: bozulmuş\n"

#: gcov.c:963
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file\n"
msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n"

#: gcov.c:968
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n"

#: gcov.c:981
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n"

#: gcov.c:987
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n"

#: gcov.c:1013
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n"

#: gcov.c:1026
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n"

#: gcov.c:1045
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:taşma hatası\n"

#: gcov.c:1069
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n"

#: gcov.c:1074
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n"

#: gcov.c:1082
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n"

#: gcov.c:1290
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n"

#: gcov.c:1370
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"

#: gcov.c:1373
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n"

#: gcov.c:1377
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n"

#: gcov.c:1383
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n"

#: gcov.c:1387
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n"

#: gcov.c:1393
msgid "No branches\n"
msgstr "Dal yok\n"

#: gcov.c:1395
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n"

#: gcov.c:1399
msgid "No calls\n"
msgstr "Çağrı yok\n"

#: gcov.c:1540
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' için satır yok\n"

#: gcov.c:1735
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "çağrı   %2d %s döndürdü\n"

#: gcov.c:1740
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"

#: gcov.c:1745
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n"

#: gcov.c:1749
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n"

#: gcov.c:1754
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n"

#: gcov.c:1757
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n"

#: gcov.c:1789
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n"

#: gcov.c:1799
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n"

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:689
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE iptal edildi"

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:6474
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "jump kestirmesi iptal edildi"

#: gcse.c:6535
#, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok"

#: gcse.c:6548
#, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç"

#: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
#: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582
#: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
#, c-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m"

#: ggc-common.c:487
#, c-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m"

#: ggc-common.c:497
#, c-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m"

#: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
#: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607
#, c-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m"

#: ggc-common.c:573
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "PCH'a yeniden konumlanabilir"

#: ggc-page.c:1454
#, c-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "/dev/zero açık: %m"

#: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231
msgid "can't write PCH file"
msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor"

#: gimple-low.c:203
msgid "unexpected node"
msgstr "beklenmeyen düğüm"

#: gimplify.c:3317
#, c-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "asm çıktısı %d içinde geçersiz sol değer"

#: gimplify.c:3364
#, c-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "bellek girdisi %d doğrudan adreslenebilir değil"

#: gimplify.c:4219
msgid "gimplification failed"
msgstr ""

#: global.c:371 global.c:384 global.c:398
#, c-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz"

#: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194
#: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552
#, c-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "%s açılamıyor: %m"

#: haifa-sched.c:182
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "'"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "'"

#: langhooks.c:516
msgid "At top level:"
msgstr "Üst düzeyde:"

#: langhooks.c:521
#, c-format
msgid "In member function %qs:"
msgstr "%qs üye işlevinde :"

#: langhooks.c:525
#, c-format
msgid "In function %qs:"
msgstr "%qs işlevinde:"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:89
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Bu seçenek belgelenmedi"

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:259
#, c-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil"

#: opts.c:347
#, c-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik"

#: opts.c:357
#, c-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı"

#: opts.c:426
#, c-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\""

#: opts.c:634
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"

#: opts.c:648
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition olağandışılıklarla çalışmaz"

#: opts.c:661
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition -g ile çalışmaz (şimdilik)"

#: opts.c:821
#, c-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "yapı hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"

#: opts.c:886
#, c-format
msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
msgstr "visibility değeri \"%s\" bilinmiyor"

#: opts.c:938
#, c-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor"

#: opts.c:962
#, c-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor"

#: opts.c:1037
#, c-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: --param seçeneğinin argümanları İSİM=DEĞER biçiminde olmalı"

#: opts.c:1042
#, c-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "--param değeri %qs geçersiz"

#: opts.c:1139
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor"

#: opts.c:1146
#, c-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor"

#: opts.c:1162
#, c-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor"

#: opts.c:1164
#, c-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "hata ayıklama çıktılama seviyesi %s çok yüksek"

#: opts.c:1183
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdır:\n"

#: opts.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n"
"\n"

#: opts.c:1204
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n"

#: params.c:72
#, c-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "%qs parametresinin asgari değeri %u'dur."

#: params.c:77
#, c-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "%qs parametresinin azami değeri %u'dur."

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:86
#, c-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "geçersiz parametre %qs"

#: passes.c:1200
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı"

#: profile.c:284
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "bozuk profil bilgisi: run_max * runs < sum_max"

#: profile.c:290
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "bozuk profil bilgisi: sum_all < sum_max"

#: profile.c:335
#, c-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor"

#: profile.c:503
#, c-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "bozuk profil bilgisi: %d. temel blok için yineleme sayısının %i olduğu varsayıldı"

#: profile.c:524
#, c-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "bozuk profil bilgisi: %d-%d kenarı için çalıştırma sayısının %i olduğu varsayıldı"

#: protoize.c:582
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"

#: protoize.c:626
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"

#: protoize.c:629
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"

#: protoize.c:735
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"

#: protoize.c:743
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"

#: protoize.c:751
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1138
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"

#: protoize.c:1286
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"

#: protoize.c:1307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"

#: protoize.c:1636
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"

#: protoize.c:1891
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"

#: protoize.c:1914
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: bekliyor: %s\n"

#: protoize.c:1919
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"

#: protoize.c:1927
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"

#: protoize.c:1976
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"

#: protoize.c:1985 protoize.c:2014
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"

#: protoize.c:2030 protoize.c:2058
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"

#: protoize.c:2086
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"

#: protoize.c:2104
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"

#: protoize.c:2117
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"

#: protoize.c:2133
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"

#: protoize.c:2215 protoize.c:4185
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"

#: protoize.c:2293
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"

#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"

#: protoize.c:2419
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"

#: protoize.c:2421
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"

#: protoize.c:2454
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"

#: protoize.c:2494
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"

#: protoize.c:2500
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"

#: protoize.c:2530
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n"

#: protoize.c:2536
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"

#: protoize.c:2706 protoize.c:2709
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"

#: protoize.c:2905
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"

#: protoize.c:2920
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"

#: protoize.c:3043
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"

#: protoize.c:3064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"

#: protoize.c:3160
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"

#: protoize.c:3335
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"

#: protoize.c:3362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"

#: protoize.c:3434
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"

#: protoize.c:3523 protoize.c:3553
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"

#: protoize.c:3542
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"

#: protoize.c:3868
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"

#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3884
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"

#: protoize.c:3887
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"

#: protoize.c:3945
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"

#: protoize.c:3953
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"

#: protoize.c:3956
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"

#: protoize.c:3966
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"

#: protoize.c:4008
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"

#: protoize.c:4023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"

#: protoize.c:4057
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"

#: protoize.c:4162
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"

#: protoize.c:4170
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"

#: protoize.c:4200
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"

#: protoize.c:4233
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"

#: protoize.c:4406
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"

#: protoize.c:4504
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"

#: reg-stack.c:622
#, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"

#: reg-stack.c:632
#, c-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"

#: reg-stack.c:655
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"

#: reg-stack.c:692
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"

#: reg-stack.c:711
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "çıktı terimi %d %<&%> kısıtını kullanmalı"

#: regclass.c:766
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"

#: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4568 config/ia64/ia64.c:4575
#: config/pa/pa.c:336 config/pa/pa.c:343
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"

#: regclass.c:791
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"

#: regclass.c:795
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"

#: regclass.c:800
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"

#: regrename.c:1872
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"

#: regrename.c:1884
#, c-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"

#: regrename.c:1887
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"

#: regrename.c:1899
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"

#: reload.c:1270
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"

#: reload.c:1293
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> içindeki yazmaç şartı mümkün değil"

#: reload.c:3535
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%> şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"

#: reload.c:3705
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"

#: reload.c:3706 reload.c:3938
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "bir %<asm%> içindeki terim şartı çelişkili"

#: reload1.c:1211
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"

#: reload1.c:1214
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"

#: reload1.c:1865
msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "%<asm%> yeniden yüklenirken sınıf %qs içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"

#: reload1.c:1870
#, c-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "%qs sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."

#: reload1.c:1872
msgid "this is the insn:"
msgstr "bu o komuttur:"

#: reload1.c:3863
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "%<asm%> terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:4982
msgid "could not find a spill register"
msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"

#: reload1.c:4987
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "%<asm%> teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6614
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "bir çıktıda VOIDmode"

#: reload1.c:6615
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> içindeki çıktı terimi bir sabit"

#: rtl-error.c:128
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "tanımlanamayan komut:"

#: rtl-error.c:130
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"

#: rtl.c:471
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"

#: rtl.c:481
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"

#: rtl.c:491
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"

#: rtl.c:500
#, c-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"

#: rtl.c:510
#, c-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"

#: rtl.c:521
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"

#: rtl.c:532
#, c-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış"

#: stmt.c:317
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği %<=%>"

#: stmt.c:332
#, c-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$qc' başlangıçta değil"

#: stmt.c:355
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu %<+%> ya da %<=%> içeriyor"

#: stmt.c:362 stmt.c:461
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%> kısıtı son terimle kullanılmış"

#: stmt.c:381
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"

#: stmt.c:452
#, c-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "girdi terimi kısıtı `%qc' içeriyor"

#: stmt.c:494
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"

#: stmt.c:532
#, c-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "koşul içindeki `%qc' işareti geçersiz"

#: stmt.c:556
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "eşleşen kısıt bir yazmaca izin vermez"

#: stmt.c:584
#, c-format
msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
msgstr "%qs değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor"

#: stmt.c:673
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> içindeki yazmaç ismi %qs bilinmiyor"

#: stmt.c:681
msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
msgstr "PIC yazmacı %qs %<asm%> içinde taşmış"

#: stmt.c:728
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> içinde %d terimden fazlası var"

#: stmt.c:791
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"

#: stmt.c:870
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"

#: stmt.c:880
#, c-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti"

#: stmt.c:1027
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor"

#: stmt.c:1032
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor"

#: stmt.c:1109
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"

#: stmt.c:1121
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "%<asm%> için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"

#: stmt.c:1174
#, c-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "terim ismi '%qs' yinelenmiş"

#: stmt.c:1272
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"

#: stmt.c:1300
#, c-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%qs'"

#: stmt.c:1465
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı"

#: stor-layout.c:152
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"

#: stor-layout.c:154
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"

#: stor-layout.c:458
msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
msgstr "%J %qD için genişlik %d bayt"

#: stor-layout.c:460
msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
msgstr "%J %qD için genişlik %d bayttan fazla"

#: stor-layout.c:844
msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
msgstr "%J paketli öznitelik %qD için yetersiz hizalama yapıyor"

#: stor-layout.c:847
msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
msgstr "%J paketli öznitelik %qD için gereksiz"

#: stor-layout.c:863
msgid "%Jpadding struct to align %qD"
msgstr "%J yapı '%qD' ye hizalanarak yerleştiriliyor"

#: stor-layout.c:1205
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"

#: stor-layout.c:1235
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
msgstr "paketli öznitelik %qs için yetersiz hizalama yapar"

#: stor-layout.c:1238
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
msgstr "paketli öznitelik %qs için gereksiz"

#: stor-layout.c:1243
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"

#: stor-layout.c:1245
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "paketli öznitelik gereksiz"

#: targhooks.c:96
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"

#: timevar.c:401
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Çalışma süreleri (saniye)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:451
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " TOPLAM                :"

#: timevar.c:479
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"

#: tlink.c:381
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s okunuyor\n"

#: tlink.c:475
#, c-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "depo dosyası '%s' komut satırı argümanlarını içermiyor"

#: tlink.c:525
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"

#: tlink.c:696
#, c-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "'%s' '%s'e atanmış, ama yeniden derleme, v.s. sırasında tanımlı değil"

#: tlink.c:705
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"

#: tlink.c:751
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"

#: tlink.c:760
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"

#: toplev.c:469
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "

#: toplev.c:471
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: toplev.c:536
#, c-format
msgid "invalid option argument %qs"
msgstr "seçenek argümanı %qs geçersiz"

#: toplev.c:606
msgid "unrecoverable error"
msgstr "kurtarılamayan hata"

#: toplev.c:626
#, c-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "core dosyasının boyu azami sınıra getiriliyor: %m"

#: toplev.c:629
#, c-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "core dosyasının boyut sınırı azami değere ayarlanıyor: %m"

#: toplev.c:850
msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
msgstr "%J %<static%> olarak bildirilen `%qF' hiç tanımlanmamış"

#: toplev.c:876
msgid "%J%qD defined but not used"
msgstr "%J %qD tanımlanmış ama kullanılmamış"

#: toplev.c:899 toplev.c:922
#, c-format
msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "`%qs' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"

#: toplev.c:925
#, c-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"

#: toplev.c:931
#, c-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs eski kullanım"

#: toplev.c:933
msgid "type is deprecated"
msgstr "tür eski kullanım"

#: toplev.c:1087
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hedefe özel seçenekler:\n"

#: toplev.c:1101 toplev.c:1120
#, c-format
msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
msgstr "  -m%-23.23s [belgelenmedi]\n"

#: toplev.c:1129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"

#: toplev.c:1131
#, c-format
msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
msgstr "  Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"

#: toplev.c:1175
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"

#. Handle -mfix-and-continue.
#: toplev.c:1237 config/rs6000/rs6000.c:1400 config/rs6000/rs6000.c:1411
#: config/rs6000/darwin.h:106
#, c-format
msgid "invalid option %qs"
msgstr "geçersiz %qs seçeneği"

#: toplev.c:1252
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
"%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
"%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"

#: toplev.c:1259
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:1311
msgid "options passed: "
msgstr "belirtilen seçenekler: "

#: toplev.c:1340
msgid "options enabled: "
msgstr "etkin seçenekler: "

#: toplev.c:1414
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m"

#: toplev.c:1492 config/sh/sh.c:7334
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"

#: toplev.c:1494 config/sh/sh.c:7336
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"

#: toplev.c:1545 config/sh/sh.c:7386
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
msgstr "`-m%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"

#: toplev.c:1548 config/sh/sh.c:7389
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"

#: toplev.c:1756
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"

#: toplev.c:1760
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"

#: toplev.c:1764
msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
msgstr "değere bağlı ayrımlama ağaçlarda henüz programlanmadı."

#: toplev.c:1777
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"

#: toplev.c:1851
#, c-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor"

#: toplev.c:1863
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "değişken izleme istendi, ama hata ayıklama bilgisi üretilmeksizin faydasız"

#: toplev.c:1866
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "değişken izleme istendi, ama bu hata ayıklama biçimi tarafından desteklenmiyor"

#: toplev.c:1886
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "%s açılamıyor: %m"

#: toplev.c:1893
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"

#: toplev.c:1898
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"

#: toplev.c:1905
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"

#: toplev.c:1912
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"

#: toplev.c:1918
msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
msgstr "bu hedefte -fspeculative-prefetching desteklenmiyor"

#: toplev.c:1924
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"

#: toplev.c:1930
msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fspeculative-prefetching bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"

#: toplev.c:1939
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor"

#: toplev.c:1945
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"

#: toplev.c:2057
#, c-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "%s e yazarken hata: %m"

#: toplev.c:2059 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3538
#, c-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "%s kapatılırken hata: %m"

#: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak"

#: tree-cfg.c:3289
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "SSA ismi serbest bırakılanlar listesinde ama hala atıflı"

#: tree-cfg.c:3299
msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
msgstr "GIMPLE yazmacı BIT_FIELD_REF ile değiştirilmiş"

#: tree-cfg.c:3327
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "adres alındı, ama ADDRESSABLE biti etkin değil"

#: tree-cfg.c:3336
msgid "non-boolean used in condition"
msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"

#: tree-cfg.c:3391
msgid "Invalid reference prefix."
msgstr "Atıf öneki geçersiz."

#: tree-cfg.c:3456
msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
msgstr "Geçerli bir GIMPLE deyimi değil."

#: tree-cfg.c:3476
msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
msgstr "Deyim yakalama için imli, ama olmuyor."

#: tree-cfg.c:3481
msgid "Statement marked for throw in middle of block."
msgstr "Deyim yakalama için bloğun ortasında imlenmiş."

#: tree-cfg.c:3585
msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
msgstr "PHI tanımı bir GIMPLE değeri değil"

#: tree-cfg.c:3601 tree-cfg.c:3617
msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "Ağaç düğümlerinin paylaşımı yanlış"

#: tree-cfg.c:3626
msgid "verify_stmts failed."
msgstr "verify_stmts başarısız."

#: tree-cfg.c:3647
msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
msgstr "ENTRY_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor\n"

#: tree-cfg.c:3653
msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
msgstr "EXIT_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor\n"

#: tree-cfg.c:3660
#, c-format
msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3682
#, c-format
msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3691
#, c-format
msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3700
#, c-format
msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3714
#, c-format
msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
msgstr "%d. temel bloğunun ortasında denetim akışı\n"

#: tree-cfg.c:3724
#, c-format
msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
msgstr "%2$d temel bloğunun ortasında %1$s etiketi\n"

#: tree-cfg.c:3741
#, c-format
msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3756
#, c-format
msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3769 tree-cfg.c:3807 tree-cfg.c:3819 tree-cfg.c:3890
#, c-format
msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3777
msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3785
msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3795
#, c-format
msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3824
#, c-format
msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3857
msgid "Found default case not at end of case vector"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3863
msgid ""
"Case labels not sorted:\n"
" "
msgstr ""
"Sırasız case etiketleri:\n"
" "

#: tree-cfg.c:3874
msgid "No default case found at end of case vector"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3882
#, c-format
msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3904
#, c-format
msgid "Missing edge %i->%i"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:5707
msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
msgstr "işlev %<noreturn%> özniteliği için olası aday olmalı"

#: tree-cfg.c:5734 tree-cfg.c:5738
msgid "%H%<noreturn%> function does return"
msgstr "%H %<noreturn%> işlev dönüyor"

#: tree-cfg.c:5759 tree-cfg.c:5764
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
msgstr "%Hdenetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"

#: tree-dump.c:849
#, c-format
msgid "could not open dump file %qs: %s"
msgstr "döküm dosyası %qs açılamadı: %s"

#: tree-dump.c:965
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "bilinmeyen seçenek `%q.*s' %<-fdump-%s%> için yoksayılıyor"

#: tree-inline.c:969
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "%J '%qF' işlevi alloca kullandığından satıriçine alınamaz (always_inline özniteliği ile zorlanabilir)"

#: tree-inline.c:981
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "%J '%qF' işlevi setjmp kullandığından satıriçine alınamaz"

#: tree-inline.c:995
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "%J '%qF' işlevi değişkin argüman listesi kullandığından satıriçine alınamaz"

#: tree-inline.c:1006
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "%J '%qF' işlevi setjmp-longjmp olağandışılık eylemcisi kullandığından satıriçine alınamaz"

#: tree-inline.c:1013
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "%J '%qF' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz"

#: tree-inline.c:1032
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "%J '%qF' işlevi bir hesaplanmış goto içerdiğinden satıriçine alınamaz."

#: tree-inline.c:1046
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
msgstr "%J '%qF' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz"

#: tree-inline.c:1071
msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr "%J '%qF' işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz"

#: tree-inline.c:1495
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satıriçine almaya konu olmaz"

#: tree-inline.c:1505 tree-inline.c:1513
msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
msgstr "%J `%qF' çağrısında satıriçine alma başarısız: %s"

#: tree-inline.c:1506 tree-inline.c:1514
msgid "called from here"
msgstr " buradan çağrıldı"

#: tree-inline.c:1628
msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
msgstr "denetim void olmayan %qD işlevinin sonunu satıriçine alınmış olarak aşıyor"

#: tree-mudflap.c:857
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr "mudflap sınaması ARRAY_RANGE_REF için henüz gerçeklenmedi"

#: tree-mudflap.c:1048
#, c-format
msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
msgstr ""

#: tree-mudflap.c:1279
#, c-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
msgstr ""

#: tree-nomudflap.c:51
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "mudflap: bu dil desteklenmiyor"

#: tree-optimize.c:720
msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
msgstr "%J %qD dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"

#: tree-optimize.c:723
msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
msgstr "%J %qD için dönüş değerinin genişliği %wd bayttan büyük"

#: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639
#: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865
#: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA bozulması"

#: tree-outof-ssa.c:2270
#, c-format
msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2276
#, c-format
msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2283
#, c-format
msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-outof-ssa.c:2289
#, c-format
msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
msgstr ""

#: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "gerçeklenmemiş işlevsellik"

#: tree-ssa-operands.c:1273
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"

#: tree-ssa.c:113
msgid "Expected an SSA_NAME object"
msgstr "Bir SSA_NAME nesnesi umuluyor"

#: tree-ssa.c:119
msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
msgstr "Bir SSA_NAME ile onun sembolü arasında tür uyumsuzluğu"

#: tree-ssa.c:125
msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:131
msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:137
msgid "Found a real definition for a non-register"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:166
#, c-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:175
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT yanlış"

#: tree-ssa.c:227
msgid "Missing definition"
msgstr "Tanım eksik"

#: tree-ssa.c:233
#, c-format
msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:241
#, c-format
msgid "Definition in block %i follows the use"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:248
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI etkin olmalı"

#: tree-ssa.c:280
msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:293
#, c-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:302
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:314
#, c-format
msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:364
msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:382
msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:392
msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info başarısız."

#: tree-ssa.c:434
msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:442
msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:450
msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
msgstr ""

#: tree-ssa.c:459
msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info başarısız."

#: tree-ssa.c:535
msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:551
msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:580
msgid "verify_name_tags failed"
msgstr "verify_name_tags başarısız"

#: tree-ssa.c:647
#, c-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:672
msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:710
msgid "verify_ssa failed."
msgstr "verify_ssa başarısız"

#: tree-ssa.c:1376
msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%H %qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış"

#: tree-ssa.c:1401
msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%H %qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"

#: tree-vect-transform.c:598
msgid "no support for reduction/induction"
msgstr ""

#: tree-vect-transform.c:624
msgid "unsupported defining stmt"
msgstr ""

#: tree.c:3272
msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
msgstr "%J %qD işlevi tanımı dllimport imli."

#: tree.c:3280
msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
msgstr "%J %qD değişkeninin tanımı dllimport imli."

#: tree.c:3300
msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
msgstr "%J '%qD' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%qs' özniteliğinden dolayı)."

#: tree.c:4453
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"

#: tree.c:4505
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"

#: tree.c:5398
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"

#: tree.c:5482
#, c-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"

#: tree.c:5519
#, c-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"

#: tree.c:5532
#, c-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf %1$qs umulurken, %2$qs (%3$s) var"

#: tree.c:5546
#, c-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"

#: tree.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"

#: tree.c:5570
#, c-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi"

#: varasm.c:477
msgid "%J%D causes a section type conflict"
msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"

#: varasm.c:911
msgid "%Jregister name not specified for %qD"
msgstr "%J %qD için yazmaç ismi belirtilmemiş"

#: varasm.c:913
msgid "%Jinvalid register name for %qD"
msgstr "%J %qD için yazmaç ismi geçersiz"

#: varasm.c:915
msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
msgstr "%J %qD veri türü bir yazmaç için uygun değil"

#: varasm.c:918
msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
msgstr "%J %qD için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil"

#: varasm.c:928
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"

#: varasm.c:931
msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"

#: varasm.c:968
msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
msgstr "%J yazmaç olmayan değişken %qD için yazmaç ismi verilmiş"

#: varasm.c:1046
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "bu hedefte global yıkıcılar desteklenmiyor"

#: varasm.c:1107
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "bu hedefte global yapıcılar desteklenmiyor"

#: varasm.c:1607
msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "%J %qD hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"

#: varasm.c:1646
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı"

#: varasm.c:1671
msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "%J %qD için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"

#: varasm.c:3772
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"

#: varasm.c:3777
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"

#: varasm.c:4046
#, c-format
msgid "invalid initial value for member %qs"
msgstr "üye %qs için ilk değer geçersiz"

#: varasm.c:4233 varasm.c:4277
msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
msgstr "%J %qD zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"

#: varasm.c:4241
msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
msgstr "%J %qD zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar"

#: varasm.c:4275
msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
msgstr "%J %qD zayıf bildirimi 'public' olmalı"

#: varasm.c:4284
msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
msgstr "%J %qD zayıf bildirimi desteklenmiyor"

#: varasm.c:4313 varasm.c:4462
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"

#: varasm.c:4465
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"

#: varasm.c:4504
msgid "%qD aliased to undefined symbol %qE"
msgstr ""

#: varasm.c:4532
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"

#: varray.c:203
#, c-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"

#: varray.c:213
#, c-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi "

#: vec.c:146
#, c-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr ""

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:187
#, c-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"

#.
#. Local variables:
#. mode:c
#. End:
#.
#: diagnostic.def:1
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata: "

#: diagnostic.def:2
msgid "internal compiler error: "
msgstr "deleyici iç hatası: "

#: diagnostic.def:3
msgid "error: "
msgstr "hata: "

#: diagnostic.def:4
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: "

#: diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "

#: diagnostic.def:6
msgid "anachronism: "
msgstr "yanlış zamanlama:"

#: diagnostic.def:7
msgid "note: "
msgstr "bilgi: "

#: diagnostic.def:8
msgid "debug: "
msgstr "hata ayıklama:"

#: params.def:44
msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
msgstr ""

#: params.def:54
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr ""

#: params.def:72
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr ""
"Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
"                                      en çok asm komutu sayısı"

#: params.def:84
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr ""
"Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n"
"                                      asm komutu sayısı"

#: params.def:89
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""

#: params.def:94
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""

#: params.def:99
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği"

#: params.def:104
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği"

#: params.def:111
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of            times that an individual variable will be expanded            during loop unrolling"
msgstr ""

#: params.def:124
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr ""
"Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
"                                      varsayılan en fazla komut sayısı"

#: params.def:135
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr ""
"tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
"                                      bulunmasını dikkate alacak asm\n"
"                                      komutlarının maksimum sayısı"

#: params.def:145
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr ""
"İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
"                                         bekleyenlerin en büyük uzunluğu"

#: params.def:150
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır"

#: params.def:154
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)"

#: params.def:158
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı"

#: params.def:165
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr ""
"Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
"                                      ayrılan en büyük bellek"

#: params.def:170
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr ""
"Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n"
"                                       yapılacak en çok geçiş sayısı"

#: params.def:180
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr ""

#: params.def:187
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr ""

#: params.def:198
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr ""
"Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n"
"                                      varsayılan en fazla komut sayısı"

#: params.def:204
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı "

#: params.def:209
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı"

#: params.def:214
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı"

#: params.def:219
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı"

#: params.def:224
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı"

#: params.def:229
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı"

#: params.def:234
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı"

#: params.def:240
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı"

#: params.def:245
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı"

#: params.def:252
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""

#: params.def:257
msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
msgstr ""

#: params.def:263
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""

#: params.def:267
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t  checking conflicts using DFA"
msgstr ""

#: params.def:272
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""

#: params.def:277
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
"Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
"                                      gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
"                                      maksimum tekrar sayısının kesrini seçer"

#: params.def:281
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
"Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
"                                      gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
"                                      maksimum icra sıklığının kesrini seçer"

#: params.def:285
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""
"İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
"                                      işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n"
"                                      Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n"
"                                      zaman kullanılır"

#: params.def:289
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
"İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
"                                      işlenme frekansı ile çarpılmış \n"
"                                      yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n"
"                                      olmadığında kullanılır"

#: params.def:293
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)"

#: params.def:297
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr ""
"En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n"
"                                      değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
"                                      geriye doğru büyüme durdurulur"

#: params.def:301
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr ""
"En iyi kenar olasılığı bu eşik\n"
"                                      değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
"                                      ileriye doğru büyüme durdurulur.\n"
"                                      Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır"

#: params.def:305
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
"En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n"
"                                       (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n"
"                                       büyüme durdurulur. Profil \n"
"                                       geribeslemesi mümkün değilse kullanılır"

#: params.def:311
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr ""
"Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
"                                      kenarların azami sayısı"

#: params.def:317
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr ""

#: params.def:323
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr ""

#: params.def:329
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr ""

#: params.def:336
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr ""

#: params.def:345
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr ""

#: params.def:353
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr ""

#: params.def:361
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr ""

#: params.def:368
msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
msgstr ""

#: params.def:373
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu"

#: params.def:386
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""
"Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n"
"                                      gereken minimum artış, üst bellek\n"
"                                      boyutunun yüzdesi olarak"

#: params.def:391
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""
"Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n"
"                                      cinsinden en küçük üst bellek boyutu"

#: params.def:399
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı"

#: params.def:404
msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
msgstr ""

#: params.def:409
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""

#: params.def:414
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""

#: params.def:419
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr ""

#: params.def:427
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Paylaşımlı tamsayı sabitler için üst sınır"

#: config/darwin-c.c:84
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"

#: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
#: config/darwin-c.c:111
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"

#: config/darwin-c.c:114
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"

#: config/darwin-c.c:124
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"

#: config/darwin-c.c:136
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"

#: config/darwin-c.c:154
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"

#: config/darwin-c.c:157
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"

#: config/darwin-c.c:367
#, c-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr ""

#: config/darwin.c:1350
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"

#: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> bozuk - yoksayıldı"

#: config/sol2-c.c:103
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> için hizalama geçersiz - yoksayıldı"

#: config/sol2-c.c:118
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr ""

#: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> bozuk"

#: config/sol2-c.c:137
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> sonrası karışık"

#: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma init%> hatalı, yoksayılıyor"

#: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> bozuk"

#: config/sol2-c.c:195
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> sonrası karışık"

#: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma fini%> hatalı, yoksayılıyor"

#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> bozuk"

#: config/sol2-c.c:253
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> sonrası karışık"

#: config/sol2.c:54
msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
msgstr ""

#: config/darwin.h:155
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr ""

#: config/darwin.h:157
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr ""

#: config/darwin.h:159
msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr ""

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:395
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "takma ad tanımlamaları Mach-O'da desteklenmiyor; yoksayıldı"

#: config/lynx.h:137
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Paylaşımlı kütüphaneler kullanılır"

#: config/lynx.h:138
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Çok evrelilik desteklenir"

#: config/lynx.h:139
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr ""

#: config/windiss.h:37
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr "WindISS için profil desteği"

#: config/alpha/alpha.c:254
#, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"

#: config/alpha/alpha.c:278
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"

#: config/alpha/alpha.c:289
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"

#: config/alpha/alpha.c:306
#, c-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "-mtrap-precision seçeneği için %qs değeri hatalı"

#: config/alpha/alpha.c:320
#, c-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için %qs değeri hatalı"

#: config/alpha/alpha.c:335
#, c-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için %qs değeri hatalı"

#: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1720
#, c-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "-mtls-size seçeneği için %qs değeri hatalı"

#: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
#, c-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu seçeneği için değer %qs  hatalı"

#: config/alpha/alpha.c:385
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"

#: config/alpha/alpha.c:392
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"

#: config/alpha/alpha.c:408
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"

#: config/alpha/alpha.c:413
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"

#: config/alpha/alpha.c:417
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor"

#: config/alpha/alpha.c:445
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"

#: config/alpha/alpha.c:460
#, c-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "-mmemory-latency için değer %qs hatalı"

#: config/alpha/alpha.c:4764
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "%%H değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4785
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "%%J değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4801 config/ia64/ia64.c:4133
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "%%r değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4811 config/rs6000/rs6000.c:10799
#: config/xtensa/xtensa.c:1951
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "%%R değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4817 config/rs6000/rs6000.c:10718
#: config/xtensa/xtensa.c:1918
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "%%N değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4825 config/rs6000/rs6000.c:10746
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "%%P değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4833
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "%%h değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4841 config/xtensa/xtensa.c:1944
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "%%L değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4880 config/rs6000/rs6000.c:10700
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "%%m değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4888 config/rs6000/rs6000.c:10708
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "%%M değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4932
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "%%U değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4944 config/alpha/alpha.c:4958
#: config/rs6000/rs6000.c:10807
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "%%s değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:4981
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "%%C değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:5018 config/rs6000/rs6000.c:10537
#: config/rs6000/rs6000.c:10557
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "%%E değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:5043 config/alpha/alpha.c:5091
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş"

#: config/alpha/alpha.c:5052 config/rs6000/rs6000.c:11125
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "%%xn değeri geçersiz"

#: config/alpha/alpha.c:6037 config/alpha/alpha.c:6040 config/s390/s390.c:8030
#: config/s390/s390.c:8033
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "hatalı yerleşik fcode"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
#. gettext on an empty string does NOT return an empty
#. string.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
#: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
#: config/sparc/sparc.h:622 config/sparc/sparc.h:627
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"

#: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
#: config/sparc/sparc.h:624 config/sparc/sparc.h:629
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"

#: config/alpha/alpha.h:295
msgid "Use fp registers"
msgstr "fp yazmaçları kullanılır"

#: config/alpha/alpha.h:297
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"

#: config/alpha/alpha.h:298
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "GAS varsayılmaz"

#: config/alpha/alpha.h:299
msgid "Assume GAS"
msgstr "GAS varsayılır"

#: config/alpha/alpha.h:301
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.h:303
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"

#: config/alpha/alpha.h:305
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"

#: config/alpha/alpha.h:307
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"

#: config/alpha/alpha.h:308
msgid "Use VAX fp"
msgstr "VAX fp kullanılır"

#: config/alpha/alpha.h:309
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "VAX fp kullanılmaz"

#: config/alpha/alpha.h:310
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"

#: config/alpha/alpha.h:313
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"

#: config/alpha/alpha.h:316
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"

#: config/alpha/alpha.h:318
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"

#: config/alpha/alpha.h:321
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"

#: config/alpha/alpha.h:324
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"

#: config/alpha/alpha.h:326
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"

#: config/alpha/alpha.h:328
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:331
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir"

#: config/alpha/alpha.h:333
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır"

#: config/alpha/alpha.h:335
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır"

#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#. For -mtls-size=
#: config/alpha/alpha.h:364
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"

#: config/alpha/alpha.h:366
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"

#: config/alpha/alpha.h:368
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"

#: config/alpha/alpha.h:370
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"

#: config/alpha/alpha.h:372
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"

#: config/alpha/alpha.h:374
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"

#: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir"

#: config/arc/arc.c:172
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"

#: config/arc/arc.c:394
#, c-format
msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
msgstr "%qs özniteliğinin argümanı bir sabit dizge değil"

#: config/arc/arc.c:401
#, c-format
msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "%qs özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"

#: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"

#: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"

#: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"

#: config/arc/arc.c:1805
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517
msgid "invalid operand output code"
msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"

#: config/arm/arm.c:800
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"

#: config/arm/arm.c:810 config/rs6000/rs6000.c:1230 config/sparc/sparc.c:648
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"

#: config/arm/arm.c:919
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"

#: config/arm/arm.c:925
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."

#: config/arm/arm.c:939
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"

#: config/arm/arm.c:942
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"

#: config/arm/arm.c:945
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"

#: config/arm/arm.c:949
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"

#: config/arm/arm.c:957
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"

#: config/arm/arm.c:960
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"

#: config/arm/arm.c:968
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"

#: config/arm/arm.c:976
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"

#: config/arm/arm.c:1018
#, c-format
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
msgstr "geçersiz ABI seçeneği: -mabi=%s"

#: config/arm/arm.c:1024
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1027
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1037
#, c-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
msgstr "geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:1054
#, c-format
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgstr "geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpu-%s"

#: config/arm/arm.c:1095
#, c-format
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
msgstr "geçersiz gerçel değer abi: -mfloat-abi=%s"

#: config/arm/arm.c:1110
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard ve VFP"

#: config/arm/arm.c:1136
#, c-format
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece %s ye ayarlanabilir"

#: config/arm/arm.c:1145
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"

#: config/arm/arm.c:1152
#, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"

#: config/arm/arm.c:2669 config/arm/arm.c:2687 config/avr/avr.c:4620
#: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1704
#: config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1348 config/m68k/m68k.c:288
#: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073
#: config/rs6000/rs6000.c:17260 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209
#: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210
#, c-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "%qs özniteliği sadece işlevlere uygulanır"

#: config/arm/arm.c:10454 config/arm/arm.c:10472
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:10460
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:10568 config/arm/arm.c:10578 config/arm/arm.c:10588
#: config/arm/arm.c:10614 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10667
#: config/arm/arm.c:10686 config/arm/arm.c:10701 config/arm/arm.c:10727
#: config/arm/arm.c:10734 config/arm/arm.c:10741
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz"

#: config/arm/arm.c:10627
msgid "instruction never exectued"
msgstr "komut hiç çalıştırılmadı"

#: config/arm/arm.c:10752
msgid "missing operand"
msgstr "terim eksik"

#: config/arm/arm.c:11518
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12151 config/arm/arm.c:12188
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12231 config/i386/i386.c:14446 config/i386/i386.c:14480
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı"

#: config/arm/arm.c:12907
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"

#: config/arm/arm.c:13125
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"

#: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245
msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "%J ilklendirilmiş değişken '%D' dllimport imli"

#: config/arm/pe.c:180
msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli"

#: config/arm/arm.h:318
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"

#: config/arm/arm.h:321
msgid "Store function names in object code"
msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"

#: config/arm/arm.h:327
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"

#: config/arm/arm.h:330
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"

#: config/arm/arm.h:333
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"

#: config/arm/arm.h:335
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"

#: config/arm/arm.h:337
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"

#: config/arm/arm.h:339
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"

#: config/arm/arm.h:342
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"

#: config/arm/arm.h:345
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"

#: config/arm/arm.h:348
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"

#: config/arm/arm.h:351
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"

#: config/arm/arm.h:354
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"

#: config/arm/arm.h:358
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "

#: config/arm/arm.h:361
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"

#: config/arm/arm.h:364
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"

#: config/arm/arm.h:368
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."

#: config/arm/arm.h:372
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:374
msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:382
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"

#: config/arm/arm.h:384
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"

#: config/arm/arm.h:389
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:391
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:393
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"

#: config/arm/arm.h:395
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"

#: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:784
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Bir ABI belirtilir"

#: config/arm/arm.h:398
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:400
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr ""

#: config/arm/pe.h:59
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"

#: config/avr/avr.c:532
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)"

#: config/avr/avr.c:1119
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"

#: config/avr/avr.c:1127
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "Derleyici iç hatası.  Hatalı adres:"

#: config/avr/avr.c:1140
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "Derleyici iç hatası.  Bilinmeyen kip:"

#: config/avr/avr.c:1763 config/avr/avr.c:2424
msgid "invalid insn:"
msgstr "geçersiz komut:"

#: config/avr/avr.c:1797 config/avr/avr.c:1880 config/avr/avr.c:1929
#: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2033 config/avr/avr.c:2202
#: config/avr/avr.c:2458 config/avr/avr.c:2566
msgid "incorrect insn:"
msgstr "yanlış komut:"

#: config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:2118 config/avr/avr.c:2273
#: config/avr/avr.c:2610
msgid "unknown move insn:"
msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"

#: config/avr/avr.c:2840
msgid "bad shift insn:"
msgstr "hatalı kaydırma komutu:"

#: config/avr/avr.c:2956 config/avr/avr.c:3404 config/avr/avr.c:3790
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "Derleyici iç hatası.  Yanlış kaydırma:"

#: config/avr/avr.c:4594 config/ip2k/ip2k.c:3157
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"

#: config/avr/avr.c:4637
#, c-format
msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:4645
#, c-format
msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:4714
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"

#: config/avr/avr.c:4728
#, c-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "MCU `%qs' sadece sembolik çevirici için desteklenir"

#: config/avr/avr.h:73
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"

#: config/avr/avr.h:75
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"

#: config/avr/avr.h:77
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"

#: config/avr/avr.h:79
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir"

#: config/avr/avr.h:81
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "Tablejump komutları üretilmez"

#: config/avr/avr.h:83
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""
">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n"
"                                      kullanılır"

#: config/avr/avr.h:85
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"

#: config/avr/avr.h:102
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "İç yığın adresi belirtilir"

#: config/avr/avr.h:103
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "MCU ismi belirtilir"

#: config/avr/avr.h:766
msgid "trampolines not supported"
msgstr "trampolines desteklenmiyor"

#: config/c4x/c4x-c.c:71
#, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"

#: config/c4x/c4x-c.c:74
#, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"

#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"

#: config/c4x/c4x-c.c:81
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"

#: config/c4x/c4x-c.c:86
#, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"

#: config/c4x/c4x-c.c:89
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"

#: config/c4x/c4x.c:312
#, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"

#: config/c4x/c4x.c:874
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"

#: config/c4x/c4x.c:1598
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"

#: config/c4x/c4x.c:1736
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"

#: config/c4x/c4x.c:1871
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"

#: config/c4x/c4x.c:1877
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"

#: config/c4x/c4x.c:1918
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"

#: config/c4x/c4x.c:2013
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"

#: config/c4x/c4x.c:2054
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"

#: config/c4x/c4x.c:2076
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"

#: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"

#: config/c4x/c4x.c:2402
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"

#: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
msgid "mode not QImode"
msgstr "kip QImode değil"

#: config/c4x/c4x.c:3405
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"

#: config/c4x/c4x.c:3494
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"

#: config/c4x/c4x.c:3829
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"

#: config/c4x/c4x.c:4268
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"

#: config/c4x/c4x.c:4271
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"

#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4297
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"

#: config/c4x/c4x.c:4303
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"

#: config/c4x/c4x.c:4314
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"

#: config/c4x/c4x.c:4524
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"

#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:166
msgid "Small memory model"
msgstr "Küçük bellek modeli"

#: config/c4x/c4x.h:168
msgid "Big memory model"
msgstr "Büyük bellek modeli"

#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"

#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"

#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr ""
"Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
" çevrim kullanılır"

#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr ""
"Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
" çevrim kullanır"

#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"

#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS  komutunun kullanımı kapatılır"

#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"

#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"

#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"

#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"

#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"

#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"

#: config/c4x/c4x.h:194
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"

#: config/c4x/c4x.h:196
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"

#: config/c4x/c4x.h:198
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"

#: config/c4x/c4x.h:200
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"

#: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"

#: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"

#: config/c4x/c4x.h:210
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"

#: config/c4x/c4x.h:212
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"

#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"

#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Disable new features under development"
msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"

#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"

#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"

#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"

#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"

#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Enable debugging"
msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"

#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklama kapatılır"

#: config/c4x/c4x.h:230
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"

#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"

#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"

#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"

#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"

#: config/c4x/c4x.h:240
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"

#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"

#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"

#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"

#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"

#: config/c4x/c4x.h:250
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"

#: config/c4x/c4x.h:252
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"

#: config/c4x/c4x.h:254
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır"

#: config/c4x/c4x.h:256
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır"

#: config/c4x/c4x.h:330
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"

#: config/c4x/c4x.h:332
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"

#: config/cris/cris.c:630
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"

#: config/cris/cris.c:644
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"

#: config/cris/cris.c:945
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"

#: config/cris/cris.c:1256
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "

#: config/cris/cris.c:1266
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"

#: config/cris/cris.c:1342
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1355
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1365
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1372
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1411
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1465
msgid "bad register"
msgstr "yazmaç kötü"

#: config/cris/cris.c:1503
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1520
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1545
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1553
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1567
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1576
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"

#: config/cris/cris.c:1584
#, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"

#: config/cris/cris.c:1632
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "umulmayan çarpımsal terim"

#: config/cris/cris.c:1652
msgid "unexpected operand"
msgstr "Beklenmeyen terim"

#: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
msgid "unrecognized address"
msgstr "bilinmeyen adres"

#: config/cris/cris.c:2048
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2421
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"

#: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "tanınmayan tahmini sabit"

#: config/cris/cris.c:2603
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"

#: config/cris/cris.c:2622
#, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"

#: config/cris/cris.c:2650
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"

#: config/cris/cris.c:2686
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"

#: config/cris/cris.c:2704
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC ve -fpic  bu yapılandırma ile desteklenmiyor"

#: config/cris/cris.c:2719
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"

#: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"

#: config/cris/cris.c:3008
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"

#: config/cris/cris.c:3012
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"

#: config/cris/cris.c:3033
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"

#: config/cris/aout.h:85
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"

#: config/cris/aout.h:92
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"

#: config/cris/cris.h:354
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Çarpma komutundaki hatanın etrafından dolanılır"

#. No "no-etrax" as it does not really imply any model.		     On the other hand, "etrax" implies the common (and large)		     subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:360
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"

#: config/cris/cris.h:365
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"

#: config/cris/cris.h:369
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"

#: config/cris/cris.h:372
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"

#: config/cris/cris.h:376
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"

#: config/cris/cris.h:379
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"

#: config/cris/cris.h:382
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"

#: config/cris/cris.h:385
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"

#: config/cris/cris.h:394
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"

#: config/cris/cris.h:407
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"

#: config/cris/cris.h:410
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"

#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:414
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"

#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause	     gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.	     Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:420
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"

#: config/cris/cris.h:452
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"

#: config/cris/cris.h:454
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"

#: config/cris/cris.h:456
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"

#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1016
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"

#: config/cris/linux.h:69
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"

#: config/fr30/fr30.c:468
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"

#: config/fr30/fr30.c:492
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu"

#: config/fr30/fr30.c:512
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu"

#: config/fr30/fr30.c:533
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu"

#: config/fr30/fr30.c:541
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"

#: config/fr30/fr30.c:558
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"

#: config/fr30/fr30.c:565
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"

#: config/fr30/fr30.c:582
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"

#: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
#: config/fr30/fr30.c:644
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"

#: config/fr30/fr30.h:64
msgid "Assume small address space"
msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"

#: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603
#, c-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s"

#: config/frv/frv.c:2539
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2550
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
#: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2721
msgid "bad condition code"
msgstr "hatalı koşul kodu"

#: config/frv/frv.c:2796
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı"

#: config/frv/frv.c:2857
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2865
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2881
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2895
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2943
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2956
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2977
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:2995
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:"

#: config/frv/frv.c:3015
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut"

#: config/frv/frv.c:3046
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut"

#: config/frv/frv.c:3051
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod"

#: config/frv/frv.c:5944
msgid "Bad output_move_single operand"
msgstr "output_move_single terimi hatalı"

#: config/frv/frv.c:6071
msgid "Bad output_move_double operand"
msgstr "output_move_double terimi hatalı"

#: config/frv/frv.c:6213
msgid "Bad output_condmove_single operand"
msgstr "output_condmove_single terimi hatalı"

#: config/frv/frv.c:9774
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil"

#: config/frv/frv.c:9779
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı"

#: config/frv/frv.c:9790
#, c-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "%qs için ilgisiz toplayıcı"

#: config/frv/frv.c:9856
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "IACC argümanı geçersiz"

#: config/frv/frv.c:9879
#, c-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir"

#: config/frv/frv.c:9884
#, c-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "sabit argüman %qs için kapsamdışı"

#: config/frv/frv.c:10319
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir"

#: config/frv/frv.c:10331
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir"

#: config/frv/frv.c:10359
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 ve fr550 üzerinde kullanılabilir"

#: config/frv/frv.c:10378
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr405 ve fr450 üzerinde kullanılabilir"

#: config/frv/frv.c:10387
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr500 ve fr550 üzerinde kullanılabilir"

#: config/frv/frv.c:10399
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr450 üzerinde kullanılabilir"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:550
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/h8300/h8300.c:358
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"

#: config/h8300/h8300.c:364
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:159
msgid "Generate H8S code"
msgstr "H8S kodu üretilir"

#: config/h8300/h8300.h:160
msgid "Do not generate H8S code"
msgstr "H8S kodu üretilmez"

#: config/h8300/h8300.h:161
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "H8SX kodu üretilir"

#: config/h8300/h8300.h:162
msgid "Do not generate H8SX code"
msgstr "H8SX kodu üretilmez"

#: config/h8300/h8300.h:163
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "H8S/2600 kodu üretilir"

#: config/h8300/h8300.h:164
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez"

#: config/h8300/h8300.h:165
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"

#: config/h8300/h8300.h:168
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"

#: config/h8300/h8300.h:170
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"

#: config/h8300/h8300.h:172
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"

#: config/h8300/h8300.h:173
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"

#: config/h8300/h8300.h:174
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H kodu üretilir"

#: config/h8300/h8300.h:175
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Normal kip etkinleştirilir"

#: config/h8300/h8300.h:176
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H kodu üretilmez"

#: config/h8300/h8300.h:177
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"

#: config/i386/i386.c:1242
#, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"

#: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:611
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/i386/i386.c:1267
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/i386/i386.c:1270
#, c-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "%2$s bit kipinde %1$qs kod modeli desteklenmiyor"

#: config/i386/i386.c:1273
msgid "code model %<large%> not supported yet"
msgstr "%<large%> kod modeli henüz desteklenmiyor"

#: config/i386/i386.c:1275
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"

#: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "Seçtiğiniz işlemci  x86-64 komutlarını desteklemiyor."

#: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/i386/i386.c:1342
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/i386/i386.c:1359
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"

#: config/i386/i386.c:1372
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"

#: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"

#: config/i386/i386.c:1385
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"

#: config/i386/i386.c:1398
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"

#: config/i386/i386.c:1436
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"

#: config/i386/i386.c:1448
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"

#: config/i386/i386.c:1460
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/i386/i386.c:1507
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"

#: config/i386/i386.c:1509
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"

#: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"

#: config/i386/i386.c:1554
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"

#: config/i386/i386.c:1561
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz"

#: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil"

#: config/i386/i386.c:1761
#, c-format
msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
msgstr "%qs özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"

#: config/i386/i386.c:1767
#, c-format
msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
msgstr "%qs özniteliğine argüman %d den büyük"

#: config/i386/i386.c:2565
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2567
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2862
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir"

#: config/i386/i386.c:2879
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir"

#: config/i386/i386.c:3127
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor"

#: config/i386/i386.c:6003
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"

#: config/i386/i386.c:6241
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"

#: config/i386/i386.c:6256
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"

#: config/i386/i386.c:6572
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"

#: config/i386/i386.c:6625
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"

#: config/i386/i386.c:6668
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "kısıtlar terim için geçersiz"

#: config/i386/i386.c:11919
msgid "unknown insn mode"
msgstr "bilinmeyen komut kipi"

#: config/i386/i386.c:14174
#, c-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı"

#: config/i386/i386.c:14512
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı"

#: config/i386/i386.c:15634
#, c-format
msgid "%qs incompatible attribute ignored"
msgstr "%qs uyumsuz özelliği yoksayıldı"

#: config/i386/winnt.c:74
#, c-format
msgid "%qs attribute only applies to variables"
msgstr "%qs özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"

#: config/i386/winnt.c:172
msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."

#: config/i386/winnt.c:183
msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."

#: config/i386/winnt.c:195
msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı."

#: config/i386/winnt.c:255
msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi."

#: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
#, c-format
msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "%qs hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"

#: config/i386/winnt.c:308
msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."

#: config/i386/winnt.c:447
msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı."

#: config/i386/winnt.c:450
msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi"

#: config/i386/winnt.c:617
msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"

#: config/i386/cygming.h:61
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"

#: config/i386/cygming.h:62
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"

#: config/i386/cygming.h:63
msgid "Create GUI application"
msgstr "GKA uygulaması oluşturur"

#: config/i386/cygming.h:64
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"

#: config/i386/cygming.h:65
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Windows atamaları ayarlanır"

#: config/i386/cygming.h:66
msgid "Create console application"
msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"

#: config/i386/cygming.h:67
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Bir DLL için kod üretilir"

#: config/i386/cygming.h:69
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"

#: config/i386/cygming.h:71
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir"

#: config/i386/cygming.h:185
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"

#: config/i386/djgpp.h:191
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"

#: config/i386/i386-interix.h:257
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor"

#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:347
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"

#: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"

#: config/i386/i386.h:351
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"

#: config/i386/i386.h:353
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"

#: config/i386/i386.h:355
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"

#: config/i386/i386.h:357
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"

#: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr ""
"fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
"                            kullanılır"

#: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr ""
"fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
"                            kullanılmaz"

#: config/i386/i386.h:363
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr ""
"FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
"                            sonuçlanır"

#: config/i386/i386.h:365
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr ""
"FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
"                            sonuçlanmaz"

#: config/i386/i386.h:367
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"

#: config/i386/i386.h:369
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"

#: config/i386/i386.h:371
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir"

#: config/i386/i386.h:374
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"

#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:379
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"

#: config/i386/i386.h:381
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"

#: config/i386/i386.h:383
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"

#: config/i386/i386.h:385
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez"

#: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr ""
"Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları      \n"
"                            kullanılır"

#: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr ""
"Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları      \n"
"                            kullanılmaz"

#: config/i386/i386.h:395
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"

#: config/i386/i386.h:397
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"

#: config/i386/i386.h:399
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"

#: config/i386/i386.h:401
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"

#: config/i386/i386.h:403
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
"                            desteklenir"

#: config/i386/i386.h:405
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
"                            desteklenmez"

#: config/i386/i386.h:407
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
"                            desteklenir"

#: config/i386/i386.h:409
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
"                            desteklenmez"

#: config/i386/i386.h:411
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3  yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir"

#: config/i386/i386.h:413
msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez"

#: config/i386/i386.h:415
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) -> 16"

#: config/i386/i386.h:417
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) -> 12"

#: config/i386/i386.h:419
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"

#: config/i386/i386.h:421
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "32bit i386 kodu üretilir"

#: config/i386/i386.h:423
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır"

#: config/i386/i386.h:425
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr "gcc'nin öntanımlı bitalanı yerleşimi kullanılır"

#: config/i386/i386.h:427
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"

#: config/i386/i386.h:429
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"

#: config/i386/i386.h:431
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılır"

#: config/i386/i386.h:433
#, c-format
msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılmaz"

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453
#: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:717
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"

#: config/i386/i386.h:473
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr ""
"Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
"                            aritmetiği üretilir"

#: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"

#: config/i386/i386.h:477
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr ""
"Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
"                            yazmaçların sayısı"

#: config/i386/i386.h:479
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"

#: config/i386/i386.h:481
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"

#: config/i386/i386.h:483
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"

#: config/i386/i386.h:486
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"

#: config/i386/i386.h:488
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"

#: config/i386/i386.h:490
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"

#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:496
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"

#: config/i386/i386.h:498
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır"

#: config/i386/sco5.h:290
msgid "Generate ELF output"
msgstr "ELF çıktı üretilir"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:62
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"

#: config/i386/xm-djgpp.h:64
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"

#: config/i386/xm-djgpp.h:67
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:60
msgid "Generate code which uses the FPU"
msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"

#: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"

#: config/ia64/ia64-c.c:52
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "'#pragma builtin' bozuk"

#: config/ia64/ia64.c:494 config/m32r/m32r.c:360
#, c-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "%qs özniteliğinin argümanı geçersiz"

#: config/ia64/ia64.c:506
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"

#: config/ia64/ia64.c:513
msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor"

#: config/ia64/ia64.c:520
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez"

#: config/ia64/ia64.c:4183
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"

#: config/ia64/ia64.c:4556 config/pa/pa.c:324
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"

#: config/ia64/ia64.c:4583 config/pa/pa.c:351
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s aralığı boş"

#: config/ia64/ia64.c:4634
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"

#: config/ia64/ia64.c:4651
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"

#: config/ia64/ia64.c:4668
msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"

#: config/ia64/ia64.c:4682
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr "henüz gerçeklenmedi: gecikme eniyilemeli satıriçi karekök alma"

#: config/ia64/ia64.c:4694
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/ia64/ia64.c:4710
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Kod GNU as için üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Kod Intel as için üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Kod GNU ld için üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Kod Intel ld için üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:192
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"

#: config/ia64/ia64.h:194
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"

#: config/ia64/ia64.h:196
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"

#: config/ia64/ia64.h:198
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"

#: config/ia64/ia64.h:200
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"

#: config/ia64/ia64.h:202
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"

#: config/ia64/ia64.h:204
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"

#: config/ia64/ia64.h:206
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"

#: config/ia64/ia64.h:208
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"

#: config/ia64/ia64.h:211
msgid "Do not inline floating point division"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.h:213
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"

#: config/ia64/ia64.h:215
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"

#: config/ia64/ia64.h:217
msgid "Do not inline integer division"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.h:219
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir"

#: config/ia64/ia64.h:221
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Satıriçi karekök üretir, iş geçişi için eniyilenir"

#: config/ia64/ia64.h:223
msgid "Do not inline square root"
msgstr "Karekök satıriçine alınmaz"

#: config/ia64/ia64.h:225
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"

#: config/ia64/ia64.h:227
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"

#: config/ia64/ia64.h:229
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur"

#: config/ia64/ia64.h:231
msgid "Disable earlier placing stop bits"
msgstr "Stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi iptal edilir"

#: config/ia64/ia64.h:276
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"

#: config/ip2k/ip2k.c:1087
msgid "bad operand"
msgstr "hatalı terim"

#: config/iq2000/iq2000.c:1649
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/iq2000/iq2000.c:1678
#, c-format
msgid "The compiler does not support -march=%s."
msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez."

#: config/iq2000/iq2000.c:2065
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."

#: config/iq2000/iq2000.c:2847
#, c-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "%qd argümanı bir sabit değil"

#: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici"

#: config/iq2000/iq2000.c:3305
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"

#: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4832
#: config/xtensa/xtensa.c:1887
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici"

#: config/iq2000/iq2000.c:3383
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "%%P terimi geçersiz"

#: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10736
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "%%p değeri geçersiz"

#: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4958
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"

#: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
msgid "No default crt0.o"
msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"

#: config/iq2000/iq2000.h:74
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"

#: config/iq2000/iq2000.h:76
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"

#: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:589
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"

#: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:591
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"

#: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:593
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"

#: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:595
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"

#: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:780
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"

#: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:782
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"

#: config/m32r/m32r.c:178
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/m32r/m32r.c:187
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/m32r/m32r.c:194
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
msgstr "-flush-trap=n seçeneğinin değeri (%s) hatalı (0=<n<=15)"

#: config/m32r/m32r.c:2111
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"

#: config/m32r/m32r.c:2118
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"

#: config/m32r/m32r.c:2173
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "'A' için hatalı komut"

#: config/m32r/m32r.c:2220
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"

#: config/m32r/m32r.c:2243
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"

#: config/m32r/m32r.c:2276
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"

#: config/m32r/m32r.c:2283
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"

#: config/m32r/m32r.c:2290
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"

#: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382
#: config/rs6000/rs6000.c:17465
msgid "bad address"
msgstr "hatalı adres"

#: config/m32r/m32r.c:2387
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum yazmacın değil"

#. { "relax",			TARGET_RELAX_MASK, "" },		    { "no-relax",		-TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:283
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"

#: config/m32r/m32r.h:285
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"

#: config/m32r/m32r.h:288
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"

#: config/m32r/m32r.h:291
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"

#: config/m32r/m32r.h:312
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"

#: config/m32r/m32r.h:314
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"

#: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:788
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"

#: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:790
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"

#: config/m32r/m32r.h:320
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz"

#: config/m32r/m32r.h:322
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:293
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1433
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
msgstr "%<trap%> ve %<far%> öznitelikleri uyumlu değil, %<far%> yoksayılıyor"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1439
msgid "%<trap%> attribute is already used"
msgstr "%<trap%> özelliği zaten kullanılmış"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3398 config/m68hc11/m68hc11.c:3782
msgid "move insn not handled"
msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3630 config/m68hc11/m68hc11.c:3714
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3985
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3664
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "komuttaki terim geçersiz"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3959
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3992
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4006
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "geçersiz döngü komutu"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4430
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4767 config/m68hc11/m68hc11.c:5067
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:5130
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"

#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:179
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:181
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:183
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:185
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:187
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Min/max komutlarına izin verilir"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:189
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:191
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:193
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:195
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:197
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "68HC11 için derleme yapılır"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "68HC12 için derleme yapılır"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "68HCS12 için derleme yapılır"

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:223
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:225
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"

#: config/m68k/m68k.c:216
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "-mshared-library-id= seçeneği -mid-shared-library olmaksızın belirtilmiş"

#: config/m68k/m68k.c:219
#, c-format
msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%d 0 ile %d arasında değil"

#: config/m68k/m68k.c:233
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez"

#: config/m68k/m68k.c:245
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"

#: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13592
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"

#: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "68020 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "68000 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:252
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"

#: config/m68k/m68k.h:254
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"

#: config/m68k/m68k.h:256
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"

#: config/m68k/m68k.h:258
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"

#: config/m68k/m68k.h:261
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:263
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:266
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:270
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "68030 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:273
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "68040 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:277
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "68060 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:282
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "520X için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:286
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "5206e için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:290
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "528x için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:294
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "5307 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:298
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "5407 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:301
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "68851 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:303
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "68851 için kod üretilmez"

#: config/m68k/m68k.h:306
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "68302 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:309
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "68332 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:313
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:316
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"

#: config/m68k/m68k.h:318
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"

#: config/m68k/m68k.h:320
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur"

#: config/m68k/m68k.h:322
msgid "Disable separate data segment"
msgstr "Ayrık veri segmanı iptal edilir"

#: config/m68k/m68k.h:324
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur"

#: config/m68k/m68k.h:326
msgid "Disable ID based shared library"
msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane iptale edilir"

#: config/m68k/m68k.h:328
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "PC'ye göre kod üretilir"

#: config/m68k/m68k.h:330
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"

#: config/m68k/m68k.h:332
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"

#: config/m68k/m68k.h:334
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"

#. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
#: config/m68k/m68k.h:344
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "derlenecek paylaşımlı kütüphane kimliği"

#: config/mcore/mcore.c:2992
msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
msgstr "%<-mstack-increment=%s%> seçeneği geçersiz"

#: config/mcore/mcore.h:113
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"

#: config/mcore/mcore.h:115
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"

#: config/mcore/mcore.h:117
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"

#: config/mcore/mcore.h:119
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"

#: config/mcore/mcore.h:123
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"

#: config/mcore/mcore.h:127
msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"

#: config/mcore/mcore.h:129
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"

#: config/mcore/mcore.h:133
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"

#: config/mcore/mcore.h:135
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"

#: config/mcore/mcore.h:137
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"

#: config/mcore/mcore.h:141
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"

#: config/mcore/mcore.h:152
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"

#: config/mcore/mcore.h:165
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"

#: config/mips/mips.c:4025
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#: config/mips/mips.c:4048
#, c-format
msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
msgstr "-mips%s, bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor"

#: config/mips/mips.c:4067
#, c-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"

#: config/mips/mips.c:4082
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış"

#: config/mips/mips.c:4084
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış"

#: config/mips/mips.c:4086
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış"

#: config/mips/mips.c:4104 config/mips/mips.c:4106 config/mips/mips.c:4108
#: config/mips/mips.c:4192
#, c-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s"

#: config/mips/mips.c:4136
msgid "-mint64 is a deprecated option"
msgstr "-mint64 önerilmeyen bir seçenektir"

#: config/mips/mips.c:4187
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor"

#: config/mips/mips.c:4204
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"

#: config/mips/mips.c:4271
msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
msgstr "-mips3d seçeneği -mpaired-single gerektirir"

#: config/mips/mips.c:4280
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mfp64 -mhard-float ile kullanılmalı"

#: config/mips/mips.c:4285
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mips64 ile kullanılmalı"

#: config/mips/mips.c:4643
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı"

#: config/mips/mips.c:4769
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"

#: config/mips/mips.c:4783
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"

#: config/mips/mips.c:4796
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"

#: config/mips/mips.c:4809
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"

#: config/mips/mips.c:4823
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"

#: config/mips/mips.c:4852
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut"

#: config/mips/mips.c:4869
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut"

#: config/mips/mips.c:4878
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut"

#: config/mips/mips.c:4887
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut"

#: config/mips/mips.c:4908
#, c-format
msgid "invalid %%Y value"
msgstr "%%Y değeri geçersiz"

#: config/mips/mips.c:4986
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr "PRINT_OPERAND, yerdeğiştirme için terim geçersiz"

#: config/mips/mips.c:7573
#, c-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "çelişkili %qs çağrıları elde edilemez"

#: config/mips/mips.c:8963
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır"

#: config/mips/mips.c:8985
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı"

#. Target CPU builtins.
#. Everyone but IRIX defines this to mips.
#. We do this here because __mips is defined below		 and so we can't use builtin_define_std.
#. Treat _R3000 and _R4000 like register-size			     defines, which is how they've historically			     been used.
#. Macros dependent on the C dialect.
#. Bizarre, but needed at least for Irix.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:537
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "64-bit int tür kullanılır"

#: config/mips/mips.h:539
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "64-bit long tür kullanılır"

#: config/mips/mips.h:541
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "32-bit long tür kullanılır"

#: config/mips/mips.h:543
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"

#: config/mips/mips.h:545
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"

#: config/mips/mips.h:547
msgid "Use GNU as (now ignored)"
msgstr "GNU as kullanılır (şimdi yoksayılıyor)"

#: config/mips/mips.h:549 config/mips/mips.h:551
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)"

#: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)"

#: config/mips/mips.h:557
msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)"

#: config/mips/mips.h:559
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"

#: config/mips/mips.h:561
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"

#: config/mips/mips.h:563
msgid "Optimize block moves"
msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"

#: config/mips/mips.h:565
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"

#: config/mips/mips.h:567
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"

#: config/mips/mips.h:569 config/pa/pa.h:288
msgid "Use software floating point"
msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:571 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"

#: config/mips/mips.h:573
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"

#: config/mips/mips.h:575
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"

#: config/mips/mips.h:577
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"

#: config/mips/mips.h:579
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"

#: config/mips/mips.h:581
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC kullanılır"

#: config/mips/mips.h:583
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC kullanılmaz"

#: config/mips/mips.h:585
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"

#: config/mips/mips.h:587
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"

#: config/mips/mips.h:597
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"

#: config/mips/mips.h:599
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"

#: config/mips/mips.h:601
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"

#: config/mips/mips.h:603
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"

#: config/mips/mips.h:605 config/mips/mips.h:607
msgid "Use paired-single floating point instructions"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "MIPS-3D komutları kullanılır"

#: config/mips/mips.h:613
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"

#: config/mips/mips.h:615
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"

#: config/mips/mips.h:617
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"

#: config/mips/mips.h:619 config/rs6000/rs6000.h:345
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"

#: config/mips/mips.h:621
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanır"

#: config/mips/mips.h:623
msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanmaz"

#: config/mips/mips.h:625
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"

#: config/mips/mips.h:627
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"

#: config/mips/mips.h:629
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:631
msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:633
msgid "Work around R4000 errata"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:635
msgid "Don't work around R4000 errata"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:637
msgid "Work around R4400 errata"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:639
msgid "Don't work around R4400 errata"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:641
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:643
msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:645
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"

#: config/mips/mips.h:647
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"

#: config/mips/mips.h:649
msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:651
msgid "Use break to check for integer divide by zero"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:653
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır"

#: config/mips/mips.h:655
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz"

#: config/mips/mips.h:657
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "NewABI tarzı %reloc() asm işleçleri kullanılır"

#: config/mips/mips.h:659
msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
msgstr "Yerdeğiştirme işleçleri yerine asm makroları kullanılır"

#: config/mips/mips.h:661
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "mips16 kodu üretilir"

#: config/mips/mips.h:663
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Normal kipli kod üretilir"

#: config/mips/mips.h:665
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:667
msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:669
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:671
msgid "FP exceptions are not enabled"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:786
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2318
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 işlev ayrımlama"

#: config/mmix/mmix.c:229
#, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s  desteklenmiyor: yoksayıldı"

#: config/mmix/mmix.c:657
#, c-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "%qs kipi için destek"

#: config/mmix/mmix.c:671
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"

#: config/mmix/mmix.c:841
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "MMIX için function_profiler desteği"

#: config/mmix/mmix.c:863
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"

#: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"

#: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"

#: config/mmix/mmix.c:1550
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"

#: config/mmix/mmix.c:1569
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"

#: config/mmix/mmix.c:1579
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1611
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içindeki %qc case eksik"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1663
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"

#: config/mmix/mmix.c:1720
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"

#: config/mmix/mmix.c:1897
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"

#: config/mmix/mmix.c:2133
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"

#: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"

#: config/mmix/mmix.c:2786
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"

#: config/mmix/mmix.c:2793
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"

#: config/mmix/mmix.c:2797
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"

#: config/mmix/mmix.c:2867
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"

#: config/mmix/mmix.h:132
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"

#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"

#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"

#: config/mmix/mmix.h:201
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"

#: config/mmix/mmix.h:203
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"

#: config/mmix/mmix.h:205
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"

#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"

#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"

#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"

#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"

#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"

#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"

#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"

#: config/mmix/mmix.h:225
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır"

#: config/mmix/mmix.h:227
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz"

#: config/mmix/mmix.h:229
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir"

#: config/mmix/mmix.h:231
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez"

#: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"

#: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir"

#: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"

#: config/mn10300/mn10300.h:69
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"

#: config/mn10300/mn10300.h:70
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"

#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"

#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"

#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"

#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"

#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"

#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"

#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "32032 için eniyileme yapılır"

#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."

#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"

#: config/ns32k/ns32k.h:155
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"

#: config/ns32k/ns32k.h:157
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"

#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"

#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"

#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr "32381 fpu"

#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"

#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"

#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"

#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"

#: config/pa/pa.c:412
#, c-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
"Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n"

#: config/pa/pa.c:437
#, c-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
"Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:457
#, c-format
msgid ""
"unknown -munix= option (%s).\n"
"Valid options are 93, 95 and 98.\n"
msgstr ""
"bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n"
"Geçerli seçenekler: 93, 95 ve 98.\n"

#: config/pa/pa.c:462
#, c-format
msgid ""
"unknown -munix= option (%s).\n"
"Valid options are 93 and 95.\n"
msgstr ""
"bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n"
"Geçerli seçenekler: 93 ve 95.\n"

#: config/pa/pa.c:466
#, c-format
msgid ""
"unknown -munix= option (%s).\n"
"Valid option is 93.\n"
msgstr ""
"bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n"
"Geçerli seçenek: 93.\n"

#: config/pa/pa.c:483
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"

#: config/pa/pa.c:488
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"

#: config/pa/pa.c:493
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"

#: config/pa/pa.c:494
msgid "-g option disabled"
msgstr "-g seçeneği iptal edildi"

#: config/pa/pa.c:8338
#, c-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir"

#: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir"

#: config/pa/pa-hpux10.h:84
msgid ""
"Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
"Supported value is 93."
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99
msgid ""
"Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
"Supported values are 93 and 95."
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux11.h:82
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux1111.h:28
msgid ""
"Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
"Supported values are 93, 95 and 98."
msgstr ""

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
#. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
#. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
#. translation.
#: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "PA1.1 kodu üretilir"

#: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "PA1.0 kodu üretilir"

#: config/pa/pa.h:262
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)"

#: config/pa/pa.h:264
msgid "Disable FP regs"
msgstr "FP yazmaçları kapatılır"

#: config/pa/pa.h:266
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz"

#: config/pa/pa.h:268
msgid "Disable space regs"
msgstr "space yazmaçları kapatılır"

#: config/pa/pa.h:270
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "space yazmaçları kapatılmaz"

#: config/pa/pa.h:272
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur"

#: config/pa/pa.h:274
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz"

#: config/pa/pa.h:276
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "İndisli adresleme kapatılır"

#: config/pa/pa.h:278
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz"

#: config/pa/pa.h:280
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır"

#: config/pa/pa.h:282
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz"

#: config/pa/pa.h:284
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır"

#: config/pa/pa.h:286
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır"

#: config/pa/pa.h:290
msgid "Do not use software floating point"
msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"

#: config/pa/pa.h:292
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"

#: config/pa/pa.h:294
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"

#: config/pa/pa.h:296
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir"

#: config/pa/pa.h:298
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez"

#: config/pa/pa.h:300
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir"

#: config/pa/pa.h:302
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez"

#: config/pa/pa.h:304
msgid "Always generate long calls"
msgstr "long çağrıları daima üretilir"

#: config/pa/pa.h:306
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir"

#: config/pa/pa.h:308
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"

#: config/pa/pa.h:332
msgid ""
"Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
"Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
msgstr ""
"Kod üretimi için PA-RISC mimarisi belirtilir.\n"
"Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır."

#: config/pa/pa.h:335
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir."

#: config/pa/pa.h:337
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "Zamanlama amacıyla için CPU belirtilir."

#: config/pa/pa64-hpux.h:30
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır"

#: config/pa/pa64-hpux.h:32
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır"

#: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"

#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"

#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"

#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"

#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:70
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"

#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"

#. use movmemhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"

#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"

#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "32 bitlik float kullanılır"

#: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "64 bitlik float kullanılır"

#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:95
msgid "Target has split I&D"
msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"

#: config/pdp11/pdp11.h:96
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"

#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:98
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"

#: config/pdp11/pdp11.h:99
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"

#: config/rs6000/host-darwin.c:52
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "Bölütleme Arızası (kod)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:83
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Yığıt yetersiz.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:104
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:117
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Parçalama Arızası"

#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, c-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Sinyal yığıtı ayarlanırken: %m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:137
#, c-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Sinyal eylemci ayarlanırken: %m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:181
#, c-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
msgstr "pch_address_space unmap edilemedi: %m\n"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:46
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:59
msgid "missing open paren"
msgstr "açparantez eksik"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:61
msgid "missing number"
msgstr "sayı eksik"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
msgid "missing close paren"
msgstr "kapaparantez eksik"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:69
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık"

#: config/rs6000/rs6000.c:1254
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"

#: config/rs6000/rs6000.c:1261
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"

#: config/rs6000/rs6000.c:1275
#, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"

#: config/rs6000/rs6000.c:1287
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
msgstr "-mtraceback ile verilen %qs bilinmiyor; %<full%>, %<partial%> veya %<none%> olabilir"

#: config/rs6000/rs6000.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"

#: config/rs6000/rs6000.c:1354
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "AltiVec ve E500 komutları birarada kullanılamaz"

#: config/rs6000/rs6000.c:1622
#, c-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1643
#, c-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr "ABI için yapılandırılmadı: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1651
msgid "Using darwin64 ABI"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1656
msgid "Using old darwin ABI"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1662
#, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1679
msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
msgstr "-mfloat-gprs için seçenek geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:1695
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1702
#, c-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:4756
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4829
msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından vektör yazmacındaki değer döndürülemez, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın."

#: config/rs6000/rs6000.c:5018
msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından argüman vektör yazmacına aktarılamaz, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın."

#: config/rs6000/rs6000.c:5809
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6704
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı"

#: config/rs6000/rs6000.c:6807 config/rs6000/rs6000.c:7477
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"

#: config/rs6000/rs6000.c:6847
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"

#: config/rs6000/rs6000.c:6901
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"

#: config/rs6000/rs6000.c:7063
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"

#: config/rs6000/rs6000.c:7235
#, c-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "%qs argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"

#: config/rs6000/rs6000.c:7348
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"

#: config/rs6000/rs6000.c:7363
#, c-format
msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
msgstr "%qs Altivec yerleşiği için parametre birleşimi geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:7597
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"

#: config/rs6000/rs6000.c:7670
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"

#: config/rs6000/rs6000.c:10566
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "%%f değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10575
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "%%F değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10584
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "%%G değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10619
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "%%j kodu geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10629
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "%%J kodu geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10639
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "%%k değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10659 config/xtensa/xtensa.c:1937
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "%%K değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10726
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "%%O değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10773
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "%%q değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10817
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "%%S değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10859
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "%%T değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10869
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "%%u değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:10878 config/xtensa/xtensa.c:1907
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "%%v değeri geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:13555
msgid "stack frame too large"
msgstr "yığın çerçevesi çok büyük"

#: config/rs6000/rs6000.c:16073
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok"

#: config/rs6000/rs6000.c:17163
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
msgstr "AltiVec türlerde %<long%> kullanımı 64 bitlik kod için geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:17165
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "AltiVec türlerde %<long%> artık kullanılmıyor; %<int%> kullanın"

#: config/rs6000/rs6000.c:17169
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec türlerde %<long long%> kullanımı geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:17171
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec türlerde %<double%> kullanımı geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:17173
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec türlerde %<long double%> kullanımı geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:17175
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec türlerde mantıksal türlerin kullanımı geçersiz"

#: config/rs6000/rs6000.c:17177
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec türlerde %<complex%> kullanımı geçersiz"

#: config/rs6000/aix.h:204
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix.h:206
msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
#: config/rs6000/aix52.h:31
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"

#: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır"

#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır"

#: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"

#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"

#: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."

#: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "64 bitlik kod üretilir"

#: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "32 bitlik kod üretilir"

#: config/rs6000/darwin.h:73
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)"

#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
#. off.
#: config/rs6000/darwin.h:89
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr "-mdynamic-no-pic seçeneği -fpic veya -fPIC seçeneklerini iptal eder"

#. Darwin doesn't support -fpic.
#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı"

#: config/rs6000/darwin.h:113
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"

#. See note below.
#. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
#. rs6000_long_double_type_size = 128;
#: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "-m64 bu yapılandırmada desteklenmiyor"

#: config/rs6000/linux64.h:109
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir"

#: config/rs6000/linux64.h:221
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "Bir işlevin başlangıcından önce profilleme için mcount çağrılır"

#: config/rs6000/linux64.h:223
msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
msgstr "Bir işlevin başlangıcından sonra profilleme için mcount çağrılır"

#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:277
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:280
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:282
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:285
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:287
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:290
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:292
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:294
msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:298
msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:300
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:302
msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "AltiVec komutları kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:306
msgid "Do not use AltiVec instructions"
msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:308
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:310
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:313
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"

#: config/rs6000/rs6000.h:315
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"

#: config/rs6000/rs6000.h:317
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:319
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"

#: config/rs6000/rs6000.h:321
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:327
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"

#: config/rs6000/rs6000.h:333
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:335
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"

#: config/rs6000/rs6000.h:337
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:339
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"

#: config/rs6000/rs6000.h:341
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:343
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"

#: config/rs6000/rs6000.h:347
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Birleşil çarpma/toplama komutları üretilmez"

#: config/rs6000/rs6000.h:351
msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"

#: config/rs6000/rs6000.h:357
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"

#: config/rs6000/rs6000.h:359
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"

#: config/rs6000/rs6000.h:365
msgid "Generate single field mfcr instruction"
msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:367
msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez"

#: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:715
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"

#: config/rs6000/rs6000.h:454
msgid "Enable debug output"
msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"

#: config/rs6000/rs6000.h:456
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez"

#: config/rs6000/rs6000.h:457
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:459
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"

#: config/rs6000/rs6000.h:461
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:463
msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:465
msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:467
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:469
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir"

#: config/rs6000/rs6000.h:472
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "AltiVec tür kullanımında önerilmeyen 'vector long ...' için uyarır"

#: config/rs6000/rs6000.h:475
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Komutlar arasındaki bağımlılıkların hangilerinin maliyetli varsayıldığı saptanır"

#: config/rs6000/rs6000.h:477
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:479
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir"

#: config/rs6000/rs6000.h:481
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1830
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"

#: config/rs6000/sysv4.h:87
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"

#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"

#: config/rs6000/sysv4.h:100
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"

#: config/rs6000/sysv4.h:102
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"

#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"

#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"

#: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"

#: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"

#: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"

#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"

#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
#: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
#: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
#: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
#: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "henüz bir açıklama yok"

#: config/rs6000/sysv4.h:129
msgid "Use EABI"
msgstr "EABI kullanılır"

#: config/rs6000/sysv4.h:130
msgid "Don't use EABI"
msgstr "EABI kullanılmaz"

#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"

#: config/rs6000/sysv4.h:135
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"

#: config/rs6000/sysv4.h:137
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"

#: config/rs6000/sysv4.h:141
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"

#: config/rs6000/sysv4.h:143
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"

#: config/rs6000/sysv4.h:145
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"

#: config/rs6000/sysv4.h:147
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"

#: config/rs6000/sysv4.h:149
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"

#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır"

#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine.  You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:219
#, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"

#: config/rs6000/sysv4.h:235
#, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"

#: config/rs6000/sysv4.h:252
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."

#: config/rs6000/sysv4.h:261
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."

#: config/rs6000/sysv4.h:270
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."

#: config/rs6000/sysv4.h:279
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."

#: config/rs6000/sysv4.h:285
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."

#: config/rs6000/sysv4.h:292
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."

#: config/rs6000/sysv4.h:299
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"

#: config/rs6000/sysv4.h:314
#, c-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor"

#: config/s390/s390.c:1406
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."

#: config/s390/s390.c:1425
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."

#: config/s390/s390.c:1430
#, c-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor"

#: config/s390/s390.c:1432
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor."

#: config/s390/s390.c:1443
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1450
msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
msgstr "-mwarn-framesize için değer hatalı"

#: config/s390/s390.c:1460
msgid "invalid value for -mstack-size"
msgstr "-mstack-size için değer hatalı"

#: config/s390/s390.c:1463
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1469
msgid "invalid value for -mstack-guard"
msgstr "-mstack-guard için değer hatalı"

#: config/s390/s390.c:1472
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1475
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1478
msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:1482
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:4310
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "Adres çözümlenemez"

#: config/s390/s390.c:4502
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"

#: config/s390/s390.c:6549
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."

#: config/s390/s390.c:7085
#, c-format
msgid "frame size of %qs is "
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:7085
msgid " bytes"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:7089
#, c-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:136
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"

#: config/s390/s390.h:137
msgid "Don't use bras"
msgstr "bras kullanılmaz"

#: config/s390/s390.h:138
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"

#: config/s390/s390.h:139
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"

#: config/s390/s390.h:140
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 bitlik ABI"

#: config/s390/s390.h:141
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31 bitlik ABI"

#: config/s390/s390.h:142
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"

#: config/s390/s390.h:143
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390 mimarisi"

#: config/s390/s390.h:144
msgid "mvcle use"
msgstr "mvcle kullanımı"

#: config/s390/s390.h:145
msgid "mvc&ex"
msgstr "mvc&ex"

#: config/s390/s390.h:146
msgid "Enable tpf OS tracing code"
msgstr "tpf OS izleme kodu etkinleştirilir"

#: config/s390/s390.h:147
msgid "Disable tpf OS tracing code"
msgstr "tpf OS izleme kodu iptal edilir"

#: config/s390/s390.h:148
msgid "Disable fused multiply/add instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları iptal edilir"

#: config/s390/s390.h:149
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları etkinleştirilir"

#: config/s390/s390.h:150
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:151
msgid "Don't maintain backchain pointer"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:152
msgid "Use packed stack layout"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:153
msgid "Don't use packed stack layout"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:162
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:165
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:168
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:171
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr ""

#: config/sh/sh.c:6201
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor"

#: config/sh/sh.c:7194
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil"

#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251
#, c-format
msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "%qs özniteliği sadece kesme işlevlerine uygulanır"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:7223
#, c-format
msgid "%qs attribute argument not a string constant"
msgstr "%qs öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:7258
#, c-format
msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
msgstr "%qs öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"

#: config/sh/symbian.c:147
msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "%H '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."

#: config/sh/symbian.c:158
msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr "%H `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."

#: config/sh/symbian.c:171
msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
msgstr "%H dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı."

#: config/sh/symbian.c:286
msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr "%H '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."

#: config/sh/symbian.c:332
msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
msgstr ""

#: config/sh/symbian.c:436
msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
msgstr "%H %qD değişkeninin tanımı dllimport imli."

#: config/sh/symbian.c:511
msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
msgstr "%H 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)."

#: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2286
#, c-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız"

#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree		 configurations with newlib, this requires to configure with		 --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check		 here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:754
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."

#: config/sparc/sparc.c:584
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"

#: config/sparc/sparc.c:591
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"

#: config/sparc/sparc.c:616
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"

#: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "geçersiz %%Y terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7401
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "geçersiz %%A terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7411
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "geçersiz %%B terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7450
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "geçersiz %%c terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7451
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "geçersiz %%C terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7472
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "geçersiz %%d terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7473
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "geçersiz %%D terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7489
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "geçersiz %%f terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7503
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "geçersiz %%s terimi"

#: config/sparc/sparc.c:7557
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"

#: config/sparc/sparc.c:7560
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"

#: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
#: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"

#: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
#: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"

#: config/sparc/sp64-elf.h:87
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"

#: config/sparc/sp64-elf.h:88
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"

#: config/sparc/sp86x-elf.h:61
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"

#: config/sparc/sparc.h:632
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"

#: config/sparc/sparc.h:634
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"

#: config/sparc/sparc.h:636
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"

#: config/sparc/sparc.h:638
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"

#: config/sparc/sparc.h:640
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"

#: config/sparc/sparc.h:642
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"

#: config/sparc/sparc.h:644
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"

#: config/sparc/sparc.h:646
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"

#: config/sparc/sparc.h:648
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"

#: config/sparc/sparc.h:650
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"

#: config/sparc/sparc.h:652
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"

#: config/sparc/sparc.h:654
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"

#: config/sparc/sparc.h:656
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Göstericiler 64 bittir"

#: config/sparc/sparc.h:658
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Göstericiler 32 bittir"

#: config/sparc/sparc.h:660
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "32-bit ABI kullanılır"

#: config/sparc/sparc.h:662
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "64-bit ABI kullanılır"

#: config/sparc/sparc.h:664
msgid "Use stack bias"
msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"

#: config/sparc/sparc.h:666
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"

#: config/sparc/sparc.h:668
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"

#: config/sparc/sparc.h:670
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"

#: config/sparc/sparc.h:672
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"

#: config/sparc/sparc.h:674
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr ""
"Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
"                          eniyilemez"

#: config/sparc/sparc.h:719
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır"

#: config/stormy16/stormy16.c:528
msgid "Constant halfword load operand out of range."
msgstr "Sabit yarım sözcüklük yük terimi kapsamdışı"

#: config/stormy16/stormy16.c:538
msgid "Constant arithmetic operand out of range."
msgstr "Sabit aritmetik terim kapsamdışı"

#: config/stormy16/stormy16.c:1224
msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
msgstr "Yerel değişkenin bellek gereksinimi kapasiteyi aşıyor."

#: config/stormy16/stormy16.c:1390
msgid "function_profiler support"
msgstr "function_profiler desteği"

#: config/stormy16/stormy16.c:1479
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"

#: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "`B' terimi sabit değil"

#: config/stormy16/stormy16.c:1948
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"

#: config/stormy16/stormy16.c:1974
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "`o' terimi sabit değil"

#: config/stormy16/stormy16.c:2006
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"

#: config/stormy16/stormy16.c:2052
#, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"

#: config/stormy16/stormy16.c:2434
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "%<__BELOW100__%> özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"

#: config/stormy16/stormy16.c:2441
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
msgstr ""

#: config/v850/v850-c.c:67
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"

#: config/v850/v850-c.c:69
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"

#: config/v850/v850-c.c:94
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"

#: config/v850/v850-c.c:102
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"

#: config/v850/v850-c.c:147
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"

#: config/v850/v850-c.c:164
#, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"

#: config/v850/v850-c.c:179
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"

#: config/v850/v850-c.c:198
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"

#: config/v850/v850-c.c:209
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"

#: config/v850/v850-c.c:220
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"

#: config/v850/v850-c.c:231
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"

#: config/v850/v850-c.c:242
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"

#: config/v850/v850-c.c:253
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"

#: config/v850/v850-c.c:264
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"

#: config/v850/v850.c:168
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."

#: config/v850/v850.c:175
#, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s çok büyük"

#: config/v850/v850.c:339
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"

#: config/v850/v850.c:904
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/v850/v850.c:2246
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez"

#: config/v850/v850.c:2257
msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"

#: config/v850/v850.c:2456
#, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680
#, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"

#: config/v850/v850.c:2656
#, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3026
#, c-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3048
#, c-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d"

#: config/v850/v850.c:3221
#, c-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3243
#, c-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:174
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Green Hills ABI desteklenir"

#: config/v850/v850.h:177
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"

#: config/v850/v850.h:180
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"

#: config/v850/v850.h:183
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"

#: config/v850/v850.h:186
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"

#: config/v850/v850.h:187
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"

#: config/v850/v850.h:189
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"

#: config/v850/v850.h:191
msgid "Compile for v850e1 processor"
msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:193
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:195
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir"

#: config/v850/v850.h:198
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "callt komutu kullanılmaz"

#: config/v850/v850.h:205
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz"

#: config/v850/v850.h:207
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Katı hizalamaya zorlar"

#: config/v850/v850.h:210
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"

#: config/v850/v850.h:236
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"

#: config/v850/v850.h:239
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"

#: config/v850/v850.h:242
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"

#: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
#: config/xtensa/xtensa.c:1055
msgid "bad test"
msgstr "hatalı test"

#: config/xtensa/xtensa.c:1774
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli"

#: config/xtensa/xtensa.c:1820
#, c-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor"

#: config/xtensa/xtensa.c:1825
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "PIC gerekli ama  CONST16 komutları ile desteklenmiyor"

#: config/xtensa/xtensa.c:1895
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "%%D değeri geçersiz"

#: config/xtensa/xtensa.c:1932
msgid "invalid mask"
msgstr "mask geçersiz"

#: config/xtensa/xtensa.c:1958
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "%%x değeri geçersiz"

#: config/xtensa/xtensa.c:1965
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "%%d değeri geçersiz"

#: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz"

#: config/xtensa/xtensa.c:2038
msgid "invalid address"
msgstr "adres geçersiz"

#: config/xtensa/xtensa.c:2063
msgid "no register in address"
msgstr "adreste yazmaç yok"

#: config/xtensa/xtensa.c:2071
msgid "address offset not a constant"
msgstr "adres değeri bir sabit değil"

#: config/xtensa/xtensa.c:2672
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir"

#: config/xtensa/xtensa.h:79
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır"

#: config/xtensa/xtensa.h:81
msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır"

#: config/xtensa/xtensa.h:83
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez"

#: config/xtensa/xtensa.h:85
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir"

#: config/xtensa/xtensa.h:87
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir"

#: config/xtensa/xtensa.h:89
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur"

#: config/xtensa/xtensa.h:91
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır."

#: config/xtensa/xtensa.h:93
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz"

#: config/xtensa/xtensa.h:95
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır"

#: config/xtensa/xtensa.h:97
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır"

#: ada/misc.c:257
#, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik"

#: ada/misc.c:298
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> yerine %<-gant%> kullanılmış"

#: cp/call.c:288
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz"

#: cp/call.c:2376
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"

#: cp/call.c:2381
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"

#: cp/call.c:2385
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"

#: cp/call.c:2389
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <dönüşüm>"

#: cp/call.c:2391
msgid "%J%s %+#D <near match>"
msgstr "%J%s %+#D <eşleşme yakınında>"

#: cp/call.c:2393
msgid "%J%s %+#D"
msgstr "%J %s %+#D"

#: cp/call.c:2428
msgid "candidates are:"
msgstr "adaylar:"

#: cp/call.c:2614
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm belirsiz"

#: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "%<%D(%A)%> çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"

#: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "aşırı yüklü %<%D(%A)%> çağrısı belirsiz"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2896
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"

#: cp/call.c:2965
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı için eşleşme yok"

#: cp/call.c:2974
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı belirsiz"

#: cp/call.c:3012
msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3018
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3022
msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3027
msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3032
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3035
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr ""

#: cp/call.c:3125
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"

#: cp/call.c:3202
msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
msgstr "%qE %<void%> türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"

#: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"

#: cp/call.c:3405
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: %qT vs %qT"

#: cp/call.c:3412
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"

#: cp/call.c:3706
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "sonek %qs için  %<%D(int)%> bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor"

#: cp/call.c:3759
msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
msgstr "kopya ataması için bireşimli %q#D kullanımı"

#: cp/call.c:3761
msgid "  where cfront would use %q#D"
msgstr "  (cfront'un %q#D kullanması gerektiği yerde)"

#: cp/call.c:3793
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "%q#T ile %q#T arasında karşılaştırma"

#: cp/call.c:4052
msgid "no suitable %<operator %s> for %qT"
msgstr "Uygun bir %<operator %s> %qT için yok"

#: cp/call.c:4069
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D private'dir"

#: cp/call.c:4071
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D protected'dır"

#: cp/call.c:4073
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D erişilebilir değil"

#: cp/call.c:4074
msgid "within this context"
msgstr "bu bağlamda"

#: cp/call.c:4163 cp/cvt.c:263
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm geçersiz"

#: cp/call.c:4165
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  %P argümanının ilklendirilmesi (%qD için)"

#: cp/call.c:4177
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr ""

#: cp/call.c:4180
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "NULL'dan gösterici olmayan %qT türüne dönüşüm"

#: cp/call.c:4188
msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
msgstr ""

#: cp/call.c:4191
msgid "converting to %qT from %qT"
msgstr "%qT türüne %qT türünden dönüşüm"

#: cp/call.c:4200
msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD"
msgstr ""

#: cp/call.c:4203
msgid "converting negative value %qE to %qT"
msgstr "%qE negatif değerinin %qT türüne dönüşümü"

#: cp/call.c:4345
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "%qE bitalanı %qT türüne bağlanamaz"

#: cp/call.c:4348 cp/call.c:4364
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "%qE paketli alanı %qT türüne bağlanamaz"

#: cp/call.c:4351
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "sağ taraf değeri %qE, %qT türüne bağlanamaz"

#: cp/call.c:4460
msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4486
msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"

#: cp/call.c:4529
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
msgstr "%d parametresi için öntanımlı argüman, %qD için henüz çözümlenmedi"

#: cp/call.c:4734
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr "%<this%> argümanı olarak %qT aktarımı (niteleyicileri iptal eden %q#D için)"

#: cp/call.c:4753
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT, %qT tabanında erişilebilir değil"

#: cp/call.c:5003
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr "java arabiriminde %qT türünde class$ alanı bulunamadı"

#: cp/call.c:5263
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "işlev olmayan %qD ye çağrı"

#: cp/call.c:5288
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:5367
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr "%<%T::%s(%A)%#V%> çağrısı ile eşleşen işlev yok"

#: cp/call.c:5385
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "aşırı yüklü %<%s(%A)%> çağrısı belirsiz"

#: cp/call.c:5409
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "üye işlev %qD nesne olmaksızın çağrılamaz"

#: cp/call.c:6014
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "%qT aktarımı %qT'yi %qT üzerinden seçiyor"

#: cp/call.c:6016 cp/name-lookup.c:4104
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  %qD çağrısında"

#: cp/call.c:6073
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "%qD %qD üzerinden seçiliyor"

#: cp/call.c:6074
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "  (%qT den %qT ye dönüşüm için)"

#: cp/call.c:6076
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"

#: cp/call.c:6197
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der "

#: cp/call.c:6201
msgid "candidate 1:"
msgstr "1. aday:"

#: cp/call.c:6202
msgid "candidate 2:"
msgstr "2. aday:"

#: cp/call.c:6338
msgid "could not convert %qE to %qT"
msgstr "%qE %qT ye dönüştürülemedi"

#: cp/call.c:6469
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
msgstr "%qT türündeki sabit olmayan referansın geçici %qT türünden ilklendirilmesi geçersiz"

#: cp/call.c:6473
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "%qT türündeki atıfın %qT türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz"

#: cp/class.c:272
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr "taban %qT türünden, türetilmiş %qT türüne sanal taban %qT üzerinden dönüştürülemez"

#: cp/class.c:929
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "Java sınıfı %qT bir yıkıcıya sahip olamaz"

#: cp/class.c:931
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "Java sınıfı %qT bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz"

#: cp/class.c:1031
msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
msgstr "%q#D ve %q#D aşırı yüklü olamaz"

#: cp/class.c:1088
msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
msgstr "%qD yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"

#: cp/class.c:1091
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "%qE alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"

#: cp/class.c:1141
msgid "%qD names constructor"
msgstr "%qD kurucu isimlendiriyor"

#: cp/class.c:1146
msgid "%qD invalid in %qT"
msgstr "%qD %qT için geçersiz"

#: cp/class.c:1154
msgid "no members matching %qD in %q#T"
msgstr "%qD ile eşleşen bir üye %q#T içinde yok"

#: cp/class.c:1186 cp/class.c:1194
msgid "%qD invalid in %q#T"
msgstr "%qD %q#T içinde geçersiz"

#: cp/class.c:1187
msgid "  because of local method %q#D with same name"
msgstr "  çünkü yerel yöntem %q#D ile aynı isimde"

#: cp/class.c:1195
msgid "  because of local member %q#D with same name"
msgstr "  çünkü yerel üye %q#D ile aynı isimde"

#: cp/class.c:1237
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "taban sınıf %q#D bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"

#: cp/class.c:1551
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "sınıf %qT içindeki tüm üye işlevler 'private'"

#: cp/class.c:1562
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"

#: cp/class.c:1602
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"

#: cp/class.c:1935
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "%qD için %qT içinde eşsiz bir son değiştirici yok"

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2409
msgid "%qD was hidden"
msgstr "%qD"

#: cp/class.c:2410
msgid "  by %qD"
msgstr "  %qD tarafından gizlendi"

#: cp/class.c:2451 cp/decl2.c:1100
#, fuzzy
msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"

#: cp/class.c:2458 cp/decl2.c:1107
#, fuzzy
msgid "private member %q#D in anonymous union"
msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"

#: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1109
#, fuzzy
msgid "protected member %q#D in anonymous union"
msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"

#: cp/class.c:2628
#, fuzzy
msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"

#: cp/class.c:2645
#, fuzzy
msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
msgstr "bit alanı %qD için genişlik bir tamsayı sabit değil"

#: cp/class.c:2651
#, fuzzy
msgid "negative width in bit-field %qD"
msgstr "bit alanı %qD içindeki genişlik negatif"

#: cp/class.c:2656
#, fuzzy
msgid "zero width for bit-field %qD"
msgstr "bit alanı %qD için sıfır genişlik"

#: cp/class.c:2662
#, fuzzy
msgid "width of %qD exceeds its type"
msgstr "%qD türünün genişliğini aşıyor"

#: cp/class.c:2671
#, fuzzy
msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%qD  `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"

#: cp/class.c:2731
#, fuzzy
msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"

#: cp/class.c:2734
#, fuzzy
msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"

#: cp/class.c:2737
#, fuzzy
msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz"

#: cp/class.c:2760
#, fuzzy
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"

#: cp/class.c:2821
msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
msgstr ""

#: cp/class.c:2881
#, fuzzy
msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%qD bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır"

#: cp/class.c:2886
#, fuzzy
msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr "%qD bir birleşik yapının üyesi olduğundan `%T' türünde bir referansa sahip değil"

#: cp/class.c:2895
#, fuzzy
msgid "field %qD in local class cannot be static"
msgstr "yerel sınıf içindeki alan %qD static olamaz"

#: cp/class.c:2901
#, fuzzy
msgid "field %qD invalidly declared function type"
msgstr "alan %qD ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"

#: cp/class.c:2907
#, fuzzy
msgid "field %qD invalidly declared method type"
msgstr "alan %qD ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"

#: cp/class.c:2939
#, fuzzy
msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"

#: cp/class.c:2986
#, fuzzy
msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"

#: cp/class.c:3001
#, fuzzy
msgid "field %q#D with same name as class"
msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"

#: cp/class.c:3034
#, fuzzy
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor"

#: cp/class.c:3038
#, fuzzy
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"

#: cp/class.c:3040
#, fuzzy
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  ya da `operator=(const %T&)'"

#: cp/class.c:3043
#, fuzzy
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"

#: cp/class.c:3476
#, fuzzy
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"

#: cp/class.c:3588
#, fuzzy
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak"

#: cp/class.c:3670
#, fuzzy
msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
msgstr "sanal olmayan yöntem %qD için ilklendirici belirtilmiş"

#: cp/class.c:4333
#, fuzzy
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"

#: cp/class.c:4432
#, fuzzy
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"

#: cp/class.c:4444
#, fuzzy
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"

#: cp/class.c:4621
#, fuzzy
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"

#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
#. DECL_MODE.
#: cp/class.c:4660
#, fuzzy
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%qD nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"

#: cp/class.c:4683
#, fuzzy
msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%qD nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"

#: cp/class.c:4693
#, fuzzy
msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%qD GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor"

#: cp/class.c:4753
#, fuzzy
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş"

#: cp/class.c:4894 cp/parser.c:12849
#, fuzzy
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"

#: cp/class.c:5042
#, fuzzy
msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"

#: cp/class.c:5139
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"

#: cp/class.c:5555
#, fuzzy
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"

#: cp/class.c:5642
#, fuzzy
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "aşırı yüklü %qD `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"

#: cp/class.c:5767
#, fuzzy
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "işlev %qD'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"

#: cp/class.c:5790
#, fuzzy
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "aşırı yüklü işlev %qD'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"

#: cp/class.c:5816
#, fuzzy
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "üye %qD'ye gösterici varsayılıyor"

#: cp/class.c:5819
#, fuzzy
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"

#: cp/class.c:5864 cp/class.c:5895 cp/class.c:6047 cp/class.c:6054
msgid "not enough type information"
msgstr "tür bilgisi yetersiz"

#: cp/class.c:5881
#, fuzzy
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"

#: cp/class.c:6031
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6268 cp/decl.c:1096 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2198
#, fuzzy
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"

#: cp/class.c:6269
#, fuzzy
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "%qD nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"

#: cp/cvt.c:90
#, fuzzy
msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"

#: cp/cvt.c:99
#, fuzzy
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"

#: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
#, fuzzy
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"

#: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
#, fuzzy
msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir"

#: cp/cvt.c:497
#, fuzzy
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"

#: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4840
#, fuzzy
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz"

#: cp/cvt.c:542
#, fuzzy
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"

#: cp/cvt.c:670
#, fuzzy
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"

#: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702
#, fuzzy
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu"

#: cp/cvt.c:717
#, fuzzy
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"

#: cp/cvt.c:764
#, fuzzy
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"

#: cp/cvt.c:798
#, fuzzy
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz"

#: cp/cvt.c:857
#, fuzzy
msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"

#: cp/cvt.c:860
#, fuzzy
msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"

#: cp/cvt.c:876
#, fuzzy
msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"

#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:892
#, c-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"

#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"

#: cp/cvt.c:909
#, c-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%s  bir etkiye sahip değil"

#: cp/cvt.c:941
#, fuzzy
msgid "value computed is not used"
msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı"

#: cp/cvt.c:1049
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"

#: cp/cvt.c:1121
#, fuzzy
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"

#: cp/cvt.c:1123
#, fuzzy
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  aday dönüşümler %qD ve %qD içeriyor  "

#: cp/decl.c:361
#, fuzzy
msgid "label %qD used but not defined"
msgstr "etiket %qD tanımlanmadan kullanılmış"

#: cp/decl.c:372
#, fuzzy
msgid "label %qD defined but not used"
msgstr "etiket %qD tanımlanmış ama kullanılmamış"

#: cp/decl.c:1003
#, fuzzy
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"

#: cp/decl.c:1004 cp/decl.c:1469
#, fuzzy
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "%qD'in önceki bildirimi"

#: cp/decl.c:1052
#, fuzzy
msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
msgstr "%J işlev %qD 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"

#: cp/decl.c:1053
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
msgstr "%J %qD'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli"

#: cp/decl.c:1060
#, fuzzy
msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
msgstr "%J %qD işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli"

#: cp/decl.c:1062
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
msgstr "%J %qD nin önceki bildirimi 'inline' idi"

#: cp/decl.c:1083 cp/decl.c:1154
#, fuzzy
msgid "shadowing %s function %q#D"
msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"

#: cp/decl.c:1092
#, fuzzy
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"

#: cp/decl.c:1097
#, fuzzy
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"

#: cp/decl.c:1149 cp/decl.c:1258 cp/decl.c:1274
#, fuzzy
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "yeni bildirim `%#D'"

#: cp/decl.c:1150
#, fuzzy
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"

#: cp/decl.c:1221
#, fuzzy
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"

#: cp/decl.c:1224
#, fuzzy
msgid "previous declaration of %q#D"
msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"

#: cp/decl.c:1243
#, fuzzy
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "şablon bildirimi `%#D'"

#: cp/decl.c:1244 cp/name-lookup.c:509
#, fuzzy
msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"

#: cp/decl.c:1259 cp/decl.c:1275
#, fuzzy
msgid "ambiguates old declaration %q#D"
msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"

#: cp/decl.c:1267
#, fuzzy
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"

#: cp/decl.c:1269
#, fuzzy
msgid "previous declaration %q#D here"
msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"

#: cp/decl.c:1282
#, fuzzy
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor"

#: cp/decl.c:1283
#, fuzzy
msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1336
#, fuzzy
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr "`namespace %D' bildirimi bununla çelişiyor:"

#: cp/decl.c:1337
#, fuzzy
msgid "previous declaration of namespace %qD here"
msgstr "`namespace %D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"

#: cp/decl.c:1349
#, fuzzy
msgid "%q#D previously defined here"
msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"

#: cp/decl.c:1350
#, fuzzy
msgid "%q#D previously declared here"
msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1359
#, fuzzy
msgid "prototype for %q#D"
msgstr "`%#D' için prototip"

#: cp/decl.c:1360
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra"

#: cp/decl.c:1372
#, fuzzy
msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"

#: cp/decl.c:1374
#, fuzzy
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"

#: cp/decl.c:1397 cp/decl.c:1404
#, fuzzy
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"

#: cp/decl.c:1399 cp/decl.c:1406
#, fuzzy
msgid "after previous specification in %q#D"
msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"

#: cp/decl.c:1415
#, fuzzy
msgid "%q#D was used before it was declared inline"
msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"

#: cp/decl.c:1416
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada"

#: cp/decl.c:1468
#, fuzzy
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "aynı bağlamda %qD'nin yeniden bildirimi anlamsız"

#: cp/decl.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"

#: cp/decl.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "than previous declaration %qF"
msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1724
#, fuzzy
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"

#: cp/decl.c:1803
#, fuzzy
msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it"

#: cp/decl.c:1805
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor"

#: cp/decl.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"

#: cp/decl.c:2144 cp/decl.c:2168 cp/decl.c:2256
#, fuzzy
msgid "jump to label %qD"
msgstr "etiket %qD ye sıçrama"

#: cp/decl.c:2146 cp/decl.c:2170
msgid "jump to case label"
msgstr "case etiketine jump"

#: cp/decl.c:2149 cp/decl.c:2173
msgid "%H  from here"
msgstr "%H  buradan"

#: cp/decl.c:2154
#, fuzzy
msgid "  crosses initialization of %q#D"
msgstr "  `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"

#: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2272
#, fuzzy
msgid "  enters scope of non-POD %q#D"
msgstr "  POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"

#: cp/decl.c:2177 cp/decl.c:2276
msgid "  enters try block"
msgstr "  blok denemesine giriliyor"

#: cp/decl.c:2179 cp/decl.c:2278
msgid "  enters catch block"
msgstr "  tuzak bloğu giriyor"

#: cp/decl.c:2257
msgid "  from here"
msgstr "  buradan"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2268
msgid "%J  enters catch block"
msgstr "%J  tuzak bloğu giriyor"

#: cp/decl.c:2270
#, fuzzy
msgid "  skips initialization of %q#D"
msgstr "  `%#D' ilklendirmesi atlanyor"

#: cp/decl.c:2304
msgid "label named wchar_t"
msgstr "wchar_t isimli etiket"

#: cp/decl.c:2307
#, fuzzy
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "yinlenmiş etiket %qD"

#: cp/decl.c:2555 cp/parser.c:3514
#, fuzzy
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "%qD şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"

#: cp/decl.c:2572 cp/decl.c:2663
#, fuzzy
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"

#: cp/decl.c:2593 cp/decl.c:2603 cp/decl.c:2623
#, fuzzy
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"

#: cp/decl.c:2672
#, fuzzy
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"

#: cp/decl.c:2673 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
#, fuzzy
msgid "%qD declared here"
msgstr "  `%#D' burada bildirilmiş"

#: cp/decl.c:3344
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz"

#: cp/decl.c:3362
#, fuzzy
msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"

#: cp/decl.c:3366
#, fuzzy
msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"

#: cp/decl.c:3370
#, fuzzy
msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"

#: cp/decl.c:3396
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"

#: cp/decl.c:3400
#, fuzzy
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"

#: cp/decl.c:3437
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"

#: cp/decl.c:3445
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"

#: cp/decl.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "%qD sadece işlevler için belirtilebilir"

#: cp/decl.c:3458
#, fuzzy
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%qD sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"

#: cp/decl.c:3460
#, fuzzy
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"

#: cp/decl.c:3462
#, fuzzy
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"

#: cp/decl.c:3468
#, fuzzy
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"

#: cp/decl.c:3498
#, fuzzy
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"

#: cp/decl.c:3499
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3622
#, fuzzy
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"

#: cp/decl.c:3634
#, fuzzy
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"

#: cp/decl.c:3665
#, fuzzy
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr "`%#D'  `%#T'nin bir static üyesi değildir"

#: cp/decl.c:3671
#, fuzzy
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"

#: cp/decl.c:3680
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3688
#, fuzzy
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"

#: cp/decl.c:3726
#, fuzzy
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"

#: cp/decl.c:3775
#, fuzzy
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"

#: cp/decl.c:3782 cp/decl.c:4411
#, fuzzy
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"

#: cp/decl.c:3798
#, fuzzy
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz"

#: cp/decl.c:3848
#, fuzzy
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"

#: cp/decl.c:3854
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
msgstr "ISO C++ referans %qD ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"

#: cp/decl.c:3880
#, fuzzy
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"

#: cp/decl.c:3912
#, fuzzy
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "ilklendirici %qD nin boyutunu saptayamıyor"

#: cp/decl.c:3917
#, fuzzy
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "%qD de dizi boyutu eksik"

#: cp/decl.c:3929
#, fuzzy
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "sıfır boyutlu dizi %qD"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:3966
#, fuzzy
msgid "storage size of %qD isn't known"
msgstr "%qD nin saklama uzunluğu bilinmiyor"

#: cp/decl.c:3988
#, fuzzy
msgid "storage size of %qD isn't constant"
msgstr "%qD nin saklama genişliği sabit değil"

#: cp/decl.c:4043
#, fuzzy
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"

#: cp/decl.c:4046
msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
msgstr "%J  bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"

#: cp/decl.c:4073
#, fuzzy
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "ilklendirilmemiş sabit %qD"

#: cp/decl.c:4133
#, fuzzy
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "%qD ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış"

#: cp/decl.c:4143
#, fuzzy, c-format
msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
msgstr "Tasarlanan ilklendirici `%E' dizi boyutundan daha büyük"

#: cp/decl.c:4215
#, fuzzy
msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış"

#: cp/decl.c:4280
#, fuzzy
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı"

#: cp/decl.c:4296
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez"

#: cp/decl.c:4300
#, fuzzy
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "`%T' %qD isminde bir statik olmayan üye içermiyor"

#: cp/decl.c:4364
#, fuzzy
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla"

#: cp/decl.c:4405
#, fuzzy
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "değişken-uzunluklu nesne %qD ilklendirilmiş olmayabilir"

#: cp/decl.c:4416
#, fuzzy
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "`%s' içi boş türde"

#: cp/decl.c:4470
#, fuzzy
msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "%qDbir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"

#: cp/decl.c:4506
#, fuzzy
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"

#: cp/decl.c:4521
#, fuzzy
msgid "structure %qD with uninitialized const members"
msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle %qD yapısı"

#: cp/decl.c:4523
#, fuzzy
msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle %qD yapısı"

#: cp/decl.c:4723
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"

#: cp/decl.c:4740
#, fuzzy
msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
msgstr "%qD isim alanı %qD olarak ilklendirilemez"

#: cp/decl.c:4781
#, fuzzy
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"

#: cp/decl.c:4815
#, fuzzy
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
msgstr "%qD yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde"

#: cp/decl.c:4830
#, fuzzy
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "%qD yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez"

#: cp/decl.c:5447
#, fuzzy
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"

#: cp/decl.c:5449
#, fuzzy
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"

#: cp/decl.c:5470
#, fuzzy
msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
msgstr "%qD bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:5472
#, fuzzy
msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
msgstr "%qD alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:5474
#, fuzzy
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri %qD için geçersiz"

#: cp/decl.c:5478
#, fuzzy
msgid "%qD declared as a friend"
msgstr "%qD bir kardeş olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:5484
#, fuzzy
msgid "%qD declared with an exception specification"
msgstr "%qD bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"

#: cp/decl.c:5570
#, fuzzy
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:5572
#, fuzzy
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:5574
#, fuzzy
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:5578
#, fuzzy
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "`main', `int' döndürmeli"

#: cp/decl.c:5608
#, fuzzy
msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"

#: cp/decl.c:5611 cp/decl.c:5947
#, fuzzy
msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"

#: cp/decl.c:5617
#, fuzzy
msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"

#: cp/decl.c:5640
#, fuzzy
msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "%smember function %qD, `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"

#: cp/decl.c:5664
#, fuzzy
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme %qD tanımlanıyor"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:5674
#, fuzzy
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği %qD kullanımı geçersiz"

#: cp/decl.c:5702
#, fuzzy
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"

#: cp/decl.c:5710
#, fuzzy
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde `inline' kullanılamaz"

#: cp/decl.c:5776
#, fuzzy
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "dolaylı bildirimli %qD tanımı"

#: cp/decl.c:5796 cp/decl2.c:712
#, fuzzy
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev  yok"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:5944
#, fuzzy
msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"

#: cp/decl.c:5953
#, fuzzy
msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"

#: cp/decl.c:6070
#, fuzzy
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"

#: cp/decl.c:6080
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye %qD nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"

#: cp/decl.c:6084
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti %qD nin ilklendirilmesine izin vermez"

#: cp/decl.c:6104
#, fuzzy
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "%qD dizisinin boyutu `%T' türünde"

#: cp/decl.c:6106
#, fuzzy
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "dizi boyutu `%T' türünde"

#: cp/decl.c:6142
#, fuzzy
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "%qD dizisinin boyutu negatif"

#: cp/decl.c:6144
msgid "size of array is negative"
msgstr "dizi boyutu negatif"

#: cp/decl.c:6152
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi %qD yasaktır"

#: cp/decl.c:6154
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"

#: cp/decl.c:6161
#, fuzzy
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "%qD dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"

#: cp/decl.c:6164
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"

#: cp/decl.c:6169
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi %qD yasaktır"

#: cp/decl.c:6171
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"

#: cp/decl.c:6201
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "dizi boyutunda taşma"

#: cp/decl.c:6275
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD as %s"
msgstr "%qD %s olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:6277
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s oluşturuluyor"

#: cp/decl.c:6289
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "çok boyutlu dizi olarak %qD bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"

#: cp/decl.c:6293
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"

#: cp/decl.c:6328
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"

#: cp/decl.c:6338
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"

#: cp/decl.c:6351
#, fuzzy
msgid "operator %qT declared to return %qT"
msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli"

#: cp/decl.c:6353
#, fuzzy
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"

#: cp/decl.c:6375
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:6379
#, fuzzy, c-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "`%E' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:6382
msgid "variable or field declared void"
msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:6537
#, fuzzy
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"

#: cp/decl.c:6557 cp/decl.c:6649 cp/decl.c:7792
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "%qD nin işlev olmayan olarak bildirimi"

#: cp/decl.c:6563
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi"

#: cp/decl.c:6593
#, fuzzy
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük %qD kullanılıyor"

#: cp/decl.c:6682
#, fuzzy, c-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "%qsin bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"

#: cp/decl.c:6725
#, fuzzy
msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"

#: cp/decl.c:6785 cp/decl.c:6787
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ da türsüz %qs bildirimine izin verilmez"

#: cp/decl.c:6812
#, fuzzy, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
msgstr "%qs için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"

#: cp/decl.c:6814
#, fuzzy, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"

#: cp/decl.c:6816
#, fuzzy, c-format
msgid "long and short specified together for %qs"
msgstr "%qs için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"

#: cp/decl.c:6818
#, fuzzy, c-format
msgid "long or short specified with char for %qs"
msgstr "%qs için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"

#: cp/decl.c:6820
#, fuzzy, c-format
msgid "long or short specified with floating type for %qs"
msgstr "%qs için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"

#: cp/decl.c:6822
#, fuzzy, c-format
msgid "signed and unsigned given together for %qs"
msgstr "%qs için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"

#: cp/decl.c:6828
#, fuzzy, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"

#: cp/decl.c:6893
#, fuzzy, c-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "%qs için karmaşık geçersizlik"

#: cp/decl.c:6922
#, fuzzy
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"

#: cp/decl.c:6934 cp/typeck.c:6404
#, fuzzy
msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor"

#: cp/decl.c:6957
#, fuzzy
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "üye %qD, hem virtual hem de static olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:6964
#, fuzzy
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"

#: cp/decl.c:6972
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"

#: cp/decl.c:6976
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"

#: cp/decl.c:6983
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "sanal dış öbek bildirimi"

#: cp/decl.c:6996 cp/decl.c:7003
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "%qs bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"

#: cp/decl.c:7046
#, fuzzy, c-format
msgid "storage class specified for %s %qs"
msgstr "%s için saklatım öbeği %qs belirtilmiş"

#: cp/decl.c:7083
#, fuzzy
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "%qs için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"

#: cp/decl.c:7095
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"

#: cp/decl.c:7220
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"

#: cp/decl.c:7223
#, fuzzy
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"

#: cp/decl.c:7243
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"

#: cp/decl.c:7246
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:7251
#, fuzzy
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"

#: cp/decl.c:7271
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize friend function %qs"
msgstr "kardeş işlev %qs ilklendirilemiyor"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7275
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"

#: cp/decl.c:7279
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"

#: cp/decl.c:7281
#, fuzzy, c-format
msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev %qs tanımlanamaz"

#: cp/decl.c:7294
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "yıkıcılar parametre almaz"

#: cp/decl.c:7313 cp/decl.c:7320
#, fuzzy
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez"

#: cp/decl.c:7314
#, fuzzy
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez"

#: cp/decl.c:7322
#, fuzzy
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez"

#: cp/decl.c:7361
#, fuzzy
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD bir isim alanı"

#: cp/decl.c:7400
#, fuzzy
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "şablon kimliği %qD bir bildirici olarak kullanılmış"

#: cp/decl.c:7447
#, fuzzy
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye %qs üzerinde yoksayıldı"

#: cp/decl.c:7466
#, fuzzy
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"

#: cp/decl.c:7481
#, fuzzy
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"

#: cp/decl.c:7520
#, fuzzy
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"

#: cp/decl.c:7522
#, fuzzy
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7530
#, fuzzy
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"

#: cp/decl.c:7538
#, fuzzy
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "üye olmayan %qs, `mutable' olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:7543
#, fuzzy
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "nesne olmayan %qs  `mutable' olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:7549
#, fuzzy
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "işlev %qs `mutable' olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:7554
#, fuzzy
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "static %qs `mutable' olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:7559
#, fuzzy
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "const %qs  `mutable' olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:7579
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz"

#: cp/decl.c:7595
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür %qD ye izin vermez"

#: cp/decl.c:7694
#, fuzzy, c-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"

#: cp/decl.c:7720
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"

#: cp/decl.c:7725
#, fuzzy
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"

#: cp/decl.c:7733
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"

#: cp/decl.c:7735
#, fuzzy
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi"

#: cp/decl.c:7739
#, fuzzy
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"

#: cp/decl.c:7752
#, fuzzy
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"

#: cp/decl.c:7763
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"

#: cp/decl.c:7782
#, fuzzy
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"

#: cp/decl.c:7807
#, fuzzy
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:7852
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "`::' kullanımı geçersiz"

#: cp/decl.c:7867
#, fuzzy
msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
msgstr "bir yöntem içinde %qD yapılamaz -- sınıf içinde değil"

#: cp/decl.c:7876
#, fuzzy
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "işlev %qD bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:7885
#, fuzzy
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "%qD daima static olduğundan sanal bildirilemez"

#: cp/decl.c:7903
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "%qD bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"

#: cp/decl.c:7979
#, fuzzy
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "%qD alanı içi boş türde"

#: cp/decl.c:7981
#, fuzzy
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "isim `%T' içi boş türde"

#: cp/decl.c:7990
#, fuzzy
msgid "  in instantiation of template %qT"
msgstr "  şablon `%T' gerçeklemesinde"

#: cp/decl.c:8000
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qs ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"

#: cp/decl.c:8011
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8051
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ISO C++  üye %qD ilklendirmesine izin vermez"

#: cp/decl.c:8053
#, fuzzy
msgid "making %qD static"
msgstr "%qD static yapılıyor"

#: cp/decl.c:8111
#, fuzzy
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "saklama sınıfı `auto' %qs işlevi için geçersiz"

#: cp/decl.c:8113
#, fuzzy
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "saklama sınıfı `register' %qs işlevi için geçersiz"

#: cp/decl.c:8115
#, fuzzy
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "saklama sınıfı `__thread' %qs işlevi için geçersiz"

#: cp/decl.c:8126
#, fuzzy
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için geçersiz"

#: cp/decl.c:8129
#, fuzzy
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için geçersiz"

#: cp/decl.c:8137
#, fuzzy, c-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "sanal sınıf olmayan işlev %qs"

#: cp/decl.c:8168
#, fuzzy
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "üye işlev %qD static ilintilemeli olarak bildirilemez"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8175
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"

#: cp/decl.c:8204
#, fuzzy
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"

#: cp/decl.c:8211
#, fuzzy
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "statik üye %qD `register' olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:8216
#, fuzzy
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"

#: cp/decl.c:8359
#, fuzzy
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"

#: cp/decl.c:8362
#, fuzzy
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"

#: cp/decl.c:8379
#, fuzzy
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken %qD yi kullanıyor"

#: cp/decl.c:8447
#, fuzzy
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "parametre %qD geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"

#: cp/decl.c:8471
#, fuzzy
msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
msgstr "parametre %qD bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:8630
#, fuzzy
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"

#: cp/decl.c:8754
#, fuzzy
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "bu kapsamda %qD bildirilmemiş "

#: cp/decl.c:8756
#, fuzzy
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD bildirilmemişti"

#: cp/decl.c:8776
#, fuzzy
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD static olmayan bir üye işlev olmalıdır"

#: cp/decl.c:8782
#, fuzzy
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"

#: cp/decl.c:8800
#, fuzzy
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"

#: cp/decl.c:8835
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:8843
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"

#: cp/decl.c:8893
#, fuzzy
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "sonek %qD argüman olarak `int' almalı"

#: cp/decl.c:8897
#, fuzzy
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "sonek %qD ikinci argümanı olarak `int' almalı"

#: cp/decl.c:8904
#, fuzzy
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"

#: cp/decl.c:8906
#, fuzzy
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD ya bir ya da iki argüman almalı"

#: cp/decl.c:8927
#, fuzzy
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "önek %qD `%T' döndürmeli"

#: cp/decl.c:8933
#, fuzzy
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "sonek %qD `%T' ile dönmeli"

#: cp/decl.c:8942
#, fuzzy
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD `void' almalı"

#: cp/decl.c:8944 cp/decl.c:8952
#, fuzzy
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD kesinlikle bir argüman almalı"

#: cp/decl.c:8954
#, fuzzy
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD kesinlikle iki argüman almalı"

#: cp/decl.c:8962
#, fuzzy
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "kullanıcı tanımlı %qD daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"

#: cp/decl.c:8976
#, fuzzy
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD değeriyle döndürülmeli"

#: cp/decl.c:8988 cp/decl.c:8991
#, fuzzy
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD öntanımlı argümanlara sahip olamaz"

#: cp/decl.c:9049
#, fuzzy
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "%qs den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"

#: cp/decl.c:9064
#, fuzzy
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "typedef-ismi %qD %qs den sonra kullanılıyor"

#: cp/decl.c:9065
#, fuzzy
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var"

#: cp/decl.c:9073
#, fuzzy
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "`%T' %qs olarak ilişkilendirilmiş"

#: cp/decl.c:9074 cp/decl.c:9082
#, fuzzy
msgid "%qT has a previous declaration here"
msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir"

#: cp/decl.c:9081
#, fuzzy
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9097
#, fuzzy
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir"

#: cp/decl.c:9133 cp/name-lookup.c:2595
#, fuzzy
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde"

#: cp/decl.c:9271
#, fuzzy
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "önceden bildirilmeksizin  enum `%#D' kullanımı"

#: cp/decl.c:9290
#, fuzzy
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi"

#: cp/decl.c:9383
#, fuzzy
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"

#: cp/decl.c:9389
#, fuzzy
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz"

#: cp/decl.c:9397
#, fuzzy
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz"

#: cp/decl.c:9416
#, fuzzy
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"

#: cp/decl.c:9449
#, fuzzy
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"

#: cp/decl.c:9451
#, fuzzy
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"

#: cp/decl.c:9521
#, fuzzy
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "`%#T' çoklu tanımları"

#: cp/decl.c:9522
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "%J önceden burada tanımlı"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:9659
#, fuzzy
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok"

#: cp/decl.c:9765
#, fuzzy
msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
msgstr "%qD için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"

#: cp/decl.c:9792
#, fuzzy
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "%qD de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"

#: cp/decl.c:9863
#, fuzzy
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"

#: cp/decl.c:9978 cp/typeck.c:6163
#, fuzzy
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"

#: cp/decl.c:10301
#, fuzzy
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "parametre %qD void olarak bildirilmiş"

#: cp/decl.c:10790
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi"

#: cp/decl.c:10805
#, fuzzy
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"

#: cp/decl.c:11015
#, fuzzy
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"

#: cp/decl2.c:279
msgid "name missing for member function"
msgstr "üye işlev için isim eksik"

#: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"

#: cp/decl2.c:380
#, fuzzy
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"

#: cp/decl2.c:423
#, fuzzy
msgid "deleting array %q#D"
msgstr "dizi `%#D' siliniyor"

#: cp/decl2.c:429
#, fuzzy
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu"

#: cp/decl2.c:441
#, fuzzy
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır."

#: cp/decl2.c:449
#, fuzzy
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"

#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:485
#, fuzzy
msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"

#: cp/decl2.c:494
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"

#: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2965
#, fuzzy
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "`%#D' şablon bildirimi"

#: cp/decl2.c:553
#, fuzzy
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"

#: cp/decl2.c:569
#, fuzzy
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"

#: cp/decl2.c:674
#, fuzzy
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"

#: cp/decl2.c:775
#, fuzzy
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli"

#: cp/decl2.c:783
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"

#: cp/decl2.c:786
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"

#: cp/decl2.c:867
#, fuzzy
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "üye %qD sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"

#: cp/decl2.c:886
msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:896
#, fuzzy
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD zaten `%T' içinde tanımlı"

#: cp/decl2.c:944
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "alan ilklendirici sabit değil"

#: cp/decl2.c:972
#, fuzzy
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"

#: cp/decl2.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "%qD bir bit alanı türü olarak bildirilemez"

#: cp/decl2.c:1028
#, fuzzy
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "bir alanı %qD işlev türle bildirilemez"

#: cp/decl2.c:1035
#, fuzzy
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD zaten sınıf %T içinde tanımlı"

#: cp/decl2.c:1042
#, fuzzy
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "static üye %qD bir bit alanı olarak bildirilemez"

#: cp/decl2.c:1087
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"

#: cp/decl2.c:1164
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"

#: cp/decl2.c:1171
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı"

#: cp/decl2.c:1207
#, fuzzy
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"

#: cp/decl2.c:1216
#, fuzzy
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"

#: cp/decl2.c:1245
#, fuzzy
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"

#: cp/decl2.c:1254
#, fuzzy
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"

#: cp/decl2.c:2992
#, fuzzy
msgid "inline function %qD used but never defined"
msgstr "özümlenen işlev %qD tanımlanmadan kullanılmış"

#: cp/decl2.c:3140
#, fuzzy
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"

#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:262
#, fuzzy
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde  kullanılmaz"

#: cp/except.c:273
#, fuzzy
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:280
#, fuzzy
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"

#: cp/except.c:343
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"

#: cp/except.c:602
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor"

#: cp/except.c:625 cp/init.c:1893
#, fuzzy
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr "%qD asla aşırı yüklü olmamalı"

#: cp/except.c:692
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  düşük ifade içinde"

#: cp/except.c:836
#, fuzzy
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"

#: cp/except.c:921
#, fuzzy
msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"

#: cp/except.c:923
#, fuzzy
msgid "%H   by earlier handler for %qT"
msgstr "  `%T'nin önceki tutamağı tarafından "

#: cp/except.c:953
#, fuzzy
msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"

#: cp/friend.c:152
#, fuzzy
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD zaten sınıf `%T' nin kardeşi"

#: cp/friend.c:228
#, fuzzy
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
#, fuzzy
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"

#: cp/friend.c:252
#, fuzzy
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"

#: cp/friend.c:310
#, fuzzy
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qD `%T' nin bir üyesi değil"

#: cp/friend.c:315
#, fuzzy
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil"

#: cp/friend.c:323
#, fuzzy
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:336
#, fuzzy
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:342
#, fuzzy
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "`%#T' bir şablon değil"

#: cp/friend.c:364
#, fuzzy
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD zaten `%T' nin kardeşi"

#: cp/friend.c:373
#, fuzzy
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"

#: cp/friend.c:497
#, fuzzy
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "üye %qD tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"

#: cp/friend.c:553
#, fuzzy
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"

#: cp/friend.c:557
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"

#: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "%qs için argüman eksik\n"

#: cp/init.c:326
#, fuzzy
msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"

#: cp/init.c:373
#, fuzzy
msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"

#: cp/init.c:379
#, fuzzy
msgid "%Juninitialized reference member %qD"
msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi %qD"

#: cp/init.c:382
#, fuzzy
msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr "ilklendirilmemiş üye %qD `const' `%T' türünde"

#: cp/init.c:525
#, fuzzy
msgid "%qD will be initialized after"
msgstr "%qD sonradan ilklendirilmiş olacak"

#: cp/init.c:528
#, fuzzy
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak"

#: cp/init.c:531
#, fuzzy
msgid "  %q#D"
msgstr "  `%#D'"

#: cp/init.c:533
#, fuzzy
msgid "  base %qT"
msgstr "  `%T' tabanı için;"

#: cp/init.c:534
#, fuzzy
msgid "%J  when initialized here"
msgstr "  burada ilklendirildiğinde"

#: cp/init.c:550
#, fuzzy
msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
msgstr "%qD için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"

#: cp/init.c:553
#, fuzzy
msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"

#: cp/init.c:620
#, fuzzy
msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"

#: cp/init.c:677
#, fuzzy
msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"

#: cp/init.c:901 cp/init.c:920
#, fuzzy
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "sınıf `%T' %qD isimli hiçbir alan içermiyor"

#: cp/init.c:907
#, fuzzy
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir"

#: cp/init.c:914
#, fuzzy
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "`%#D'  `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir"

#: cp/init.c:953
#, fuzzy
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"

#: cp/init.c:961
#, fuzzy
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"

#: cp/init.c:1007
#, fuzzy
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD  hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban"

#: cp/init.c:1015
#, fuzzy
msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "tür %qD  `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"

#: cp/init.c:1018
#, fuzzy
msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
msgstr "tür %qD  `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"

#: cp/init.c:1098
msgid "bad array initializer"
msgstr "dizi ilklendirici hatalı"

#: cp/init.c:1297
#, fuzzy
msgid "%qT is not an aggregate type"
msgstr "`%T' bir küme türü değil"

#: cp/init.c:1389
#, fuzzy
msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"

#: cp/init.c:1397
#, fuzzy
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "içi boş tür `%T' üye %qD yi içermiyor"

#: cp/init.c:1416
#, fuzzy
msgid "%qD is not a member of type %qT"
msgstr "%qD `%T' türünde bir üye değil"

#: cp/init.c:1443
#, fuzzy
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "%qD bit alanı göstericisi geçersiz"

#: cp/init.c:1545
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "static olmayan üye işlev %qD kullanımı geçersiz"

#: cp/init.c:1551 cp/semantics.c:1321
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "static olmayan veri üyesi %qD kullanımı geçersiz"

#: cp/init.c:1651
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"

#: cp/init.c:1654
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"

#: cp/init.c:1662
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"

#: cp/init.c:1668
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"

#: cp/init.c:1700
#, fuzzy
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"

#: cp/init.c:1716
msgid "can't find class$"
msgstr "class$ bulunamıyor"

#: cp/init.c:1844
#, fuzzy
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "new için `void' türü geçersiz"

#: cp/init.c:1854
#, fuzzy
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"

#: cp/init.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "%qs li Java kurucusuna çağrı tanımsız"

#: cp/init.c:1928
#, fuzzy
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "üye %qD için istek belirsiz"

#: cp/init.c:2061
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"

#: cp/init.c:2531
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"

#: cp/init.c:2584
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"

#: cp/init.c:2741
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:"

#: cp/init.c:2744
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr "Sınıf tanımlanırken bilfdirilmiş olsa bile, ne yıkıcı ne de sınıda özel silme işleci çağrılır."

#: cp/init.c:2765
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"

#: cp/init.c:2998
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi"

#: cp/lex.c:436
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"

#: cp/lex.c:443
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "'#pragma %s' geçersiz"

#: cp/lex.c:451
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"

#: cp/lex.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"

#: cp/lex.c:555
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"

#: cp/lex.c:569
#, fuzzy
msgid "%qD not defined"
msgstr "'%D' tanımlı değil"

#: cp/lex.c:573
#, fuzzy
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "bu kapsamda %qD bildirilmemiş "

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:610
#, fuzzy
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "%qD için bir şablon parametresine bağımlı bir argüman yok, o halde bir %qD bildirimi olmalı."

#: cp/lex.c:619
#, fuzzy
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)"

#: cp/mangle.c:2114
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"

#: cp/mangle.c:2122
#, fuzzy
msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"

#: cp/mangle.c:2172
#, fuzzy
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "`?:' için ortadaki terim olmadığından yorumlanamadı"

#: cp/mangle.c:2482
#, fuzzy
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek"

#: cp/method.c:441
#, fuzzy
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"

#: cp/method.c:657
#, fuzzy
msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"

#: cp/method.c:663
#, fuzzy
msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"

#: cp/method.c:1078
#, fuzzy
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"

#: cp/name-lookup.c:693
#, fuzzy
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:725
#, fuzzy
msgid "invalid redeclaration of %qD"
msgstr "%qDin"

#: cp/name-lookup.c:726
#, fuzzy
msgid "as %qD"
msgstr "%qD olarak yeniden bildirimi geçersiz"

#: cp/name-lookup.c:814
#, fuzzy
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor"

#: cp/name-lookup.c:815
#, fuzzy
msgid "previous external decl of %q#D"
msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"

#: cp/name-lookup.c:897
#, fuzzy
msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"

#: cp/name-lookup.c:898
#, fuzzy
msgid "global declaration %q#D"
msgstr "`%#D' genel bildirimi"

#: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
#, fuzzy
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:966
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "%qD bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"

#: cp/name-lookup.c:972
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "%qD bildirimi önceki yereli gölgeliyor"

#: cp/name-lookup.c:979
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "%qD bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"

#: cp/name-lookup.c:1095
#, fuzzy
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "%qD isim araması değişti"

#: cp/name-lookup.c:1096
#, fuzzy
msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
msgstr "  bu %qD ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"

#: cp/name-lookup.c:1098
#, fuzzy
msgid "  matches this %qD under old rules"
msgstr "  bu %qD eski kurallar altında eşleşiyor"

#: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
#, fuzzy
msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
msgstr "yeni ISO `for' etki alanında %qD isim araması değişti"

#: cp/name-lookup.c:1118
#, fuzzy
msgid "  cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
msgstr "  %qD deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"

#: cp/name-lookup.c:1126
#, fuzzy
msgid "  using obsolete binding at %qD"
msgstr "  %qD deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"

#: cp/name-lookup.c:1179
#, c-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1182
#, c-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1308
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"

#: cp/name-lookup.c:1864
#, fuzzy
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"

#: cp/name-lookup.c:1879
#, fuzzy
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"

#: cp/name-lookup.c:1891
#, fuzzy
msgid "previous non-function declaration %q#D"
msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"

#: cp/name-lookup.c:1892
#, fuzzy
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:1970 cp/name-lookup.c:1995 cp/name-lookup.c:3157
#, fuzzy
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "`%T' bir isim alanı değil"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:1980
#, fuzzy
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"

#: cp/name-lookup.c:1987
#, fuzzy
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "using bildiriminde isim alanı %qD kullanılamaz"

#: cp/name-lookup.c:2023
#, fuzzy
msgid "%qD not declared"
msgstr "%qD bildirilmemiş"

#: cp/name-lookup.c:2035 cp/name-lookup.c:2080 cp/name-lookup.c:2114
#, fuzzy
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD zaten bu bağlamda bildirilmiş"

#: cp/name-lookup.c:2120
#, fuzzy
msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
msgstr "using bildirimi %qD belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"

#: cp/name-lookup.c:2691
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"

#: cp/name-lookup.c:2696
msgid "using-declaration cannot name destructor"
msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez"

#: cp/name-lookup.c:2769
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "%qD bildirimi %qD yi kuşatan isim alanının içinde değil"

#: cp/name-lookup.c:2777
#, fuzzy
msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
msgstr "`%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"

#: cp/name-lookup.c:2813
#, fuzzy
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD zaten %qD içinde bildirilmişti"

#: cp/name-lookup.c:2875
#, fuzzy
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "burada isim alanı rumuzu %qD kullanılamaz, %qD varsayılıyor"

#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/name-lookup.c:2990
#, fuzzy
msgid "unknown namespace %qD"
msgstr "bilinmeyen isim alanı %qD"

#: cp/name-lookup.c:3151
#, fuzzy
msgid "namespace %qT undeclared"
msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"

#: cp/name-lookup.c:3195
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "kesin kullanım sadece isimalanı kapsamında anlamlıdır"

#: cp/name-lookup.c:3202
#, fuzzy
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "%qD özellik yönergesi yoksayıldı"

#: cp/name-lookup.c:3336
#, fuzzy
msgid "use of %qD is ambiguous"
msgstr "%qD kullanımı belirsiz"

#: cp/name-lookup.c:3337
#, fuzzy
msgid "  first declared as %q#D here"
msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"

#: cp/name-lookup.c:3339
#, fuzzy
msgid "  also declared as %q#D here"
msgstr "  ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"

#: cp/name-lookup.c:3354
#, fuzzy
msgid "%qD denotes an ambiguous type"
msgstr "%qD bir belirsiz tür gösteriyor"

#: cp/name-lookup.c:3355
msgid "%J  first type here"
msgstr "%J  ilk tür burada"

#: cp/name-lookup.c:3356
msgid "%J  other type here"
msgstr "%J  diğer tür burada"

#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/name-lookup.c:3420 cp/parser.c:4365 cp/typeck.c:1786
#, fuzzy
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "%qD kullanımı geçersiz"

#: cp/name-lookup.c:3460
#, fuzzy
msgid "%<%D::%D%> is not a template"
msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"

#: cp/name-lookup.c:3476
#, fuzzy
msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
msgstr "%qD isim alanı %qD içinde bildirimsiz"

#: cp/name-lookup.c:4102
#, fuzzy
msgid "%qD is not a function,"
msgstr "%qD bir işlev değil,"

#: cp/name-lookup.c:4103
#, fuzzy
msgid "  conflict with %qD"
msgstr "  %qD ile çelişiyor"

#: cp/name-lookup.c:4868
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n"

#: cp/name-lookup.c:4877
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n"

#: cp/parser.c:1807
#, fuzzy
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "#pragma %s  zaten kayıtlı"

#: cp/parser.c:1836
#, fuzzy
msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"

#: cp/parser.c:1839 cp/semantics.c:2375
#, fuzzy
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"

#: cp/parser.c:1842
#, fuzzy
msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi %qD için istek"

#: cp/parser.c:1845
#, fuzzy
msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"

#: cp/parser.c:1848
#, fuzzy
msgid "%qD has not been declared"
msgstr "%qD bildirilmemişti"

#: cp/parser.c:1851
#, fuzzy
msgid "%<%D::%D%> %s"
msgstr "`%D::%D' %s"

#: cp/parser.c:1853
#, fuzzy
msgid "%<::%D%> %s"
msgstr "`%D::%D' %s"

#: cp/parser.c:1855
#, fuzzy
msgid "%qD %s"
msgstr "%qD %s"

#: cp/parser.c:1907
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz"

#: cp/parser.c:1908
#, fuzzy
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"

#: cp/parser.c:1927 cp/pt.c:4328
#, fuzzy
msgid "%qT is not a template"
msgstr "`%T' bir şablon değil"

#: cp/parser.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "`%T' bir şablon değil"

#: cp/parser.c:1931
msgid "invalid template-id"
msgstr "geçersiz şablon kimliği"

#: cp/parser.c:1960
#, c-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez"

#: cp/parser.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qs bir türü isimlendirmez"

#: cp/parser.c:2021
#, fuzzy
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "  (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)"

#: cp/parser.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qs bir türü isimlendirmez"

#: cp/parser.c:2039
#, fuzzy
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
msgstr "%qs bir türü isimlendirmez"

#: cp/parser.c:2748
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"

#: cp/parser.c:2757
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir"

#: cp/parser.c:2808
#, fuzzy
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz"

#: cp/parser.c:2944
#, fuzzy
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "yerel değişken %qD bu kapsamda görünemez"

#: cp/parser.c:3316
#, fuzzy
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "typedef ismi %qD yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış"

#: cp/parser.c:3965
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"

#: cp/parser.c:4885
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak"

#: cp/parser.c:4886
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin"

#: cp/parser.c:5087
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı"

#: cp/parser.c:5276
msgid "use of old-style cast"
msgstr "eski tarz tür dönüşümü"

#: cp/parser.c:6041
#, fuzzy, c-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"

#: cp/parser.c:6584
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"

#: cp/parser.c:6709
#, fuzzy
msgid "extra %<;%>"
msgstr "`;' fazla"

#: cp/parser.c:7028
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır"

#: cp/parser.c:7159
#, fuzzy
msgid "duplicate %<friend%>"
msgstr "`friend' yinelenmiş"

#: cp/parser.c:7328
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez"

#: cp/parser.c:7641
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"

#: cp/parser.c:7692
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi"

#: cp/parser.c:7734
#, fuzzy
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir nitelikli üye ilklendirici örtük türde)"

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:8096
#, fuzzy
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"

#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:8469
#, fuzzy
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz"

#: cp/parser.c:8470
#, fuzzy
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın"

#: cp/parser.c:8477
#, fuzzy
msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)"

#: cp/parser.c:8541
#, fuzzy
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz"

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:8654
#, fuzzy
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "şablon olarak şablon olmayan %qD kullanılmış"

#: cp/parser.c:8655
#, fuzzy
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın"

#: cp/parser.c:9245 cp/parser.c:15012
#, fuzzy, c-format
msgid "template declaration of %qs"
msgstr "`%#D' şablon bildirimi"

#: cp/parser.c:9688
#, fuzzy
msgid "using %<typename%> outside of template"
msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"

#: cp/parser.c:9883
msgid "type attributes are honored only at type definition"
msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir"

#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:10265
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz"

#: cp/parser.c:10595
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez"

#: cp/parser.c:10597
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez"

#: cp/parser.c:10728
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı"

#: cp/parser.c:11113
#, fuzzy
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"

#: cp/parser.c:11183
#, fuzzy
msgid "%<%T::%D%> is not a type"
msgstr "`%T::%D' bir tür değil"

#: cp/parser.c:11225
#, fuzzy
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "%qD şablonunun kullanımı geçersiz"

#: cp/parser.c:11226
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr ""

#: cp/parser.c:11414
#, fuzzy
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"

#: cp/parser.c:11916
msgid "file ends in default argument"
msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu"

#: cp/parser.c:11977
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz"

#: cp/parser.c:11980
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir"

#: cp/parser.c:12722
#, fuzzy
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "geçersiz şablonu bildirimi %qD"

#: cp/parser.c:12733
#, fuzzy
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "%qD bildirimi %qD içinde ve bu %qD yi kapsamıyor"

#: cp/parser.c:12746
msgid "extra qualification ignored"
msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı"

#: cp/parser.c:12757
#, fuzzy
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli"

#: cp/parser.c:12850
#, fuzzy
msgid "previous definition of %q#T"
msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"

#: cp/parser.c:13059
#, fuzzy
msgid "%Hextra %<;%>"
msgstr "`;' fazla"

#: cp/parser.c:13077
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır"

#: cp/parser.c:13091
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor"

#: cp/parser.c:13267
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "işlev tanımında saf belirteç"

#: cp/parser.c:13545
#, fuzzy
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez"

#: cp/parser.c:13547
#, fuzzy
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir taban sınıf örtük türde)"

#: cp/parser.c:13821
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "yakalama parametresi geçersiz"

#: cp/parser.c:14399
#, fuzzy
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "%qD ile ilişkilendirme belirsiz"

#: cp/parser.c:14568
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "şablon parametresi listesi çok az"

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:14583
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla"

#. Skip the entire function.
#: cp/parser.c:14807
msgid "invalid function declaration"
msgstr "işlev bildirimi geçersiz"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:14844
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor"

#: cp/parser.c:15218
#, fuzzy
msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı"

#: cp/parser.c:15233
#, fuzzy
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın"

#: cp/parser.c:15238
#, fuzzy
msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik"

#: cp/parser.c:15766
#, fuzzy
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "%qs etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış"

#: cp/parser.c:15787
#, fuzzy
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD farklı erişimle tekrar bildirilmiş"

#: cp/parser.c:15804
#, fuzzy
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "`template' (bir belirsizlik giderici olarak) sadece şablonlarda kullanılabilir"

#: cp/parser.c:16012
#, fuzzy
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi."

#: cp/pt.c:241
#, fuzzy
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "veri üyesi %qD bir üye şablonu olamaz"

#: cp/pt.c:253
#, fuzzy
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi %qD"

#: cp/pt.c:575
#, fuzzy
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "isim alanı olmayan %qD içinde doğrudan özelleştirme"

#: cp/pt.c:586
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"

#: cp/pt.c:670
#, fuzzy
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr " %qD farklı isim alanında özelleştiriliyor"

#: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740
#, fuzzy
msgid "  from definition of %q#D"
msgstr "  `%#D' bildiriminden"

#: cp/pt.c:707
#, fuzzy
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"

#: cp/pt.c:739
#, fuzzy
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"

#: cp/pt.c:754
#, fuzzy
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra"

#: cp/pt.c:766
#, fuzzy
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"

#: cp/pt.c:1164
#, fuzzy
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"

#: cp/pt.c:1293
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/pt.c:1349
#, fuzzy
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD bir işlev şablonu değil"

#: cp/pt.c:1534
#, fuzzy
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "şablon kimliği %qD, `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"

#: cp/pt.c:1543
#, fuzzy
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "şablon özelleştirmesi %qD, `%+D' için belirsiz"

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1774 cp/pt.c:1828
#, fuzzy
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği %qD"

#: cp/pt.c:1787
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"

#: cp/pt.c:1793
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"

#: cp/pt.c:1801
#, fuzzy
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"

#: cp/pt.c:1804
#, fuzzy
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"

#: cp/pt.c:1806
#, fuzzy
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli"

#: cp/pt.c:1825
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1857
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"

#: cp/pt.c:1861
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"

#: cp/pt.c:1888
#, fuzzy
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1950
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"

#: cp/pt.c:1994
#, fuzzy
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "`%T' içinde bildirilmiş %qD diye bir üye işlev yok"

#: cp/pt.c:2199
#, fuzzy
msgid " shadows template parm %q#D"
msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"

#: cp/pt.c:2601
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"

#: cp/pt.c:2605
#, fuzzy
msgid "        %qD"
msgstr "        %qD"

#: cp/pt.c:2616
#, fuzzy
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"

#: cp/pt.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"

#: cp/pt.c:2685
#, fuzzy
msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"

#: cp/pt.c:2772
#, fuzzy
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "%qD için öntanımlı argüman yok"

#: cp/pt.c:2929
msgid "template with C linkage"
msgstr "C ilintilemeli şablon"

#: cp/pt.c:2932
msgid "template class without a name"
msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:2940
#, fuzzy
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "yıkıcı %qD bir üye şablonu olarak bildirilmiş"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:2955
#, fuzzy
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "geçersiz şablonu bildirimi %qD"

#: cp/pt.c:3036
#, fuzzy
msgid "%qD does not declare a template type"
msgstr "%qD bir şablon türü bildirmiyor"

#: cp/pt.c:3042
#, fuzzy
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"

#: cp/pt.c:3084
#, fuzzy
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "

#: cp/pt.c:3096
#, fuzzy
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"

#: cp/pt.c:3099
#, fuzzy
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"

#: cp/pt.c:3101
#, c-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  ama %d gerekiyordu"

#: cp/pt.c:3190
#, fuzzy
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "`%T' bir şablon türü değil"

#: cp/pt.c:3203
#, fuzzy
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"

#: cp/pt.c:3213
#, fuzzy
msgid "previous declaration %qD"
msgstr "%qD önceki bildirimi"

#: cp/pt.c:3214
#, c-format
msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış                      %2$s"

#: cp/pt.c:3234
#, fuzzy
msgid "template parameter %q#D"
msgstr "şablon parametresi `%#D'"

#: cp/pt.c:3235
#, fuzzy
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3245
#, fuzzy
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"

#: cp/pt.c:3246
msgid "%J  original definition appeared here"
msgstr "%J  özgün tanımı burada göründü"

#: cp/pt.c:3342
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3383
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3458
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3508
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3528
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3535
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3548
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3590
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3592
#, c-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3627
#, fuzzy
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"

#: cp/pt.c:3630
#, fuzzy
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"

#: cp/pt.c:3799
#, fuzzy
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"

#: cp/pt.c:3814 cp/pt.c:3833 cp/pt.c:3873
#, fuzzy
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (%qD için) tür/değer çelişkisi"

#: cp/pt.c:3818
#, fuzzy
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr "  `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"

#: cp/pt.c:3822
#, fuzzy, c-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr "  bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı"

#: cp/pt.c:3824
#, fuzzy, c-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "  bir tür umulurken `%E' alındı  "

#: cp/pt.c:3837
#, fuzzy
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "  bir tür umulurken `%T' alındı"

#: cp/pt.c:3839
#, fuzzy
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr "  bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"

#: cp/pt.c:3876
#, fuzzy
msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
msgstr "  %qD türünde bir şablon umulurken %qD alındı"

#: cp/pt.c:3912
#, fuzzy
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"

#: cp/pt.c:3951
#, c-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"

#: cp/pt.c:3955
#, fuzzy
msgid "provided for %qD"
msgstr "%qD için sağlanmış"

#: cp/pt.c:3985
#, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"

#: cp/pt.c:4340
#, fuzzy
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"

#: cp/pt.c:4342
#, fuzzy
msgid "for template declaration %qD"
msgstr "şablon bildirimi %qD için"

#: cp/pt.c:4982
#, fuzzy
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği %qD gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"

#: cp/pt.c:5424
#, fuzzy
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"

#: cp/pt.c:5430
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"

#: cp/pt.c:6510
#, fuzzy
msgid "instantiation of %qD as type %qT"
msgstr "%qD gerçeklemesi `%T' türünde"

#: cp/pt.c:6678
#, fuzzy
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"

#: cp/pt.c:6680
#, fuzzy
msgid "in declaration %qD"
msgstr "%qD bildiriminde"

#: cp/pt.c:6741
#, fuzzy
msgid "function returning an array"
msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"

#: cp/pt.c:6743
#, fuzzy
msgid "function returning a function"
msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"

#: cp/pt.c:6770
#, fuzzy
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması"

#: cp/pt.c:6938
msgid "creating array with size zero"
msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"

#: cp/pt.c:6952
#, fuzzy, c-format
msgid "creating array with size zero (%qE)"
msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"

#: cp/pt.c:7169
msgid "forming reference to void"
msgstr "void'e referans oluşturuluyor"

#: cp/pt.c:7171
#, fuzzy
msgid "forming %s to reference type %qT"
msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"

#: cp/pt.c:7208
#, fuzzy
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması"

#: cp/pt.c:7214
#, fuzzy
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması"

#: cp/pt.c:7280
#, fuzzy
msgid "creating array of %qT"
msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"

#: cp/pt.c:7286
#, fuzzy
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması"

#: cp/pt.c:7330
#, fuzzy
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"

#: cp/pt.c:7365
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7368
#, fuzzy
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması"

#: cp/pt.c:7429
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "şablonda %qs kullanımı"

#: cp/pt.c:7554
#, fuzzy, c-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor"

#: cp/pt.c:7556
#, fuzzy
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin"

#: cp/pt.c:7675
#, fuzzy
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "statik alan %qs eksik"

#: cp/pt.c:8729
#, fuzzy
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"

#: cp/pt.c:8732
#, fuzzy
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD bir sınıf ya da isim alanı değil"

#: cp/pt.c:8872
#, fuzzy
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor"

#: cp/pt.c:8874
#, fuzzy
msgid "%qT uses local type %qT"
msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor"

#: cp/pt.c:8883
#, fuzzy
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde"

#: cp/pt.c:8894
#, fuzzy, c-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil"

#: cp/pt.c:8899
#, fuzzy
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "  %qD gerçeklenmeye çalışılıyor"

#: cp/pt.c:9418
msgid "incomplete type unification"
msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"

#: cp/pt.c:10767 cp/pt.c:10838
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"

#: cp/pt.c:10783 cp/pt.c:10833
#, fuzzy
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "%qD için eşleşen bir şablon yok"

#: cp/pt.c:10789
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"

#: cp/pt.c:10825
#, fuzzy
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"

#: cp/pt.c:10847
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"

#: cp/pt.c:10852 cp/pt.c:10942
#, fuzzy
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "saklama sınıfı %qD şablon gerçeklemesine uygulanmış"

#: cp/pt.c:10914
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"

#: cp/pt.c:10923
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"

#: cp/pt.c:10931
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde %qs kullanımına izin vermez"

#: cp/pt.c:10976
#, fuzzy
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"

#: cp/pt.c:11341
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "bir tanımlama olmadan %qD nin doğrudan gerçeklenmesi"

#: cp/pt.c:11485
#, fuzzy
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği %qD gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"

#: cp/pt.c:11753
#, fuzzy
msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"

#: cp/repo.c:112
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"

#: cp/repo.c:200
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"

#: cp/repo.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create repository information file %qs"
msgstr "depo bilgisi %qs dosyasında oluşturulamıyor"

#: cp/rtti.c:244
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"

#: cp/rtti.c:250
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"

#: cp/rtti.c:322
#, fuzzy
msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"

#: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584
#, fuzzy
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz"

#: cp/rtti.c:663
#, fuzzy
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)"

#: cp/search.c:257
#, fuzzy
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"

#: cp/search.c:275
#, fuzzy
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"

#: cp/search.c:1843
#, fuzzy
msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"

#: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866
#, fuzzy
msgid "  overriding %q#D"
msgstr "  `%#D' değiştiriliyor"

#: cp/search.c:1859
#, fuzzy
msgid "invalid covariant return type for %q#D"
msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"

#: cp/search.c:1864
#, fuzzy
msgid "conflicting return type specified for %q#D"
msgstr "%qD için çelişen dönüş türü belirtilmiş"

#: cp/search.c:1875
#, fuzzy
msgid "looser throw specifier for %q#F"
msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"

#: cp/search.c:1876
#, fuzzy
msgid "  overriding %q#F"
msgstr "  `%#F' değiştiriliyor"

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1969
#, fuzzy
msgid "%q#D cannot be declared"
msgstr "`%#D' bildirilemez"

#: cp/search.c:1970
#, fuzzy
msgid "  since %q#D declared in base class"
msgstr "  `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"

#: cp/semantics.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"

#: cp/semantics.c:1318
#, fuzzy
msgid "invalid use of member %qD in static member function"
msgstr "statik üye işlev kapsamında üye %qD kullanımı geçersiz "

#: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361
msgid "from this location"
msgstr "buradan"

#: cp/semantics.c:1360
#, fuzzy
msgid "object missing in reference to %qD"
msgstr "%qD ile ilişkilendirmede nesne eksik"

#: cp/semantics.c:1838
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz"

#: cp/semantics.c:1888
#, fuzzy
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"

#: cp/semantics.c:1894
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"

#: cp/semantics.c:1896
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"

#: cp/semantics.c:1920
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı"

#: cp/semantics.c:1940
#, fuzzy
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "`%E'  `%T' türünde değil"

#: cp/semantics.c:2039
#, fuzzy
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"

#: cp/semantics.c:2083
#, fuzzy
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz"

#: cp/semantics.c:2086
#, fuzzy
msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak %qD kullanımı geçersiz"

#: cp/semantics.c:2090
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz"

#: cp/semantics.c:2107
#, fuzzy
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"

#: cp/semantics.c:2118
#, fuzzy
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"

#: cp/semantics.c:2334
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz"

#: cp/semantics.c:2343
#, fuzzy
msgid "base class %qT has cv qualifiers"
msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"

#: cp/semantics.c:2363
#, fuzzy
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış"

#: cp/semantics.c:2366
#, fuzzy
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "%qD ile ilişkilendirme belirsiz"

#: cp/semantics.c:2370 cp/typeck.c:1621
#, fuzzy
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD `%T' nin bir üyesi değil"

#: cp/semantics.c:2373
#, fuzzy
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD, %qD nin bir üyesi değil"

#: cp/semantics.c:2502
#, fuzzy
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "%qD şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz"

#: cp/semantics.c:2656
#, fuzzy
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD bir sabit ifadesinde bulunamaz"

#: cp/semantics.c:2664
#, fuzzy
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "isim alanı %qD nin ifade olarak kullanımı"

#: cp/semantics.c:2669
#, fuzzy
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2675
#, fuzzy
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "üye %qD için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"

#: cp/semantics.c:2748
#, c-format
msgid "use of %s from containing function"
msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"

#: cp/semantics.c:2751
#, fuzzy
msgid "  %q#D declared here"
msgstr "  `%#D' burada bildirilmiş"

#: cp/semantics.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "`%E' türü bilinmiyor"

#: cp/tree.c:539
#, fuzzy
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz"

#: cp/tree.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "%qs özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"

#: cp/tree.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "%qs özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"

#: cp/tree.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "%qs artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"

#: cp/tree.c:1798
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"

#: cp/tree.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "%qs özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"

#: cp/tree.c:1827
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"

#: cp/tree.c:1837
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"

#: cp/tree.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "bu hedefte %qs özniteliği desteklenmiyor"

#: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
#, fuzzy
msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"

#: cp/typeck.c:510
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır"

#: cp/typeck.c:561
#, fuzzy
msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"

#: cp/typeck.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "üye olmayan işleve %qs uygulanması geçersiz"

#: cp/typeck.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
msgstr "bir bit alanına geçersiz %qs uygulaması"

#: cp/typeck.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine `%qs uygulanmasına izin vermez"

#: cp/typeck.c:1314
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz "

#: cp/typeck.c:1481
#, fuzzy
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"

#: cp/typeck.c:1592 cp/typeck.c:1882
#, fuzzy
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi %qD için istek"

#: cp/typeck.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı"

#: cp/typeck.c:1671 cp/typeck.c:1699
#, fuzzy
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr "NULL nesnenin static olmayan %qD veri üyesine erişimi geçersiz"

#: cp/typeck.c:1674 cp/typeck.c:1701
#, fuzzy
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)"

#: cp/typeck.c:1812
#, fuzzy
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"

#: cp/typeck.c:1818
#, fuzzy
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili"

#: cp/typeck.c:1928
#, fuzzy
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil"

#: cp/typeck.c:1939
#, fuzzy
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"

#: cp/typeck.c:1958
#, fuzzy
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil"

#: cp/typeck.c:1973
#, fuzzy
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil"

#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2080
#, fuzzy
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil"

#: cp/typeck.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
msgstr "üye göstericisinde %qs kullanımı geçersiz"

#: cp/typeck.c:2111
msgid "invalid type argument"
msgstr "tür argümanı geçersiz"

#: cp/typeck.c:2134
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"

#: cp/typeck.c:2216
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"

#: cp/typeck.c:2227
#, fuzzy
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"

#: cp/typeck.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik"

#: cp/typeck.c:2411
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"

#: cp/typeck.c:2436
#, fuzzy
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında  .* ya da ->* kullanılmalı"

#: cp/typeck.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"

#: cp/typeck.c:2529
#, fuzzy
msgid "too many arguments to %s %q+#D"
msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"

#: cp/typeck.c:2531 cp/typeck.c:2634
msgid "at this point in file"
msgstr "dosyanın burasında"

#: cp/typeck.c:2534
msgid "too many arguments to function"
msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"

#: cp/typeck.c:2568
#, fuzzy
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde"

#: cp/typeck.c:2571
#, fuzzy
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde"

#: cp/typeck.c:2632
#, fuzzy
msgid "too few arguments to %s %q+#D"
msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"

#: cp/typeck.c:2637
msgid "too few arguments to function"
msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"

#: cp/typeck.c:2784 cp/typeck.c:2794
#, fuzzy
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor"

#: cp/typeck.c:2855
#, fuzzy
msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"

#: cp/typeck.c:2857
#, fuzzy
msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"

#: cp/typeck.c:2891
#, fuzzy
msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"

#: cp/typeck.c:2893
#, fuzzy
msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"

#: cp/typeck.c:2973
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "%s döngü sayısı negatif"

#: cp/typeck.c:2976
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"

#: cp/typeck.c:3010 cp/typeck.c:3015 cp/typeck.c:3111 cp/typeck.c:3116
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"

#: cp/typeck.c:3130
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"

#: cp/typeck.c:3152
#, fuzzy
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"

#: cp/typeck.c:3316
#, fuzzy
msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"

#: cp/typeck.c:3352
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3431
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"

#: cp/typeck.c:3489
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez"

#: cp/typeck.c:3491
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez"

#: cp/typeck.c:3493
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez"

#: cp/typeck.c:3505
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz"

#: cp/typeck.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın."

#: cp/typeck.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz"

#: cp/typeck.c:3611
msgid "taking address of temporary"
msgstr "geçicinin adresi alınıyor"

#: cp/typeck.c:3846
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"

#: cp/typeck.c:3857
#, fuzzy
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz"

#: cp/typeck.c:3863
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez"

#: cp/typeck.c:3888
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm"

#: cp/typeck.c:3923
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
msgstr "bool değişken %qD üstünde `--' kullanımı geçersiz"

#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:3952
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4006
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."

#: cp/typeck.c:4011
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"

#: cp/typeck.c:4039
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez"

#: cp/typeck.c:4091
#, fuzzy
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "bit-alanı yapının %qD üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"

#: cp/typeck.c:4211
msgid "taking address of destructor"
msgstr "yıkıcı adresinin alınması"

#: cp/typeck.c:4224
msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor"

#: cp/typeck.c:4232
#, fuzzy
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "referans üyesi %qD için gösterici oluşturulamaz"

#: cp/typeck.c:4295
#, fuzzy
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"

#: cp/typeck.c:4318
#, fuzzy
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi"

#: cp/typeck.c:4323
#, fuzzy
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "`register' olarak bildirilmiş %qD için adres isteği"

#: cp/typeck.c:4389
#, c-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"

#: cp/typeck.c:4464
#, fuzzy
msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor"

#: cp/typeck.c:4761
#, fuzzy
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz"

#: cp/typeck.c:4783
#, fuzzy
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"

#: cp/typeck.c:4828
#, fuzzy
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz"

#: cp/typeck.c:4887
#, fuzzy
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor"

#: cp/typeck.c:4912
#, fuzzy
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"

#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:4926
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez"

#: cp/typeck.c:4937
#, fuzzy
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"

#: cp/typeck.c:4993
#, fuzzy
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"

#: cp/typeck.c:5002
#, fuzzy
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"

#: cp/typeck.c:5024
#, fuzzy
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz"

#: cp/typeck.c:5067
#, fuzzy
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"

#: cp/typeck.c:5135 cp/typeck.c:5140
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez"

#: cp/typeck.c:5148
#, fuzzy
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz"

#: cp/typeck.c:5364
#, fuzzy
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr "  `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"

#: cp/typeck.c:5433
#, fuzzy
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"

#: cp/typeck.c:5440
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"

#: cp/typeck.c:5551
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   üye işleve gösterici dönüşümünde"

#: cp/typeck.c:5557
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   üyeye gösterici dönüşümünde"

#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5568 cp/typeck.c:5584
#, fuzzy
msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"

#: cp/typeck.c:5587
#, fuzzy
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"

#: cp/typeck.c:5660
#, fuzzy
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"

#: cp/typeck.c:5875
#, fuzzy
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den %qD ye için dönüştürülemez"

#: cp/typeck.c:5878
#, fuzzy
msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
msgstr " `%T'  `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"

#: cp/typeck.c:5951 cp/typeck.c:5953
#, fuzzy
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında"

#: cp/typeck.c:6003
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "geçiciye referans dönüyor"

#: cp/typeck.c:6010
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"

#: cp/typeck.c:6022
#, fuzzy
msgid "reference to local variable %qD returned"
msgstr "yerel değişken %qD ye referansa döndürüldü"

#: cp/typeck.c:6025
#, fuzzy
msgid "address of local variable %qD returned"
msgstr "yerel değişken %qD adresi döndürüldü"

#: cp/typeck.c:6055
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6063
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6066
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"

#: cp/typeck.c:6089
#, fuzzy
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi"

#: cp/typeck.c:6106
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi"

#: cp/typeck.c:6137
#, fuzzy
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"

#: cp/typeck2.c:52
#, fuzzy
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"

#: cp/typeck2.c:292
#, fuzzy
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "değişken %qD `%T' türünde bildirilemez"

#: cp/typeck2.c:295
#, fuzzy
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "parametre %qD `%T' türünde bildirilemez"

#: cp/typeck2.c:298
#, fuzzy
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "alan %qD `%T' türünde bildirilemez"

#: cp/typeck2.c:302
#, fuzzy
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"

#: cp/typeck2.c:305
#, fuzzy
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"

#. Here we do not have location information, so use error instead
#. of cp_error_at.
#: cp/typeck2.c:310
#, fuzzy
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"

#: cp/typeck2.c:312
#, fuzzy
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"

#: cp/typeck2.c:315
#, fuzzy
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"

#: cp/typeck2.c:323
#, fuzzy
msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "  çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"

#: cp/typeck2.c:327
#, fuzzy
msgid "%J\t%#D"
msgstr "\t%#D"

#: cp/typeck2.c:334
#, fuzzy
msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"

#: cp/typeck2.c:582
#, fuzzy
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"

#: cp/typeck2.c:596
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"

#: cp/typeck2.c:688
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"

#: cp/typeck2.c:710
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"

#: cp/typeck2.c:743
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"

#: cp/typeck2.c:750
#, fuzzy
msgid "braces around scalar initializer for %qT"
msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"

#: cp/typeck2.c:753
#, fuzzy
msgid "ignoring extra initializers for %qT"
msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"

#: cp/typeck2.c:765
#, fuzzy
msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"

#: cp/typeck2.c:776
#, fuzzy
msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"

#: cp/typeck2.c:842
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"

#: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"

#: cp/typeck2.c:894
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"

#: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023
#, fuzzy
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "üye %qD için ilklendirici eksik"

#: cp/typeck2.c:1013
#, fuzzy
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi %qD"

#: cp/typeck2.c:1015
#, fuzzy
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "üye %qD ilklendirilmemiş sabit alanlı"

#: cp/typeck2.c:1017
#, fuzzy
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "üye %qD ilklendirilmemiş referanstır"

#: cp/typeck2.c:1064
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"

#: cp/typeck2.c:1076
#, fuzzy
msgid "no field %qD in union being initialized"
msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde %qD diye bir alan yok"

#: cp/typeck2.c:1084
#, fuzzy
msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"

#: cp/typeck2.c:1119
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"

#: cp/typeck2.c:1227
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı"

#: cp/typeck2.c:1240
#, fuzzy
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde"

#: cp/typeck2.c:1264
#, fuzzy
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor"

#: cp/typeck2.c:1266
#, fuzzy
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil"

#: cp/typeck2.c:1290
#, fuzzy
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz"

#: cp/typeck2.c:1299
#, fuzzy
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"

#: cp/typeck2.c:1321
#, fuzzy
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"

#: cp/typeck2.c:1544
#, fuzzy
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken %qD işlevine çağrı"

#: cp/typeck2.c:1547
#, fuzzy
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı"

#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3884
#, c-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"

#: fortran/f95-lang.c:242
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
msgstr ""

#: fortran/f95-lang.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "çıktı dosyası %qs açılamıyor"

#: fortran/f95-lang.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "global register variable %qs used in nested function"
msgstr "genel yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış"

#: fortran/f95-lang.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "register variable %qs used in nested function"
msgstr "yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış"

#: fortran/f95-lang.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "address of global register variable %qs requested"
msgstr "%qs genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"

#: fortran/f95-lang.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "address of register variable %qs requested"
msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi"

#: fortran/gfortranspec.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"

#: fortran/gfortranspec.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "`%s' için argüman eksik"

#: fortran/gfortranspec.c:379
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"

#: fortran/trans-array.c:2886
msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
msgstr ""

#: fortran/trans-array.c:3989
msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
msgstr ""

#: fortran/trans-array.c:4149
msgid "scalar vector subscript???"
msgstr ""

#: fortran/trans-array.c:4423
#, c-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr ""

#: fortran/trans-const.c:327
#, c-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:754
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:1893
#, fuzzy
msgid "Function does not return a value"
msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"

#. I don't think this should ever happen.
#: fortran/trans-decl.c:1992
#, c-format
msgid "module symbol %s in wrong namespace"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:2006
#, c-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "unused parameter %qs"
msgstr "%J parametre %qD kullanılmamış"

#: fortran/trans-decl.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "unused variable %qs"
msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı"

#: fortran/trans-decl.c:2234
#, fuzzy
msgid "Function return value not set"
msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"

#: fortran/trans-expr.c:949
#, fuzzy
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "bilinmeyen komut kipi"

#: fortran/trans-intrinsic.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "dil %s tanınmıyor"

#: fortran/trans-io.c:936
#, c-format
msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
msgstr ""

#: fortran/trans-io.c:1013
msgid "A format cannot be specified with a namelist"
msgstr ""

#: fortran/trans-io.c:1311
#, c-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:189
msgid "integer kind=8 not available for -i8 option"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:201
msgid "real kind=8 not available for -r8 option"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:916
#, fuzzy
msgid "Array element size too big"
msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında"

#: fortran/trans.c:621
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr ""

#. I changed this from sorry(...) because it should not return.
#. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
#: fortran/trans.h:564
msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
msgstr ""

#: java/check-init.c:251
#, c-format
msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
msgstr ""

#: java/check-init.c:519 java/parse.h:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Variable %qs may not have been initialized"
msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"

#: java/check-init.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "variable %qs may not have been initialized"
msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"

#: java/check-init.c:954
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"

#: java/check-init.c:1026
#, fuzzy
msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"

#: java/class.c:745
msgid "bad method signature"
msgstr "yöntem imzası hatalı"

#: java/class.c:789
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"

#: java/class.c:791
#, c-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"

#: java/class.c:802
#, c-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"

#: java/class.c:1097
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr "alan '%s' sınıfta yok"

#: java/class.c:1417
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"

#: java/class.c:2362
msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor"

#: java/decl.c:1260
msgid "%J'%D' used prior to declaration"
msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış"

#: java/decl.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
msgstr "%qs bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"

#: java/decl.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "%qs bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"

#: java/decl.c:1632
msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"

#: java/decl.c:1637
msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"

#: java/decl.c:1759
msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları"

#: java/decl.c:1823
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"

#: java/decl.c:1832
msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"

#: java/expr.c:376
#, c-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr ""

#: java/expr.c:501 java/expr.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"

#: java/expr.c:668
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"

#: java/expr.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "referans %qs belirsiz; %qs ve %qs arayüzlerinde görünüyor"

#: java/expr.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "alan %qs yok"

#: java/expr.c:2116
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"

#: java/expr.c:2321
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"

#: java/expr.c:2350
#, c-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"

#: java/expr.c:2381
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"

#: java/expr.c:2386
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"

#: java/expr.c:2394
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"

#: java/expr.c:2712
#, c-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"

#: java/expr.c:2719
#, c-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"

#: java/expr.c:2741
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil"

#: java/expr.c:2746
#, fuzzy
msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"

#: java/expr.c:2755
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil"

#: java/expr.c:2945
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"

#: java/expr.c:3001
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"

#: java/expr.c:3043
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3343
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"

#: java/gjavah.c:701
msgid "static field has same name as method"
msgstr ""

#. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
#. fixed.
#: java/gjavah.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "ignored method '"
msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"

#: java/gjavah.c:901
#, c-format
msgid "' marked virtual\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find class %s"
msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"

#: java/gjavah.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error while reading %s"
msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata"

#: java/gjavah.c:1482 java/gjavah.c:1584 java/gjavah.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "unparseable signature: '%s'"
msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"

#: java/gjavah.c:2049
#, fuzzy
msgid "Not a valid Java .class file."
msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"

#: java/gjavah.c:2057 java/jcf-parse.c:746
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"

#: java/gjavah.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d"
msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"

#: java/gjavah.c:2206
#, fuzzy
msgid "class is of array type\n"
msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"

#: java/gjavah.c:2214
#, fuzzy
msgid "base class is of array type"
msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"

#: java/gjavah.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "Try 'gcjh --help' for more information.\n"
msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"

#: java/gjavah.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcjh [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
"\n"

#: java/gjavah.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Generate C++ header files from .class files\n"
"\n"
msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"

#: java/gjavah.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
msgstr "  -pipe                    Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"

#: java/gjavah.c:2340
#, fuzzy, c-format
msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
msgstr "  -W                      Fazladan uyarılar da verilir\n"

#: java/gjavah.c:2342
#, c-format
msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2343
#, c-format
msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2344
#, c-format
msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2345
#, c-format
msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2347 java/jcf-dump.c:897
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2348 java/jcf-dump.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -B <dizin>               Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"

#: java/gjavah.c:2349 java/jcf-dump.c:899
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2350 java/jcf-dump.c:900
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2351
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2352 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o DOSYA                 Çıktıyı DOSYAya yazar\n"

#: java/gjavah.c:2353
#, c-format
msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2355 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"

#: java/gjavah.c:2356 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"

#: java/gjavah.c:2357 java/jcf-dump.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --version                   Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"

#: java/gjavah.c:2359
#, c-format
msgid ""
"  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2361
#, c-format
msgid ""
"  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
"                             suppress ordinary output\n"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
msgstr "  -h, --help                      Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"

#: java/gjavah.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
msgstr "  -h, --help                      Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"

#: java/gjavah.c:2367 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata raporlama işlemleri için:\n"
"%s.\n"

#: java/gjavah.c:2395 java/gjavah.c:2509
#, fuzzy
msgid "no classes specified"
msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok"

#: java/gjavah.c:2488
#, fuzzy
msgid "'-MG' option is unimplemented"
msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"

#: java/gjavah.c:2517
#, fuzzy
msgid "can't specify both -o and -MD"
msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"

#: java/gjavah.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %s\n"
msgstr "%s oluşturuluyor.\n"

#: java/gjavah.c:2534
#, c-format
msgid "%s: no such class"
msgstr ""

#: java/gjavah.c:2538
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"

#: java/jcf-dump.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"

#: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"

#: java/jcf-dump.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "alanlar çözümlenirken hata"

#: java/jcf-dump.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"

#: java/jcf-dump.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"

#: java/jcf-dump.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"

#: java/jcf-dump.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:893
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -W                      Fazladan uyarılar da verilir\n"

#: java/jcf-dump.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --help                   Bu yardım iletisini gösterir\n"

#: java/jcf-dump.c:932 java/jcf-dump.c:1000
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "%s açılamıyor"

#: java/jcf-dump.c:1066
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "hatalı yerleşik fcode"

#: java/jcf-io.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası %qs kullanıldı"

#: java/jcf-parse.c:366
msgid "bad string constant"
msgstr "dizge sabit hatalı"

#: java/jcf-parse.c:384
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"

#: java/jcf-parse.c:572
#, c-format
msgid "can't reopen %s: %m"
msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m"

#: java/jcf-parse.c:579
#, c-format
msgid "can't close %s: %m"
msgstr "%s kapatılamıyor: %m"

#: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720
#, c-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"

#: java/jcf-parse.c:743
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:761
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"

#: java/jcf-parse.c:779
msgid "error while parsing fields"
msgstr "alanlar çözümlenirken hata"

#: java/jcf-parse.c:782
msgid "error while parsing methods"
msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"

#: java/jcf-parse.c:785
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"

#: java/jcf-parse.c:802
#, fuzzy
msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan %qs içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"

#: java/jcf-parse.c:876
msgid "missing Code attribute"
msgstr "Code özniteliği eksik"

#: java/jcf-parse.c:1137
msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek"

#: java/jcf-parse.c:1155
msgid "no input file specified"
msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"

#: java/jcf-parse.c:1190
#, c-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m"

#: java/jcf-parse.c:1231
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"

#: java/jcf-parse.c:1447
#, c-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata"

#: java/jcf-write.c:2667
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"

#: java/jcf-write.c:3041
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"

#: java/jcf-write.c:3498
#, c-format
msgid "can't create directory %s: %m"
msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m"

#: java/jcf-write.c:3531
#, c-format
msgid "can't open %s for writing: %m"
msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m"

#: java/jcf-write.c:3551
#, c-format
msgid "can't create %s: %m"
msgstr "%s oluşturulamıyor: %m"

#: java/jv-scan.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"

#: java/jv-scan.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
"\n"

#: java/jv-scan.c:107
#, c-format
msgid ""
"Print useful information read from Java source files.\n"
"\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:108
#, c-format
msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:109
#, c-format
msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:110
#, c-format
msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:111
#, c-format
msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:112
#, c-format
msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:113
#, c-format
msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:190
#, fuzzy
msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"

#: java/jv-scan.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open output file '%s'"
msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"

#: java/jv-scan.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "file not found '%s'"
msgstr "`%s' yok"

#: java/jv-scan.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "hata: "

#: java/jv-scan.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s:%d: uyarı: "

#: java/jvgenmain.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
"\n"

#: java/jvgenmain.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"

#: java/jvgenmain.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"

#: java/jvspec.c:420
#, fuzzy
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"

#: java/jvspec.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil"

#: java/jvspec.c:429
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource, -o gerektirir"

#: java/jvspec.c:436
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"

#: java/jvspec.c:443
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"

#: java/jvspec.c:455
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"

#: java/jvspec.c:483
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"

#: java/jvspec.c:534
#, fuzzy
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"

#: java/lang.c:629
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"

#: java/lang.c:645
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"

#: java/lex.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"unknown encoding: %qs\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"%<--encoding=UTF-8%> option"
msgstr ""
"bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
"Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
"anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
"gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."

#: java/lex.c:631
#, fuzzy
msgid "internal error - bad unget"
msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"

#: java/mangle.c:89
#, c-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr "%s anlamlandırılamıyor"

#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"

#: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376
#: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830
#: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885
#: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214
#: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405
#: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458
#: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485
#: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526
#: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560
#: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593
#: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637
#: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669
msgid "Missing term"
msgstr "Terim eksik"

#: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811
#: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565
#: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843
#: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870
msgid "';' expected"
msgstr "';' gerekli"

#: java/parse.y:746 java/parse.y:784
msgid "Missing name"
msgstr "İsim eksik"

#: java/parse.y:774
#, c-format
msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:809
msgid "'*' expected"
msgstr "'*' gerekli"

#: java/parse.y:823
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"

#: java/parse.y:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Modifier %qs declared twice"
msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"

#: java/parse.y:860 java/parse.y:862
msgid "Missing class name"
msgstr "Sınıf ismi yok"

#: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035
#: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881
#: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975
msgid "'{' expected"
msgstr "'{' gerekli"

#: java/parse.y:879
msgid "Missing super class name"
msgstr "Süper sınıf ismi eksik"

#: java/parse.y:889 java/parse.y:905
msgid "Missing interface name"
msgstr "Arabirim ismi yok"

#: java/parse.y:989
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "Değişken ilklendirici eksik"

#: java/parse.y:1006
msgid "Invalid declaration"
msgstr "Geçersiz bildirim"

#: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189
#: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329
#: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349
msgid "']' expected"
msgstr "']' gerekli"

#: java/parse.y:1013
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "karşılıksız ']'"

#: java/parse.y:1049
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"

#: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063
msgid "Identifier expected"
msgstr "Tanıtıcı gerekli"

#: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"

#: java/parse.y:1089
msgid "Discouraged form of returned type specification"
msgstr ""

#: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559
#: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005
#: java/parse.y:2058
msgid "')' expected"
msgstr "')' gerekli"

#: java/parse.y:1108
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"

#: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128
msgid "Missing identifier"
msgstr "Tanıtıcı eksik"

#: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157
msgid "Missing class type term"
msgstr "class tür terimi eksik"

#: java/parse.y:1184
#, c-format
msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
msgstr ""

#: java/parse.y:1313
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Geçersiz arabirim türü"

#: java/parse.y:1482
msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
msgstr ""

#: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679
msgid "':' expected"
msgstr "':' gerekli"

#: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "Geçersiz ifade satırı"

#: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694
#: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052
#: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312
msgid "'(' expected"
msgstr "'(' gerekli"

#: java/parse.y:1628
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "Terim ya da ')' eksik"

#: java/parse.y:1675
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"

#: java/parse.y:1696
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"

#: java/parse.y:1735
msgid "Invalid control expression"
msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"

#: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739
msgid "Invalid update expression"
msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"

#: java/parse.y:1764
msgid "Invalid init statement"
msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"

#: java/parse.y:1964
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"

#: java/parse.y:2007
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"

#: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011
msgid "'class' expected"
msgstr "'class' gerekli"

#: java/parse.y:2056
msgid "')' or term expected"
msgstr "')' ya da terim gerekli"

#: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187
msgid "'[' expected"
msgstr "'[' gerekli"

#: java/parse.y:2265
msgid "Field expected"
msgstr "Alan gerekli"

#: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"

#: java/parse.y:2449
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"

#: java/parse.y:2452
msgid "Invalid type expression"
msgstr "Geçersiz tür ifadesi"

#: java/parse.y:2564
msgid "Invalid reference type"
msgstr "Geçersiz referans türü"

#: java/parse.y:3031
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"

#: java/parse.y:3033
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"

#: java/parse.y:3041
#, fuzzy, c-format
msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
msgstr ": %qs JDK1.1(TM) özelliği"

#: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s.\n"
"%s"

#: java/parse.y:3282
#, fuzzy
msgid "Missing return statement"
msgstr "İsim eksik"

#: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944
#, fuzzy
msgid "Unreachable statement"
msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur"

#: java/parse.y:3314
msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"

#: java/parse.y:3401
msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
msgstr ""

#: java/parse.y:3512
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %qs repeated"
msgstr "tür eski kullanım"

#: java/parse.y:3542
#, c-format
msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:3574
msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:3589
#, c-format
msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
msgstr ""

#: java/parse.y:3670
#, c-format
msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
msgstr ""

#: java/parse.y:3712
#, fuzzy
msgid "Qualifier must be a reference"
msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"

#: java/parse.y:3733
#, c-format
msgid "Cyclic inheritance involving %s"
msgstr ""

#: java/parse.y:3997
msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
msgstr ""

#: java/parse.y:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"

#: java/parse.y:4164
msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
msgstr ""

#: java/parse.y:4406
msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
msgstr ""

#: java/parse.y:4470
#, c-format
msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
msgstr ""

#: java/parse.y:4716
#, c-format
msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:4723
#, c-format
msgid "native method %qs can't be strictfp"
msgstr ""

#: java/parse.y:4727
#, c-format
msgid "method %qs can't be transient"
msgstr ""

#: java/parse.y:4730
#, c-format
msgid "method %qs can't be volatile"
msgstr ""

#: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533
#, c-format
msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
msgstr ""

#: java/parse.y:4946
#, c-format
msgid "%s method %qs can't have a body defined"
msgstr ""

#: java/parse.y:4957
#, c-format
msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
msgstr ""

#: java/parse.y:5028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"

#: java/parse.y:5058
msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
msgstr ""

#: java/parse.y:5066
msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
msgstr ""

#: java/parse.y:5156
#, c-format
msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:5240
#, c-format
msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:5274
#, c-format
msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:5283
#, c-format
msgid "Can't subclass final classes: %s"
msgstr ""

#: java/parse.y:5469
#, c-format
msgid "Cyclic class inheritance%s"
msgstr ""

#: java/parse.y:6184
#, c-format
msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
msgstr ""

#: java/parse.y:6190
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
msgstr "%qs bildiriminde tür `int'e öntanımlı"

#: java/parse.y:6196
#, c-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6203
#, c-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6209
#, c-format
msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
msgstr ""

#: java/parse.y:6216
#, c-format
msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6223
#, fuzzy
msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
msgstr "alan '%s' sınıfta yok"

#: java/parse.y:6280
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %s declaration %qs"
msgstr "%qs etiketi birden fazla bildirilmiş"

#: java/parse.y:6354
msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
msgstr ""

#: java/parse.y:6510
msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:6554
#, c-format
msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795
#, c-format
msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6585
#, c-format
msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6599
#, c-format
msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6622
#, c-format
msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6763
msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6820
#, c-format
msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:6995
#, fuzzy, c-format
msgid "Class or interface %qs not found in import"
msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"

#: java/parse.y:7080
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"

#: java/parse.y:7151
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr "Öntanımlı %qs paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"

#: java/parse.y:7156
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %qs not found in import"
msgstr "alan '%s' sınıfta yok"

#: java/parse.y:7253
#, c-format
msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:7398
#, c-format
msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
msgstr ""

#: java/parse.y:7436
#, c-format
msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
msgstr ""

#: java/parse.y:7474
msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
msgstr ""

#: java/parse.y:9028
#, fuzzy, c-format
msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
msgstr "kullanışsız ya da belirsiz `%D' `%T' sınıfında bulundu"

#: java/parse.y:9528
#, c-format
msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
msgstr ""

#: java/parse.y:9582
#, c-format
msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
msgstr ""

#: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined variable %qs"
msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı"

#: java/parse.y:9598
#, c-format
msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659
#, c-format
msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
msgstr ""

#: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372
msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
msgstr ""

#: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813
msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
msgstr ""

#: java/parse.y:9945
msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:9978
msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
msgstr ""

#: java/parse.y:10027
#, fuzzy, c-format
msgid "No variable %qs defined in class %qs"
msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"

#: java/parse.y:10032
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined variable or class name: %qs"
msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"

#: java/parse.y:10103
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"

#: java/parse.y:10122
msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:10153
#, c-format
msgid "No variable %qs defined in type %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10237
msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10374
#, c-format
msgid "The class %qs has been deprecated"
msgstr ""

#: java/parse.y:10384
#, c-format
msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
msgstr ""

#: java/parse.y:10501
#, c-format
msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10516
#, c-format
msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860
msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:10566
msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
msgstr ""

#: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437
#, fuzzy, c-format
msgid "Class %qs not found in type declaration"
msgstr "%Hprototip bildirimi"

#: java/parse.y:10591
#, c-format
msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
msgstr ""

#: java/parse.y:10621
#, c-format
msgid "No method named %qs in scope"
msgstr ""

#: java/parse.y:10732
msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:11206
msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
msgstr ""

#: java/parse.y:11786
#, fuzzy
msgid "Constant expression required"
msgstr "sabitsiz ifade"

#: java/parse.y:11799
#, fuzzy
msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: java/parse.y:11833
#, fuzzy
msgid "Duplicate case label: %<default%>"
msgstr "yinelenmiş case değeri"

#: java/parse.y:12181
msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:12352
#, fuzzy, c-format
msgid "missing static field %qs"
msgstr "statik alan %qs eksik"

#: java/parse.y:12357
#, fuzzy, c-format
msgid "not a static field %qs"
msgstr "%qs bir statik alan değil"

#: java/parse.y:12380
msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
msgstr ""

#: java/parse.y:12400
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr "%s için uygun bir case yok"

#: java/parse.y:12830
#, fuzzy
msgid "Invalid left hand side of assignment"
msgstr "sağ yan bir kip"

#: java/parse.y:12881
#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: java/parse.y:12884
#, c-format
msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:13057
#, c-format
msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:13348
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr "%s işleci tanınmıyor"

#: java/parse.y:13497
msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
msgstr ""

#: java/parse.y:13579
#, c-format
msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
msgstr ""

#: java/parse.y:13584
#, c-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
msgstr ""

#: java/parse.y:13660
#, fuzzy
msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
msgstr "%qs özniteliğinin argümanı geçersiz"

#: java/parse.y:13687
#, c-format
msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:13818
#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: java/parse.y:14298
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"

#: java/parse.y:14528
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"

#: java/parse.y:14575
msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:14588
msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:14592
#, fuzzy
msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: java/parse.y:14663
msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:14779
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"

#: java/parse.y:14866
#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: java/parse.y:14935
#, fuzzy
msgid "%<return%> inside instance initializer"
msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"

#: java/parse.y:14939
#, fuzzy
msgid "%<return%> inside static initializer"
msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"

#: java/parse.y:14945
msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:14952
#, fuzzy
msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"

#: java/parse.y:15017
msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15050
#, fuzzy, c-format
msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"

#: java/parse.y:15055
#, fuzzy, c-format
msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"

#: java/parse.y:15302
#, fuzzy, c-format
msgid "No label definition found for %qs"
msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"

#: java/parse.y:15315
#, fuzzy
msgid "%<continue%> must be in loop"
msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"

#: java/parse.y:15318
#, fuzzy, c-format
msgid "continue label %qs does not name a loop"
msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"

#: java/parse.y:15339
#, fuzzy
msgid "%<break%> must be in loop or switch"
msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"

#: java/parse.y:15380
msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15418
msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
msgstr ""

#. The case_label_list is in reverse order, so print the
#. outer label first.
#: java/parse.y:15449
#, fuzzy
msgid "duplicate case label: %<"
msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"

#: java/parse.y:15450
msgid "%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15453
#, fuzzy
msgid "original label is here"
msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"

#: java/parse.y:15670
msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15694
msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
msgstr ""

#: java/parse.y:15761
msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15820
msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:15849
msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
msgstr ""

#: java/parse.y:15870
msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
msgstr ""

#: java/parse.y:15883
#, c-format
msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
msgstr ""

#: java/parse.y:15887
msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
msgstr ""

#: java/parse.y:15893
msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
msgstr ""

#: java/parse.y:15948
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"

#: java/parse.y:15953
msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
msgstr ""

#: java/parse.y:16066
msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
msgstr ""

#: java/parse.y:16134
#, fuzzy
msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: java/typeck.c:533
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"

#: java/verify-glue.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "verification failed: %s"
msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"

#: java/verify-glue.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"

#: java/verify-glue.c:494 java/verify.c:480
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"

#: java/verify.c:1476
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"

#: java/verify.c:1551 java/verify.c:1567 java/verify.c:1572
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"

#: java/parse.h:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s method can't be abstract"
msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"

#: java/parse.h:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Constructor can't be %s"
msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"

#. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
#. flags was set artificially, such as for a interface method
#: java/parse.h:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"

#: java/parse.h:168
#, c-format
msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
msgstr ""

#. Standard error messages
#: java/parse.h:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"

#: java/parse.h:357
#, c-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
msgstr ""

#: java/parse.h:365
#, c-format
msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
msgstr ""

#: java/parse.h:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"

#: objc/objc-act.c:756
#, fuzzy
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"

#: objc/objc-act.c:783
#, fuzzy
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"

#: objc/objc-act.c:794
#, fuzzy
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"

#: objc/objc-act.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "object does not conform to the %qs protocol"
msgstr "nesne %qsprotokolüne uygun değil"

#: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
msgstr "%qs sınıfı %qs protokolünü desteklemiyor"

#: objc/objc-act.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
msgstr "%qs Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi"

#: objc/objc-act.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %qs has circular dependency"
msgstr "protokol %qs döngüsel bağımlılık içeriyor"

#: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
msgstr "%qs için protokol bildirimi bulunamıyor"

#: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409
#: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs"
msgstr "%qs için arabirim bildirimi bulunamıyor"

#: objc/objc-act.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
msgstr "%qs argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor"

#: objc/objc-act.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find reference tag for class %qs"
msgstr "sınıf %qs için referans etiketi bulunamıyor"

#: objc/objc-act.c:2374
#, fuzzy
msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor"

#: objc/objc-act.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qs geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil"

#: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672
#: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir"

#: objc/objc-act.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find class %qs"
msgstr "sınıf %qs bulunamıyor"

#: objc/objc-act.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "class %qs already exists"
msgstr "sınıf %qs zaten var"

#: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704
#, fuzzy, c-format
msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qs farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"

#: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706
msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
msgstr "%J `%D' için önceki bildirim"

#: objc/objc-act.c:2946
#, fuzzy
msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır"

#: objc/objc-act.c:3275
#, fuzzy
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil"

#: objc/objc-act.c:3291
#, fuzzy
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"

#: objc/objc-act.c:3293
#, fuzzy
msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "  `%T'nin önceki tutamağı tarafından "

#: objc/objc-act.c:3346
#, fuzzy
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'"

#: objc/objc-act.c:3393
#, fuzzy
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış"

#: objc/objc-act.c:3758
msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil"

#: objc/objc-act.c:4271
#, fuzzy
msgid "%J%s %qs"
msgstr "%J %s %qs"

#: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"

#: objc/objc-act.c:5169
#, fuzzy
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n"

#: objc/objc-act.c:5377
#, fuzzy
msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu"

#: objc/objc-act.c:5602
#, fuzzy, c-format
msgid "no super class declared in @interface for %qs"
msgstr "@interface içinde %qs için süper sınıf bildirilmemiş"

#: objc/objc-act.c:5645
msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5704
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "alıcı tür %qs geçersiz"

#: objc/objc-act.c:5719
#, fuzzy
msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor"

#: objc/objc-act.c:5733
#, fuzzy
msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
msgstr "%qs `%c%s'e yanıt vermeyebilir"

#: objc/objc-act.c:5741
msgid "no %<%c%s%> method found"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5747
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler,"

#: objc/objc-act.c:5748
#, fuzzy
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek"

#: objc/objc-act.c:5749
#, fuzzy
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr "argüman olarak `...')"

#: objc/objc-act.c:5980
#, fuzzy, c-format
msgid "undeclared selector %qs"
msgstr "bildirilmemiş ayraç %qs"

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:6022
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable %qs accessed in class method"
msgstr "gerçekleme değişkeni %qs sınıf yönteminden erişimli"

#: objc/objc-act.c:6234
#, fuzzy
msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş"

#: objc/objc-act.c:6279
#, fuzzy
msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"

#: objc/objc-act.c:6306
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "gerçekleme değişkeni %qs için kuraldışı ilişkilendirme türü"

#: objc/objc-act.c:6317
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "gerçekleme değişkeni %qs bilinmyen uzunlukta"

#. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
#: objc/objc-act.c:6331
#, fuzzy, c-format
msgid "type %qs has virtual member functions"
msgstr "%qs türü sanal işlevlere sahip"

#: objc/objc-act.c:6332
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı "

#: objc/objc-act.c:6340
#, fuzzy, c-format
msgid "type %qs has a user-defined constructor"
msgstr "%qs türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip"

#: objc/objc-act.c:6342
#, fuzzy, c-format
msgid "type %qs has a user-defined destructor"
msgstr "%qs türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip"

#: objc/objc-act.c:6343
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz"

#: objc/objc-act.c:6433
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "gerçekleme değişkeni %qs private olarak bildirilmiş"

#: objc/objc-act.c:6442
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "gerçekleme değişkeni %qs %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak"

#: objc/objc-act.c:6449
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable %qs is declared %s"
msgstr "gerçekleme değişkeni %qs %s olarak bildirilmiş"

#: objc/objc-act.c:6459
#, fuzzy
msgid "static access to object of type %<id%>"
msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"

#: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete implementation of class %qs"
msgstr "%qs sınıfının içi boş"

#: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete implementation of category %qs"
msgstr "%qs kategorisinin içi boş"

#: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579
#, fuzzy
msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"

#: objc/objc-act.c:6620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
msgstr "%s %qs %qsprotokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"

#: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8272
#, fuzzy
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"

#: objc/objc-act.c:6691
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
msgstr "%qs için arabirim bildirimi ve %qs süper sınıfı bulunamıyor"

#: objc/objc-act.c:6718
#, c-format
msgid "reimplementation of class %qs"
msgstr "%qs sınıfının yeniden gerçeklenimi"

#: objc/objc-act.c:6749
#, c-format
msgid "conflicting super class name %qs"
msgstr "süper sınıf ismi %qs çelişiyor"

#: objc/objc-act.c:6751
#, c-format
msgid "previous declaration of %qs"
msgstr "%qs'in önceki bildirimi"

#: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
msgstr "%qs sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"

#: objc/objc-act.c:7022
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
msgstr "protokol %qs için birden fazla bildirim"

#. Add a readable method name to the warning.
#: objc/objc-act.c:7552
msgid "%J%s %<%c%s%>"
msgstr "%J%s %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:7849
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for %qs"
msgstr "arabirim içinde %qs için süper sınıf bildirilmemiş"

#: objc/objc-act.c:7897
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"

#: objc/objc-act.c:8554
#, c-format
msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
msgstr "%qs yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"

#: objc/objc-parse.y:2748
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "yöntem tanımında fazladan ; belirtilmiş"

#: treelang/tree1.c:278
msgid "%HDuplicate name %q.*s."
msgstr "%H yinelenmiş isim %q.*s"

#: treelang/treetree.c:826
msgid "Global register variable %qD used in nested function."
msgstr "Genel yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış."

#: treelang/treetree.c:830
msgid "Register variable %qD used in nested function."
msgstr "Yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış."

#: treelang/treetree.c:836
msgid "Address of global register variable %qD requested."
msgstr "%qs genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş."

#: treelang/treetree.c:841
msgid "Address of register variable %qD requested."
msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi."

#: options.c:943
msgid "Display this information"
msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir"

#: options.c:949
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "--param <param>=<değer>\t<param> parametresine değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır"

#: options.c:958
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "-A<soru>=<yanıt>\tSoruya yanıt olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir"

#: options.c:961
msgid "Do not discard comments"
msgstr "Açıklamalar iptal edilmez"

#: options.c:964
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir"

#: options.c:967
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "-D<makro>[=<değer>]\t<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir"

#: options.c:973
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path  "
msgstr ""

#: options.c:976
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar"

#: options.c:979
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır"

#: options.c:985
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr ""

#: options.c:991
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler"

#: options.c:1000
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır"

#: options.c:1006
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"

#: options.c:1015
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr "-MQ <hedef>\tMAKE sarmalamalı hedefi ekler"

#: options.c:1021
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır"

#: options.c:1024
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır"

#: options.c:1027
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "#satır yönergeleri üretilmez"

#: options.c:1030
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "-U<macro>\t<makro> tanımsız yapılır"

#: options.c:1033
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın"

#: options.c:1036
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr ""

#: options.c:1039
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"

#: options.c:1042
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr ""

#: options.c:1048
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır"

#: options.c:1051
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır"

#: options.c:1054
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır"

#: options.c:1057
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır"

#: options.c:1060
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır"

#: options.c:1063
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "-Wcomment ile aynı"

#: options.c:1066
msgid "Warn about implicit conversion"
msgstr "Dolaylı dönüşümlerde uyarır"

#: options.c:1069
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır"

#: options.c:1072
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır"

#: options.c:1075
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Önerilmeyen özellik, sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır"

#: options.c:1078
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"

#: options.c:1081
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"

#: options.c:1084
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır"

#: options.c:1087
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"

#: options.c:1090
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "#elif ve #endif'ten sonraki serseri sözcüklerde uyarır"

#: options.c:1093
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"

#: options.c:1096
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir"

#: options.c:1099
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır"

#: options.c:1102
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"

#: options.c:1105
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "İlk hatada çıkar"

#: options.c:1108
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır"

#: options.c:1111
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır"

#: options.c:1114
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır"

#: options.c:1117
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır"

#: options.c:1120
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr ""
"biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
"                          sorunları hakkında uyarır"

#: options.c:1123
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır"

#: options.c:1126
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Sıfır uzunluklu biçimlerde uyarır"

#: options.c:1135
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"

#: options.c:1138
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"

#: options.c:1141
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr ""

#: options.c:1144
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir."

#: options.c:1147
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır"

#: options.c:1150
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"

#: options.c:1153
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır"

#: options.c:1156
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır"

#: options.c:1159
msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır"

#: options.c:1162
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr ""

#: options.c:1165
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz"

#: options.c:1168
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır"

#: options.c:1171
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"

#: options.c:1174
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"

#: options.c:1177
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr ""

#: options.c:1180
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr ""
"biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
"                          hakkında uyarır"

#: options.c:1183
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr ""

#: options.c:1186
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır"

#: options.c:1189
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"

#: options.c:1192
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"

#: options.c:1195
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır"

#: options.c:1198
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır"

#: options.c:1201
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"

#: options.c:1204
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr ""

#: options.c:1207
msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
msgstr ""

#: options.c:1210
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır"

#: options.c:1213
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır"

#: options.c:1216
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"

#: options.c:1219
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"

#: options.c:1222
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"

#: options.c:1225
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır"

#: options.c:1228
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"

#: options.c:1231
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır"

#: options.c:1234
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır"

#: options.c:1237
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr ""

#: options.c:1240
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"

#: options.c:1243
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"

#: options.c:1246
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"

#: options.c:1249
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"

#: options.c:1252
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır"

#: options.c:1255
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"

#: options.c:1258
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr ""
"Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
"                          hakkında uyarır"

#: options.c:1261
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"

#: options.c:1264
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"

#: options.c:1267
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr ""
"unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
"                          yüklemesinde uyarır"

#: options.c:1270 options.c:1273
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır"

#: options.c:1276
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"

#: options.c:1279
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr ""

#: options.c:1282
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr ""
"Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n"
"                          default yoksa uyarır"

#: options.c:1285
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır"

#: options.c:1288
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır"

#: options.c:1291
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"

#: options.c:1294
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"

#: options.c:1297
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır"

#: options.c:1300
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır"

#: options.c:1303
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr ""

#: options.c:1306
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır"

#: options.c:1309
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr ""

#: options.c:1312
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"

#: options.c:1315
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"

#: options.c:1318
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"

#: options.c:1321
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir"

#: options.c:1324
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"

#: options.c:1327 options.c:1330
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"

#: options.c:1333
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır"

#: options.c:1336
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"

#: options.c:1339
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"

#: options.c:1342
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"

#: options.c:1345
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr ""

#: options.c:1348
msgid "Give strings the type \"array of char\""
msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir"

#: options.c:1351
msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek "

#: options.c:1354
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir"

#: options.c:1366
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir"

#: options.c:1369
msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
msgstr ""

#: options.c:1372
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA"

#: options.c:1375
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr "--CLASSPATH\t eski kullanım; yerine --classpath kullanın"

#: options.c:1378
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)"

#: options.c:1381
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)"

#: options.c:1387
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur"

#: options.c:1390
msgid "Align the start of functions"
msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"

#: options.c:1396
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr ""
"Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
"                          sınırlarına ayarlanır"

#: options.c:1402
msgid "Align all labels"
msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"

#: options.c:1408
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"

#: options.c:1417
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"

#: options.c:1420
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır"

#: options.c:1423
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr ""
"Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
"                          olamayacağı varsayılır"

#: options.c:1426
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır"

#: options.c:1429
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır"

#: options.c:1432
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr ""

#: options.c:1441
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur"

#: options.c:1444
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "--bootclasspath=<yol>\tSistem dosya yolu ile değiştirilir"

#: options.c:1447
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr ""
"Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n"
"                          denetleyecek kod üretilir"

#: options.c:1450
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir"

#: options.c:1453
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr ""
"Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
"                          kullanılır"

#: options.c:1456
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"

#: options.c:1459
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"

#: options.c:1462
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr ""

#: options.c:1465
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Yerleşik işlevler tanınır"

#: options.c:1471
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir"

#: options.c:1474
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir"

#: options.c:1477
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir"

#: options.c:1480
msgid "Check the return value of new"
msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"

#: options.c:1483
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr ""

#: options.c:1486
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr "--classpath=<yol>\tSınıf dosya yolunu ayarlar"

#: options.c:1489
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"

#: options.c:1495
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir"

#: options.c:1498
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"

#: options.c:1501
msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır"

#: options.c:1504
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır"

#: options.c:1507
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır"

#: options.c:1510
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır"

#: options.c:1513
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr ""
"Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
"                          hedeflerine dallanmalar izlenir"

#: options.c:1516
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr ""
"Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
"                          dallanmalar izlenir"

#: options.c:1519
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr ""

#: options.c:1522
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"

#: options.c:1525
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir"

#: options.c:1528
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"

#: options.c:1531
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr ""
"Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
"                          çalışır"

#: options.c:1534
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler"

#: options.c:1537
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda"

#: options.c:1546
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr ""

#: options.c:1549
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir"

#: options.c:1552
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir"

#: options.c:1555
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr ""

#: options.c:1558
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr ""
"Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
"                          numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"

#: options.c:1564
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"

#: options.c:1567 options.c:1570
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır"

#: options.c:1573
msgid "Output a class file"
msgstr ""

#: options.c:1576
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr ""

#: options.c:1585
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "--encoding=<kodlama>\tGirdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)"

#: options.c:1588
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir"

#: options.c:1594
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"

#: options.c:1597
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür"

#: options.c:1600
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"

#: options.c:1603
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr ""

#: options.c:1612
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr ""

#: options.c:1615
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır"

#: options.c:1618
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir"

#: options.c:1621
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr ""

#: options.c:1624
msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr ""

#: options.c:1627
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr ""

#: options.c:1630
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr ""

#: options.c:1633
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir"

#: options.c:1636
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar"

#: options.c:1639
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr ""
"gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
"                          denetlenir"

#: options.c:1642
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar"

#: options.c:1645
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr ""

#: options.c:1648
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır"

#: options.c:1651
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"

#: options.c:1654
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"

#: options.c:1657
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır"

#: options.c:1660
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Global ortak alt ifade elemesi yazmaç ayırmasından sonra uygulanır"

#: options.c:1663
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Genel ortak alt ifade içindeki saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır"

#: options.c:1666
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır"

#: options.c:1669
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır"

#: options.c:1672
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır"

#: options.c:1675
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"

#: options.c:1678
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir"

#: options.c:1687
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr ""

#: options.c:1693
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"

#: options.c:1696
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"

#: options.c:1699
msgid "Process #ident directives"
msgstr "#ident yönergeleri işlenir"

#: options.c:1702
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr ""
"Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n"
"                          uygulanır"

#: options.c:1705
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr ""
"Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n"
"                          uygulanır"

#: options.c:1708
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"

#: options.c:1711
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"

#: options.c:1714
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr ""

#: options.c:1717
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"

#: options.c:1720
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr ""
"Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n"
"                         kullanılır"

#: options.c:1723
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr ".size yönergeleri üretilmez"

#: options.c:1726
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir"

#: options.c:1735
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır"

#: options.c:1738
msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME     Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi."

#: options.c:1741
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır"

#: options.c:1744
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr ""

#: options.c:1747
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"

#: options.c:1750
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir"

#: options.c:1753
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr ""
"Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
"                          içerilir"

#: options.c:1759
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir"

#: options.c:1762
msgid "Perform loop optimizations"
msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır"

#: options.c:1765
msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
msgstr "Döngü eniyilemeleri yeni döngü eniyileyici kullanılarak uygulanır"

#: options.c:1768
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr ""
"Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
"                          kullanılır"

#: options.c:1771
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr ""

#: options.c:1774
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr ""

#: options.c:1777
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır"

#: options.c:1780
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr ""
"Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
"                          çalışılır"

#: options.c:1783
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr ""
"Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
"                          katıştırılmaya çalışılır"

#: options.c:1786
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller"

#: options.c:1789
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
msgstr ""

#: options.c:1792
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr ""

#: options.c:1795
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr ""

#: options.c:1798
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez"

#: options.c:1801
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
msgstr ""

#: options.c:1804
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
msgstr ""

#: options.c:1807
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
msgstr ""

#: options.c:1816
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir"

#: options.c:1819
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır"

#: options.c:1822
msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
msgstr ""

#: options.c:1825
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"

#: options.c:1834
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir"

#: options.c:1837
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr ""

#: options.c:1840
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"

#: options.c:1843
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır"

#: options.c:1846
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"

#: options.c:1849
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"

#: options.c:1852
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi yapılır"

#: options.c:1855
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır"

#: options.c:1861
msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
msgstr ""

#: options.c:1864
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"

#: options.c:1867
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr ""

#: options.c:1870
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür"

#: options.c:1876
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr ""

#: options.c:1879
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Döngü soyması uygulanır"

#: options.c:1882
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"

#: options.c:1885
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir"

#: options.c:1888
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"

#: options.c:1891
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kipi)"

#: options.c:1894
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kipi)"

#: options.c:1897
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr ""
"Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
"                          komutları üretilir"

#: options.c:1900
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir"

#: options.c:1903
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir"

#: options.c:1906
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir"

#: options.c:1909
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir"

#: options.c:1912
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir"

#: options.c:1915
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir"

#: options.c:1921
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır"

#: options.c:1924
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür"

#: options.c:1927
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"

#: options.c:1930
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır"

#: options.c:1933
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr ""
"Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
"                          yeniden sıralar"

#: options.c:1936
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr ""

#: options.c:1939
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr ""
"Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n"
"                          yeniden sıralar"

#: options.c:1942
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr ""

#: options.c:1945
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır"

#: options.c:1948
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"

#: options.c:1951
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir"

#: options.c:1954
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"

#: options.c:1957
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr ""

#: options.c:1960
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz"

#: options.c:1963
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir"

#: options.c:1966
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"

#: options.c:1969
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"

#: options.c:1972
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"

#: options.c:1975
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"

#: options.c:1978
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir"

#: options.c:1981
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"

#: options.c:1984
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI   Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"

#: options.c:1987
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI       Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı"

#: options.c:1990
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir"

#: options.c:1993
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır"

#: options.c:1996
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır"

#: options.c:1999
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"

#: options.c:2002
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"

#: options.c:2005
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr ""

#: options.c:2008
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"

#: options.c:2011
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"

#: options.c:2014
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır"

#: options.c:2017
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar"

#: options.c:2023
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr ""
"IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n"
"                          eniyilemeler iptal edilir"

#: options.c:2026
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır"

#: options.c:2029
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır"

#: options.c:2032
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür"

#: options.c:2035
msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
msgstr ""

#: options.c:2038
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
msgstr ""

#: options.c:2044
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"

#: options.c:2050
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır"

#: options.c:2053
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır"

#: options.c:2056
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"

#: options.c:2059
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""
"Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n"
"                          sınamaları etkin olur"

#: options.c:2062
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"

#: options.c:2065
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"

#: options.c:2071
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"

#: options.c:2074
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe"

#: options.c:2077
msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir"

#: options.c:2080
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur"

#: options.c:2086
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır"

#: options.c:2089
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr ""

#: options.c:2092
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır"

#: options.c:2095
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir"

#: options.c:2098
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır"

#: options.c:2101
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır"

#: options.c:2104
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur"

#: options.c:2107
msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
msgstr ""

#: options.c:2110
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "Ağaçlarda SSA-CCP eniyilemesi etkinleştirilir"

#: options.c:2113
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr ""

#: options.c:2116
msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
msgstr ""

#: options.c:2119
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
msgstr ""

#: options.c:2122
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr ""

#: options.c:2125
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr ""

#: options.c:2128
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr ""

#: options.c:2131
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr ""

#: options.c:2134
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr ""

#: options.c:2137
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr ""

#: options.c:2140
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr ""

#: options.c:2143
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Ağaç seviyesinde döngü eniyilemeleri etkinleştirilir"

#: options.c:2146
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
msgstr ""

#: options.c:2149
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "Ağaçlarda SSA-PRE eniyilemesi etkinleştirilir"

#: options.c:2152
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr ""

#: options.c:2155
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr ""

#: options.c:2158
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr ""

#: options.c:2161
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>   Set the verbosity level of the vectorizer"
msgstr ""

#: options.c:2164
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr ""

#: options.c:2167
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir"

#: options.c:2170
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır"

#: options.c:2173
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"

#: options.c:2176
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir"

#: options.c:2179
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır"

#: options.c:2182
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır"

#: options.c:2185
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır"

#: options.c:2188
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr ""
"Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
"                          etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"

#: options.c:2191
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Kod Boehm GC için üretilir"

#: options.c:2194
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"

#: options.c:2197
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr ""

#: options.c:2200
msgid "Perform variable tracking"
msgstr ""

#: options.c:2203
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
msgstr ""

#: options.c:2206
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"

#: options.c:2209
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr ""

#: options.c:2212
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr ""

#: options.c:2215
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır"

#: options.c:2218
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"

#: options.c:2221
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur"

#: options.c:2224
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"

#: options.c:2227
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Izgara oluşturur ve tek bir değişkenin ilgisiz kullanımlarını ayırır"

#: options.c:2230
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür"

#: options.c:2233
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir"

#: options.c:2236
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "İşaretli aritmetik taşmaların etrafından dolanıldığı varsayılır"

#: options.c:2239
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"

#: options.c:2242
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir"

#: options.c:2245
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir"

#: options.c:2248
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2251
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2254
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2257
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir"

#: options.c:2260
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2263
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2266
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2269
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2272
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2275
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"

#: options.c:2278
msgid "Set the default integer kind to double precision"
msgstr ""

#: options.c:2281
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"

#: options.c:2284
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir"

#: options.c:2287
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir"

#: options.c:2290
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur"

#: options.c:2293
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr ""

#: options.c:2296
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir"

#: options.c:2299
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir"

#: options.c:2302
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"

#: options.c:2305
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"

#: options.c:2317
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) "

#: options.c:2320
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz"

#: options.c:2323
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır"

#: options.c:2326
msgid "Enable function profiling"
msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir"

#: options.c:2329
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir"

#: options.c:2332
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır"

#: options.c:2335
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"

#: options.c:2338
msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
msgstr ""

#: options.c:2341
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez"

#: options.c:2344
msgid "Set the default real kind to double precision"
msgstr ""

#: options.c:2347
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir"

#: options.c:2350
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır"

#: options.c:2353
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır"

#: options.c:2356
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır"

#: options.c:2359 options.c:2389 options.c:2392
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "-std=c99 eskidi"

#: options.c:2362
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr ""

#: options.c:2365
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr ""

#: options.c:2368
msgid "Conform nothing in particular."
msgstr ""

#: options.c:2371
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"

#: options.c:2374
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"

#: options.c:2377
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"

#: options.c:2380
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "-std=gnu99 eskidi"

#: options.c:2383
msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
msgstr "-std=c89 eskidi"

#: options.c:2386
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır"

#: options.c:2395
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir"

#: options.c:2398
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir"

#: options.c:2401
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz"

#: options.c:2404
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir"

#: options.c:2410
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Uyarılar engellenir"

#: config/mips/mips.h:1124 config/arc/arc.h:63
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"

#: config/sh/sh.h:685
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr ""

#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."

#: config/darwin.h:251
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"

#: config/darwin.h:253
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"

#: config/darwin.h:258
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"

#: config/darwin.h:259
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez"

#: config/darwin.h:260
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez"

#: config/darwin.h:265
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez"

#: config/darwin.h:267
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez"

#: config/darwin.h:268
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"

#: config/arm/arm.h:153
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"

#: config/arm/arm.h:155
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"

#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"

#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"

#: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared ve mdll uyumsuz"

#: config/i386/nwld.h:34
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "Durağan ilintileme desteklenmiyor.\n"

#: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
#: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
#: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz"

#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor."

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"

#: config/i386/sco5.h:189
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor"

#: config/i386/sco5.h:190
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin"

#: config/i386/sco5.h:264
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz"

#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"

#: config/mcore/mcore.h:57
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"

#: gcc.c:763
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez"

#: gcc.c:790 java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"

#: gcc.c:957
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"

#: config/lynx.h:71
msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
msgstr "mthreads ve mlegacy-threads birlikte kullanılamaz."

#: config/lynx.h:96
msgid "Cannot use mshared and static together."
msgstr "mshared ve static birlikte kullanılamaz."

#: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
msgid "does not support multilib"
msgstr "multilib desteklenmiyor"

#: config/rs6000/darwin.h:130
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış"

#: treelang/lang-specs.h:52
msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"

#: ada/lang-specs.h:35
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"

#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
#~ msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"

#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
#~ msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"

#~ msgid "%s at end of input"
#~ msgstr "%s girdinin sonunda"

#~ msgid "%s before %s'%c'"
#~ msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"

#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
#~ msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"

#~ msgid "%s before string constant"
#~ msgstr "%s dizge sabitten önce"

#~ msgid "%s before numeric constant"
#~ msgstr "sayısal sabitten önce %s"

#~ msgid "%s before \"%s\""
#~ msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"

#~ msgid "%s before '%s' token"
#~ msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"

#~ msgid "%Junused variable `%D'"
#~ msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış"

#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
#~ msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi"

#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
#~ msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi"

#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
#~ msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi"

#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
#~ msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi"

#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
#~ msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi"

#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
#~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"

#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
#~ msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş"

#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
#~ msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)"

#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
#~ msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"

#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
#~ msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"

#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
#~ msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"

#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
#~ msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"

#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
#~ msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"

#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
#~ msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"

#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
#~ msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"

#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
#~ msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"

#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
#~ msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"

#~ msgid "parameter has incomplete type"
#~ msgstr "parametre tamamlanmamış türde"

#~ msgid "%s defined inside parms"
#~ msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"

#~ msgid "union"
#~ msgstr "birleşik yapı"

#~ msgid "structure"
#~ msgstr "yapı"

#~ msgid "%s has no %s"
#~ msgstr "%s %s içermiyor"

#~ msgid "struct"
#~ msgstr "yapı"

#~ msgid "members"
#~ msgstr "üyeleri yok"

#~ msgid "enum defined inside parms"
#~ msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"

#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
#~ msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı"

#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
#~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"

#~ msgid "the ` ' printf flag"
#~ msgstr "` ' printf bayrağı"

#~ msgid "the `+' printf flag"
#~ msgstr "`+' printf bayrağı"

#~ msgid "the `#' printf flag"
#~ msgstr "`#' printf bayrağı"

#~ msgid "the `0' printf flag"
#~ msgstr "`0' printf bayrağı"

#~ msgid "the `-' printf flag"
#~ msgstr "`-' printf bayrağı"

#~ msgid "`I' flag"
#~ msgstr "`I' bayrağı"

#~ msgid "`a' flag"
#~ msgstr "`a' bayrağı"

#~ msgid "the `a' scanf flag"
#~ msgstr "`a' scanf bayrağı"

#~ msgid "`_' flag"
#~ msgstr "`_' bayrağı"

#~ msgid "`^' flag"
#~ msgstr "`^' bayrağı"

#~ msgid "`(' flag"
#~ msgstr "`(' bayrağı"

#~ msgid "`!' flag"
#~ msgstr "`!' bayrağı"

#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
#~ msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor"

#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)"

#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)"

#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "gösterici"

#~ msgid "different type"
#~ msgstr "farklı türde"

#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
#~ msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"

#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
#~ msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)"

#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
#~ msgstr "%J '%F' işlevi belirsiz boyutlar içerdiğinden satıriçine alınamaz"

#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
#~ msgstr "%J '%F' iç işlevi kayıtlı belirsiz boyutlar içermesi olasılığından dolayı satıriçine alınamaz"

#~ msgid "YYDEBUG not defined"
#~ msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"

#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
#~ msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"

#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
#~ msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"

#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
#~ msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"

#~ msgid "old-style parameter declaration"
#~ msgstr "eski tarz parametre bildirimi"

#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
#~ msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"

#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
#~ msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz"

#~ msgid "%s: not for %s"
#~ msgstr "%s: %s için değil"

#~ msgid "%s: not a PCH file"
#~ msgstr "%s: bir PCH dosyası değil"

#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
#~ msgstr "%s: `%.*s' konağında oluşturuldu, ama `%s' konağında kullanıldı"

#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
#~ msgstr "%s: `%.*s' hedefi için oluşturuldu, ama `%s' hedefinde kullanıldı"

#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
#~ msgstr "%s: `%.*s' sürümü için oluşturuldu, ama bu `%s' sürümü"

#~ msgid "%s: created using different flags"
#~ msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş"

#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
#~ msgstr "%s: -g%s ile oluşturuldu, ama -g%s ile kullanıldı"

#~ msgid "%s: had text segment at different address"
#~ msgstr "%s: farklı adreste bir metin segmanına sahip"

#~ msgid "calling fdopen"
#~ msgstr "fdopen çağrısı"

#~ msgid "reading"
#~ msgstr "okuma"

#~ msgid "destructor needed for `%D'"
#~ msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli"

#~ msgid "where case label appears here"
#~ msgstr "yıkıcı gerekli"

#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
#~ msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"

#~ msgid "will never be executed"
#~ msgstr "asla çalıştırılmayacak"

#~ msgid "subscript has type `char'"
#~ msgstr "alt indis `char' türünde"

#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz"

#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz"

#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz"

#~ msgid "cast does not match function type"
#~ msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz"

#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "atama"

#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
#~ msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"

#~ msgid "passing arg of `%s'"
#~ msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması"

#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
#~ msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması"

#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
#~ msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması"

#~ msgid "initialization"
#~ msgstr "ilklendirme"

#~ msgid "initialization designators may not nest"
#~ msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"

#~ msgid "asm template is not a string constant"
#~ msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"

#~ msgid "modification by `asm'"
#~ msgstr "`asm' tarafından değişiklik"

#~ msgid "return"
#~ msgstr "dönüş değeri"

#~ msgid "shift count is negative"
#~ msgstr "kaydırma sayısı negatif"

#~ msgid "shift count >= width of type"
#~ msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"

#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
#~ msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız"

#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
#~ msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz"

#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş, `%D' dönüş değeri yoksayılıyor"

#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirildiğinden işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"

#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
#~ msgstr "--param large-function-growth sınırı çağrıcı satıriçine alınırken aşıldı"

#~ msgid "unable to open file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"

#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"

#~ msgid "not found\n"
#~ msgstr "yok\n"

#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"

#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
#~ msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"

#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
#~ msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"

#~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
#~ msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"

#~ msgid "iconv_open"
#~ msgstr "iconv_open"

#~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
#~ msgstr "iconv desteklenmiyor, %s ile %s arasında dönüşüm yapılamıyor"

#~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
#~ msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"

#~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
#~ msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"

#~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
#~ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"

#~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
#~ msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"

#~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
#~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"

#~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
#~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"

#~ msgid "converting UCN to source character set"
#~ msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"

#~ msgid "converting UCN to execution character set"
#~ msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"

#~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
#~ msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"

#~ msgid "\\x used with no following hex digits"
#~ msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"

#~ msgid "hex escape sequence out of range"
#~ msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"

#~ msgid "octal escape sequence out of range"
#~ msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"

#~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
#~ msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"

#~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
#~ msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"

#~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
#~ msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"

#~ msgid "converting to execution character set"
#~ msgstr "çalıştırma karakter kümesinin dönüşümü"

#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"

#~ msgid "multi-character character constant"
#~ msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"

#~ msgid "empty character constant"
#~ msgstr "karakter sabit boş"

#~ msgid "failure to convert %s to %s"
#~ msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"

#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "iç hata: "

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "stdÇ"

#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"

#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"

#~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"

#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "üs rakam içermiyor"

#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"

#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"

#~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
#~ msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"

#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"

#~ msgid "use of C99 long long integer constant"
#~ msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"

#~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"

#~ msgid "integer constant is too large for its type"
#~ msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"

#~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"

#~ msgid "missing ')' after \"defined\""
#~ msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"

#~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
#~ msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"

#~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
#~ msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"

#~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
#~ msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"

#~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
#~ msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"

#~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
#~ msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"

#~ msgid "\"%s\" is not defined"
#~ msgstr "\"%s\" tanımlı değil"

#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"

#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"

#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade yok"

#~ msgid "#if with no expression"
#~ msgstr "#if ifadesiz"

#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"

#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"

#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr "':' den önce '?' yok"

#~ msgid "unbalanced stack in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"

#~ msgid "impossible operator '%u'"
#~ msgstr "işleç '%u' imkansız"

#~ msgid "missing ')' in expression"
#~ msgstr "ifadede ')' eksik"

#~ msgid "'?' without following ':'"
#~ msgstr "'?' dan sonra ':' yok"

#~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
#~ msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"

#~ msgid "missing '(' in expression"
#~ msgstr "ifadede '(' eksik"

#~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"

#~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"

#~ msgid "comma operator in operand of #if"
#~ msgstr "#if'in teriminde virgül"

#~ msgid "division by zero in #if"
#~ msgstr "#if içinde sıfırla bölme"

#~ msgid "NULL directory in find_file"
#~ msgstr "find_file içinde NULL dizin"

#~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
#~ msgstr "bir yada daha fazla PCH dosyası bulundu ama hepsi geçersiz"

#~ msgid "%s is a block device"
#~ msgstr "%s bir blok aygıtıdır"

#~ msgid "%s is too large"
#~ msgstr "%s çok büyük"

#~ msgid "%s is shorter than expected"
#~ msgstr "%s beklenenden daha kısa"

#~ msgid "no include path in which to search for %s"
#~ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"

#~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
#~ msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"

#~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
#~ msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"

#~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
#~ msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"

#~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
#~ msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "

#~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
#~ msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"

#~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
#~ msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"

#~ msgid "target int is narrower than target char"
#~ msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"

#~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
#~ msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"

#~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
#~ msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"

#~ msgid "null character(s) ignored"
#~ msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"

#~ msgid "'$' in identifier or number"
#~ msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"

#~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
#~ msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"

#~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
#~ msgstr "__VA_ARGS__  sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"

#~ msgid "null character(s) preserved in literal"
#~ msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"

#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "sonlandırılmamış açıklama"

#~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
#~ msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"

#~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
#~ msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"

#~ msgid "multi-line comment"
#~ msgstr "çok satırlı açıklama"

#~ msgid "unspellable token %s"
#~ msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"

#~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
#~ msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"

#~ msgid "#%s is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"

#~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
#~ msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"

#~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
#~ msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"

#~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
#~ msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"

#~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
#~ msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"

#~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
#~ msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"

#~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
#~ msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"

#~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"

#~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
#~ msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"

#~ msgid "no macro name given in #%s directive"
#~ msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"

#~ msgid "macro names must be identifiers"
#~ msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"

#~ msgid "undefining \"%s\""
#~ msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""

#~ msgid "missing terminating > character"
#~ msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"

#~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
#~ msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"

#~ msgid "#include_next in primary source file"
#~ msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"

#~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
#~ msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"

#~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
#~ msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"

#~ msgid "line number out of range"
#~ msgstr "satır numarası kapsam dışı"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"

#~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
#~ msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"

#~ msgid "invalid #ident directive"
#~ msgstr "geçersiz #ident yönergesi"

#~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
#~ msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"

#~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
#~ msgstr "#pragma %s %s  zaten kayıtlı"

#~ msgid "#pragma once in main file"
#~ msgstr "main dosyasında '#pragma once'"

#~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#~ msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"

#~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
#~ msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""

#~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
#~ msgstr "başlık dosyasının dışındaki  '#pragma system_header'  yoksayıldı"

#~ msgid "cannot find source file %s"
#~ msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"

#~ msgid "current file is older than %s"
#~ msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"

#~ msgid "#else without #if"
#~ msgstr "#if siz #else"

#~ msgid "#else after #else"
#~ msgstr "#else den sonra #else"

#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#if siz #elif "

#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#else den sonra #elif"

#~ msgid "#endif without #if"
#~ msgstr "#if siz #endif"

#~ msgid "missing '(' after predicate"
#~ msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"

#~ msgid "missing ')' to complete answer"
#~ msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"

#~ msgid "predicate's answer is empty"
#~ msgstr "dayanakların cevabı boş"

#~ msgid "assertion without predicate"
#~ msgstr "dayanaksız olumlama"

#~ msgid "predicate must be an identifier"
#~ msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"

#~ msgid "\"%s\" re-asserted"
#~ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"

#~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
#~ msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""

#~ msgid "could not determine date and time"
#~ msgstr "tarih ve saat saptanamadı"

#~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
#~ msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"

#~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
#~ msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"

#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
#~ msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"

#~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
#~ msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"

#~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
#~ msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"

#~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
#~ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""

#~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
#~ msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"

#~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
#~ msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""

#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"

#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"

#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "parametre ismi eksik"

#~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
#~ msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"

#~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
#~ msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"

#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"

#~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
#~ msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"

#~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
#~ msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"

#~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
#~ msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"

#~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
#~ msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"

#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"

#~ msgid "while writing precompiled header"
#~ msgstr "önderlenmiş başlık yazılırken"

#~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
#~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil"

#~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
#~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil"

#~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
#~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı"

#~ msgid "while reading precompiled header"
#~ msgstr "önderlenmiş başlık okunurken"

#~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
#~ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"

#~ msgid "syntax error in macro parameter list"
#~ msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"

#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
#~ msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"

#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
#~ msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"

#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
#~ msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"

#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
#~ msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı"

#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
#~ msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"

#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
#~ msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz"

#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
#~ msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."

#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
#~ msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez"

#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
#~ msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"

#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
#~ msgstr "boş gösterici sınamaları iptal edildi"

#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
#~ msgstr "ggc-simple.c kullanıldığında PCH dosyalarının üretimi desteklenmiyor."

#~ msgid "function cannot be inline"
#~ msgstr "işlev özümlenemez"

#~ msgid "varargs function cannot be inline"
#~ msgstr "varargs işlevi özümlenemez"

#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
#~ msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"

#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
#~ msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez"

#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
#~ msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"

#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
#~ msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"

#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
#~ msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"

#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
#~ msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"

#~ msgid "function too large to be inline"
#~ msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"

#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
#~ msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"

#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
#~ msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"

#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
#~ msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"

#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
#~ msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"

#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
#~ msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"

#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
#~ msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"

#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
#~ msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"

#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
#~ msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"

#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
#~ "\t\t%s:%u"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "\t\t%s:%u"

#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
#~ msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"

#~ msgid "%s: internal abort\n"
#~ msgstr "%s: dahili çıkış\n"

#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
#~ msgstr "Bir renklendirme yok.\n"

#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
#~ msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"

#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
#~ msgstr "%J '%D' etiketi bağlama çerçevesinden önce kullanılmış"

#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
#~ msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H"

#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
#~ msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"

#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
#~ msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz"

#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
#~ msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"

#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"

#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
#~ msgstr "%J '%F' işlevi kendi içinde bir işlev içerdiğinden satıriçine alınamaz"

#~ msgid "unknown set constructor type"
#~ msgstr "bilinmeyen set constructor türü"

#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
#~ msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı"

#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
#~ msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"

#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
#~ msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"

#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
#~ msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"

#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
#~ msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"

#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
#~ msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"

#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
#~ msgstr "GCC'nin gelecek sürümleri -mapcs-26 seçeneğini desteklemeyecek"

#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
#~ msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"

#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
#~ msgstr "-mfpe seçeneği ep9312 hedef işlemcisi tarafından desteklenmiyor - yoksayıldı."

#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
#~ msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"

#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
#~ msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"

#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
#~ msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"

#~ msgid "unexpected address expression"
#~ msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"

#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
#~ msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"

#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
#~ msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
#~ msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
#~ msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
#~ msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
#~ msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
#~ msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
#~ msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
#~ msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
#~ msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
#~ msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
#~ msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
#~ msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"

#~ msgid "d30v_emit_comparison"
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"

#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
#~ msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"

#~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
#~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"

#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
#~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"

#~ msgid "Debug argument support in compiler"
#~ msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"

#~ msgid "Debug stack support in compiler"
#~ msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"

#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
#~ msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"

#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
#~ msgstr ""
#~ "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
#~ "                          eşzamanlı işler"

#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
#~ msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"

#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
#~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"

#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
#~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"

#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
#~ msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"

#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
#~ msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"

#~ msgid "stack size > 32k"
#~ msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"

#~ msgid "invalid addressing mode"
#~ msgstr "geçersiz adresleme kipi"

#~ msgid "bad register extension code"
#~ msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"

#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
#~ msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"

#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
#~ msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"

#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
#~ msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz"

#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
#~ msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"

#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
#~ msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"

#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
#~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"

#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
#~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"

#~ msgid "Generate code for near calls"
#~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"

#~ msgid "Don't generate code for near calls"
#~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"

#~ msgid "Generate code for near jumps"
#~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"

#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
#~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"

#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
#~ msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"

#~ msgid "Generate code for memory map1"
#~ msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"

#~ msgid "Generate code for memory map2"
#~ msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"

#~ msgid "Generate code for memory map3"
#~ msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"

#~ msgid "Generate code for memory map4"
#~ msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"

#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
#~ msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"

#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
#~ msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"

#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
#~ msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"

#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
#~ msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"

#~ msgid "Specify alternate name for text section"
#~ msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"

#~ msgid "Specify alternate name for data section"
#~ msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"

#~ msgid "Specify alternate name for bss section"
#~ msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"

#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
#~ msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"

#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
#~ msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"

#~ msgid "trampolines not yet implemented"
#~ msgstr "trampolines henüz programlanmadı"

#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
#~ msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)"

#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
#~ msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:"

#~ msgid "frv_registers_update"
#~ msgstr "frv_registers_update"

#~ msgid "frv_registers_used_p"
#~ msgstr "frv_registers_used_p"

#~ msgid "frv_registers_set_p"
#~ msgstr "frv_registers_set_p"

#~ msgid "junk at end of #pragma map"
#~ msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"

#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"

#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"

#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
#~ msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"

#~ msgid "Do not generate char instructions"
#~ msgstr "char komutları üretilmez"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
#~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
#~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
#~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
#~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"

#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
#~ msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"

#~ msgid "Generate SA code"
#~ msgstr "SA kodu üretilir"

#~ msgid "Generate SB code"
#~ msgstr "SB kodu üretilir"

#~ msgid "Generate KA code"
#~ msgstr "KA kodu üretilir"

#~ msgid "Generate KB code"
#~ msgstr "KB kodu üretilir"

#~ msgid "Generate JA code"
#~ msgstr " \bJA kodu üretilir"

#~ msgid "Generate JD code"
#~ msgstr "JD kodu üretilir"

#~ msgid "Generate JF code"
#~ msgstr "JF kodu üretilir"

#~ msgid "generate RP code"
#~ msgstr "RP kodu üretilir"

#~ msgid "Generate MC code"
#~ msgstr "MC kodu üretilir"

#~ msgid "Generate CA code"
#~ msgstr "\bCA kodu üretilir"

#~ msgid "Generate CF code"
#~ msgstr "CF kodu üretilir"

#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"

#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"

#~ msgid "Use complex addressing modes"
#~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"

#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
#~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"

#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"

#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
#~ msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
#~ msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"

#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
#~ msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"

#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
#~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"

#~ msgid "Permit unaligned accesses"
#~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"

#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"

#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"

#~ msgid "Enable linker relaxation"
#~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"

#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
#~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"

#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
#~ msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"

#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"

#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"

#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"

#~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
#~ msgstr "-g sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"

#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
#~ msgstr "-g, -mabi=32 ile sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"

#~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
#~ msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"

#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
#~ msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"

#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
#~ msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m"

#~ msgid "can't write to output file: %m"
#~ msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m"

#~ msgid "can't read from temp file: %m"
#~ msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m"

#~ msgid "can't close temp file: %m"
#~ msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m"

#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
#~ msgstr "-mabi=32 ile aynı, sadece daha kolay"

#~ msgid "Use MIPS as"
#~ msgstr "MIPS as kullanılır"

#~ msgid "Use GNU as"
#~ msgstr "GNU as kullanılır"

#~ msgid "Use symbolic register names"
#~ msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"

#~ msgid "Don't use symbolic register names"
#~ msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"

#~ msgid "Use embedded PIC"
#~ msgstr "Gömülü PIC kullanılır"

#~ msgid "Don't use embedded PIC"
#~ msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"

#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"

#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"

#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
#~ msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"

#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
#~ msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"

#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
#~ msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"

#~ msgid "Set backchain"
#~ msgstr "Backchain ayarlanır"

#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
#~ msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"

#~ msgid "Use flat register window model"
#~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"

#~ msgid "Do not use flat register window model"
#~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"

#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
#~ msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"

#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
#~ msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır"

#~ msgid "Optimize for F930 processors"
#~ msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"

#~ msgid "Optimize for F934 processors"
#~ msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"

#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
#~ msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır"

#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
#~ msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır"

#~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
#~ msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"

#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
#~ msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"

#~ msgid "destructors must be member functions"
#~ msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"

#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
#~ msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"

#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
#~ msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"

#~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
#~ msgstr "  ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"

#~ msgid "`bool' is now a keyword"
#~ msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"

#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
#~ msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"

#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
#~ msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"

#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
#~ msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"

#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
#~ msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"

#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
#~ msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"

#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
#~ msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"

#~ msgid "invalid string constant `%E'"
#~ msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"

#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
#~ msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"

#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
#~ msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"

#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
#~ msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"

#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
#~ msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"

#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
#~ msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"

#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
#~ msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"

#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
#~ msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"

#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
#~ msgstr "`%T' küme olmayan türde"

#~ msgid "new of array type fails to specify size"
#~ msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"

#~ msgid "type name expected before `*'"
#~ msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"

#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
#~ msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"

#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
#~ msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"

#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
#~ msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"

#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"

#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
#~ msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"

#~ msgid "invalid token"
#~ msgstr "geçersiz atom"

#~ msgid "`::%D' has not been declared"
#~ msgstr "`::%D' bildirilmemişti"

#~ msgid "`::%D' %s"
#~ msgstr "`::%D' %s"

#~ msgid "`%s' is not a template"
#~ msgstr "`%s' bir şablon değil"

#~ msgid "expected type-name"
#~ msgstr "burada tür ismi umuluyordu"

#~ msgid "extra semicolon"
#~ msgstr "`;' fazla"

#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
#~ msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"

#~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
#~ msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"

#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
#~ msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"

#~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
#~ msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"

#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
#~ msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"

#~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
#~ msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı"

#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"

#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"

#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
#~ msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz"

#~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
#~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz"

#~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
#~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz"

#~ msgid "non-template used as template"
#~ msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"

#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
#~ msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"

#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
#~ msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"

#~ msgid "multiple declarators in template declaration"
#~ msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"

#~ msgid "non-lvalue in %s"
#~ msgstr "%s içinde olmayan sol yan"

#~ msgid "unary `&'"
#~ msgstr "tekil `&'"

#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
#~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz"

#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez"

#~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
#~ msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında"

#~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
#~ msgstr "`%T' nin `%T' den %s"

#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
#~ msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"

#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
#~ msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"

#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
#~ msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"

#~ msgid "note:"
#~ msgstr "bilgi:"

#~ msgid "warning:"
#~ msgstr "uyarı:"

#~ msgid "fatal:"
#~ msgstr "ölümcül:"

#~ msgid "(continued):"
#~ msgstr "(devam):"

#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
#~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"

#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
#~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"

#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
#~ msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"

#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
#~ msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok"

#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
#~ msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte,"

#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
#~ msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"

#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
#~ msgstr "düzgün çalışmıyor"

#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
#~ msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin."

#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
#~ msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"

#~ msgid ""
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
#~ " ASSIGN statement might fail"
#~ msgstr ""
#~ "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
#~ " -- ASSIGN deyimi başarısız"

#~ msgid "In statement function"
#~ msgstr "Deyim işlevi içinde:"

#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
#~ msgstr "Her program biriminin dışında:\n"

#~ msgid "%A from %B at %0%C"
#~ msgstr "%0%C deki %B den %A"

#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
#~ msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"

#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
#~ msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"

#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın"

#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"

#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
#~ msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da  .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"

#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
#~ msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"

#~ msgid ""
#~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
#~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Fortran yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir GARANTİ içermez.\n"
#~ "GNU Fortran'ın kopyalarını GNU Genel Kamu Lisansının koşullarına\n"
#~ "bağlı kalarak yeniden dağıtabilirsiniz.\n"
#~ "Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için COPYING dosyasına bakabileceğiniz\n"
#~ "gibi `info -f g77 Copying' komutunu da verebilirsiniz.\n"

#~ msgid "--driver no longer supported"
#~ msgstr "--driver artık desteklenmiyor"

#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
#~ msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"

#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"

#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"

#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
#~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"

#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
#~ msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"

#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
#~ msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"

#~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
#~ msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"

#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
#~ msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"

#~ msgid "hex escape out of range"
#~ msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"

#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
#~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"

#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"

#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
#~ msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"

#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
#~ msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"

#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
#~ msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"

#~ msgid "invalid #ident"
#~ msgstr "#ident geçersiz"

#~ msgid "undefined or invalid # directive"
#~ msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"

#~ msgid "invalid #line"
#~ msgstr "#line geçersiz"

#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
#~ msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"

#~ msgid "invalid #-line"
#~ msgstr "#-satırı geçersiz"

#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
#~ msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"

#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
#~ msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil"

#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
#~ msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"

#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
#~ msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"

#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
#~ msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin"

#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
#~ msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"

#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
#~ msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"

#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"

#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
#~ msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi"

#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"

#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
#~ msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"

#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
#~ msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın"

#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
#~ msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"

#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
#~ msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"

#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
#~ msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"

#~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
#~ msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"

#~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
#~ msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"

#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
#~ msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"

#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
#~ msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"

#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
#~ msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
#~ msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"

#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
#~ msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"

#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
#~ msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"

#~ msgid "Integer at %0 too large"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"

#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
#~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"

#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
#~ msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"

#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
#~ msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"

#~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
#~ msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"

#~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
#~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor"

#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
#~ msgstr "%0 daki ';' geçersiz"

#~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"

#~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"

#~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"

#~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"

#~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"

#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
#~ msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"

#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"

#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"

#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"

#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
#~ msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"

#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"

#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi"

#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
#~ msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"

#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
#~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"

#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
#~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"

#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
#~ msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"

#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
#~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"

#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"

#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"

#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
#~ msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"

#~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
#~ msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"

#~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
#~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"

#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
#~ msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"

#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
#~ msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"

#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
#~ msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"

#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
#~ msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"

#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
#~ msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"

#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
#~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"

#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
#~ msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"

#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
#~ msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"

#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
#~ msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"

#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
#~ msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"

#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
#~ msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"

#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
#~ msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"

#~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
#~ msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"

#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
#~ msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"

#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
#~ msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"

#~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
#~ msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"

#~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
#~ msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"

#~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
#~ msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"

#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
#~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"

#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
#~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"

#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
#~ msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"

#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
#~ msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"

#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
#~ msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"

#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
#~ msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"

#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
#~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"

#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
#~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"

#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
#~ msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"

#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
#~ msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"

#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
#~ msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"

#~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
#~ msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"

#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
#~ msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"

#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
#~ msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"

#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
#~ msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"

#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
#~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için  ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"

#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
#~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"

#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"

#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
#~ msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"

#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
#~ msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"

#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
#~ msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"

#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
#~ msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"

#~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
#~ msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"

#~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
#~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"

#~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
#~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"

#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
#~ msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"

#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
#~ msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz"

#~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
#~ msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"

#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
#~ msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"

#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
#~ msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"

#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
#~ msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"

#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
#~ msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"

#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
#~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"

#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
#~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"

#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
#~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"

#~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"

#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
#~ msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"

#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
#~ msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"

#~ msgid "Zero-size array at %0"
#~ msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"

#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
#~ msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"

#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
#~ msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"

#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
#~ msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"

#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
#~ msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"

#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"

#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"

#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
#~ msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"

#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"

#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"

#~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"

#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
#~ msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"

#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"

#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"

#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
#~ msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"

#~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"

#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
#~ msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor"

#~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"

#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"

#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"

#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
#~ msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"

#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
#~ msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"

#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"

#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"

#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"

#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
#~ msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"

#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"

#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
#~ msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"

#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
#~ msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"

#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
#~ msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"

#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"

#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"

#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"

#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
#~ msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"

#~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
#~ msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"

#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"

#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"

#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
#~ msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"

#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
#~ msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"

#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"

#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"

#~ msgid "Blank common initialized at %0"
#~ msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"

#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"

#~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
#~ msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"

#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"

#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"

#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
#~ msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"

#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"

#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
#~ msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"

#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
#~ msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"

#~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
#~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"

#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"

#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"

#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"

#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"

#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
#~ msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"

#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
#~ msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"

#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
#~ msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"

#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
#~ msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"

#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
#~ msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"

#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
#~ msgstr "Derleyici iç hatası.  işlem uygulanamıyor"

#~ msgid "In unknown kind"
#~ msgstr "Türü anlaşılmayan"

#~ msgid "In entity"
#~ msgstr "Öğe"

#~ msgid "In function"
#~ msgstr "İşlev"

#~ msgid "In subroutine"
#~ msgstr "Altyordam"

#~ msgid "In program"
#~ msgstr "program"

#~ msgid "In block-data unit"
#~ msgstr "Blok veri birimi"

#~ msgid "In common block"
#~ msgstr "Ortak blok"

#~ msgid "In construct"
#~ msgstr "Yapı"

#~ msgid "In namelist"
#~ msgstr "İsim listesi"

#~ msgid "In anything"
#~ msgstr "Hiçbirinde"

#~ msgid "internal error - too many interface type"
#~ msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"

#~ msgid "can't expand %s"
#~ msgstr "`%s' genişletilemiyor"

#~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
#~ msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"

#~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
#~ msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"

#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"

#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
#~ msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı"

#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
#~ msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış"

#~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
#~ msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız"

#~ msgid "Generate make dependencies"
#~ msgstr "make bağımlılıkları üretilir"

#~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
#~ msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır"

#~ msgid "Like -M but ignore system header files"
#~ msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"

#~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
#~ msgstr "-MT <hedef>\tBir sarmalanmamış hedef ekler"

#~ msgid "Enable most warning messages"
#~ msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"

#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
#~ msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"

#~ msgid "Do not store floats in registers"
#~ msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"

#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
#~ msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür"

#~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
#~ msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır"

#~ msgid "Store strings in writable data section"
#~ msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"

#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
#~ msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"

#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
#~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez"

#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
#~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez"

#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
#~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez"

#~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
#~ msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"

#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
#~ msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir"

#~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
#~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilir"

#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
#~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"

#~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
#~ msgstr ""
#~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
#~ "                          deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilmez."

#~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
#~ msgstr ""
#~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özeldir\n"
#~ "                          (C-tarzı)"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"

#~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri etkin olur"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"

#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
#~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
#~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"

#~ msgid "Preserve case used in program"
#~ msgstr "Programda harf büyüklüklerine dokunulmaz"

#~ msgid "Program written in lowercase"
#~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Program written in uppercase"
#~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
#~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"

#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
#~ msgstr ""
#~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
#~ "                          bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"

#~ msgid "Allow '$' in symbol names"
#~ msgstr "Sembol isimlerinde '$' kullanımına izin verilir"

#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
#~ "                          emüle edilir"

#~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
#~ msgstr "f2c uyumlu kod üretililemez"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
#~ "                          silinir"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
#~ "                          iptal edilir"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
#~ "                          etkin olur"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
#~ "                          gizlenir"

#~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
#~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilir"

#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
#~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"

#~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
#~ msgstr "Program tipik Unix-f77 dilinde yazılmıştır"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
#~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
#~ "                          silinir"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
#~ "                          iptal edilir"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
#~ "                          etkin olur"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
#~ "                          gizlenir"

#~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
#~ msgstr "ffixed-line-length-<sayı>\tAzami satır uzunluğu <sayı>'ya ayarlanır"

#~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
#~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"

#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
#~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
#~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"

#~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
#~ msgstr ""
#~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
#~ "                          etkin olur"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
#~ "                          silinir"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
#~ "                          iptal edilir"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
#~ "                          etkin olur"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
#~ "                          gizlenir"

#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
#~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"

#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"

#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
#~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"

#~ msgid "Intrinsics in lowercase"
#~ msgstr "Yerleşikler küçük harfle yazılmıştır"

#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
#~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"

#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"

#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
#~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"

#~ msgid "Language keywords in lowercase"
#~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri küçük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Language keywords in uppercase"
#~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"

#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"

#~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri etkin olur"

#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"

#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
#~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"

#~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
#~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenebilir"

#~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
#~ msgstr "Yazılım birimlerini isimleri derlendiğinde basılmaz"

#~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
#~ msgstr "Küçük harfe dönüşüm içerden yapılır"

#~ msgid "Internally preserve source case"
#~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"

#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
#~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"

#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
#~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Symbol names in lowercase"
#~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Symbol names in uppercase"
#~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"

#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
#~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"

#~ msgid "Allow all ugly features"
#~ msgstr "Tüm salak özellikler etkin olur"

#~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
#~ "                          kullanılabilir"

#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
#~ msgstr ""
#~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
#~ "                          verilir"

#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
#~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"

#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
#~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"

#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
#~ msgstr ""
#~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
#~ "                          verilmesine izin verilir"

#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
#~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumlu değildir"

#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
#~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"

#~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 yerleşikleri etkin olur"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"

#~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
#~ msgstr "g77'ye özel sürüm bilgisini gösterir ve iç testleri yapar"

#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
#~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
#~ "                          destekleri silinir"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
#~ "                          destekleri iptal edilir"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
#~ "                          destekleri etkin olur"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
#~ "                          destekleri gizlenir"

#~ msgid "Print internal debugging-related information"
#~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"

#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
#~ msgstr ""
#~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
#~ "                          gibi değerlendirilir"

#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
#~ msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile "

#~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
#~ msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel "

#~ msgid "declared when the class is defined."
#~ msgstr "silme işleci çağrılabilir."

#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
#~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım"

#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
#~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış"

#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"

#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"

#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"

#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
#~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"

#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"

#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"

#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"

#~ msgid "label `%s' defined but not used"
#~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"

#~ msgid "shadowing library function `%s'"
#~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"

#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
#~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"

#~ msgid "conflicting types for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi"

#~ msgid "redeclaration of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"

#~ msgid "prototype for `%s' follows"
#~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor"

#~ msgid "non-prototype definition here"
#~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
#~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"

#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
#~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"

#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
#~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"

#~ msgid "a parameter"
#~ msgstr "bir parametre"

#~ msgid "a previous local"
#~ msgstr "önceki yerel"

#~ msgid "a global declaration"
#~ msgstr "bir genel bildirim"

#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
#~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"

#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"

#~ msgid "previous external decl of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"

#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor"

#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş"

#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"

#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"

#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
#~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"

#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"

#~ msgid "array size missing in `%s'"
#~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"

#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
#~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"

#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"

#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
#~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"

#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"

#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
#~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"

#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"

#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"

#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
#~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"

#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"

#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"

#~ msgid "duplicate member `%s'"
#~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş"

#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"

#~ msgid "parameter `%s' declared void"
#~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli"

#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
#~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"

#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"

#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
#~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce"

#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seçenekler:\n"
#~ "  -include DOSYA          Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
#~ "  -imacros DOSYA          DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
#~ "  -iprefix DOSYAYOLU      Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
#~ "  -iwithprefix DİZİN      Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ "  -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ "  -isystem DİZİN          Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -idirafter DİZİN        Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ "  -I DİZİN                Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ "  -I-                     İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
#~ "                          Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
#~ "  -nostdinc               Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
#~ "                          (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
#~ "  -nostdinc++             C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
#~ "  -o DOSYA                Çıktı DOSYAya yazılır\n"

#~ msgid ""
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -trigraphs              ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
#~ "  -std=<std ismi>         Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                      Uyarı iletileri engellenir\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs        Üçlü harfler saptandığında uyarır\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}       İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]traditional      Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
#~ "  -W[no-]undef            undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
#~ "  -W[no-]import           #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]error            Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
#~ "  -W[no-]system-headers   Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
#~ "                          engellenmez\n"
#~ "  -W[no-]all              Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
#~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                      make bağımlılıkları üretilir\n"
#~ "  -MM                     sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n"
#~ "  -MD                     make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n"
#~ "  -MMD                    sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n"
#~ "  -MF DOSYA               Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
#~ "  -MG                     Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
#~ "                          değerlendirilir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
#~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
#~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MP                     Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
#~ "  -MQ HEDEF               Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
#~ "  -MT HEDEF               Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D<makro>               Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
#~ "  -D<makro>=<değer>       Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
#~ "  -A<soru>=<cevap>        <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
#~ "  -A-<soru>=<cevap>       <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
#~ "  -U<makro>               <macro> undef yapılır \n"
#~ "  -v                      Sürüm numarası gösterilir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -H                      Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
#~ "  -C                      Açıklamalar iptal edilmez\n"
#~ "  -dM                     Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
#~ "  -dD                     Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
#~ "  -dN                     -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
#~ "  -dI                     Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
#~ "  --help                    Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f[no-]preprocessed     Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
#~ "  -ftabstop=SAYI          Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
#~ "  -P                      #line yönergeleri üretilmez\n"
#~ "  -remap                  Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
#~ "  --help                  Bu yardım iletisi gösterilir\n"

#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez"

#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
#~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil"

#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"

#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"

#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"

#~ msgid "open %s"
#~ msgstr "open %s"

#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"

#~ msgid "string section missing"
#~ msgstr "dizge bölümü yok"

#~ msgid "no symbol table found"
#~ msgstr "hiç sembol tablosu yok"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"

#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "yük komutları yazılıyor.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "close %s"
#~ msgstr "close %s"

#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
#~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"

#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"

#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "sihirli sayı hatalı"

#~ msgid "bad header version"
#~ msgstr "başlık sürümü hatalı"

#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı"

#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"

#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "eski temel başlık dosyası"

#~ msgid "unsupported version"
#~ msgstr "desteklenmeyen sürüm"

#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"

#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"

#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"

#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "read %s"

#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"

#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"

#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"

#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "write %s"

#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"

#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
#~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"

#~ msgid "invalid character '%c' in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"

#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
#~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"

#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"

#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: Bir dizin değil"

#~ msgid "directory name missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"

#~ msgid "file name missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"

#~ msgid "path name missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"

#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"

#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"

#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"

#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"

#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" "

#~ msgid "%s in preprocessing directive"
#~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"

#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"

#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"

#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"

#~ msgid "universal-character-name out of range"
#~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"

#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı"

#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"

#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma once eskidi"

#~ msgid "the conditional began here"
#~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı"

#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "sonlandırılmamış #%s"

#~ msgid "macro \"%s\" is not used"
#~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış"

#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"

#~ msgid "((anonymous))"
#~ msgstr "((anonim))"

#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
#~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"

#~ msgid "In file included from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
#~ "\t\t%s:%d"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "\t\t%s:%d"

#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
#~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n"

#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
#~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek"

#~ msgid "can't get current directory"
#~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"

#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "mismatched braces in specs"
#~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"

#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"

#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
#~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"

#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
#~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"

#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"

#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"

#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"

#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"

#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
#~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n"

#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
#~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"

#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
#~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n"

#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
#~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"

#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
#~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"

#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
#~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
#~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
#~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
#~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
#~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
#~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk"

#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
#~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz"

#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1"

#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
#~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş"

#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
#~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil"

#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
#~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor"

#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
#~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi"

#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
#~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor"

#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
#~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir"

#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
#~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş"

#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip"

#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
#~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış"

#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip"

#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
#~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi"

#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
#~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
#~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
#~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş"

#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
#~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış"

#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş"

#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
#~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok"

#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "aynı bypass `%s - %s'  zaten tanımlı"

#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "bypass `%s - %s'  zaten tanımlı"

#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
#~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'"

#~ msgid "unit `%s' is not used"
#~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış"

#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü"

#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
#~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı"

#~ msgid "-split has no argument."
#~ msgstr "-split argümansız."

#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
#~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n"

#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak"

#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak"

#~ msgid "Errors in DFA description"
#~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var"

#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
#~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata"

#~ msgid "No input file name."
#~ msgstr "Girdi dosyası yok."

#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
#~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)"

#~ msgid ".da file corrupted"
#~ msgstr ".da dosyası bozulmuş"

#~ msgid "Generate STABS format debug info"
#~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"

#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
#~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"

#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"

#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"

#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
#~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"

#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
#~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"

#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"

#~ msgid "Generate COFF format debug info"
#~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"

#~ msgid "Generate VMS format debug info"
#~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"

#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n"
#~ "                          olduğu varsayılır"

#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
#~ msgstr ""
#~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
#~ "                          olduğu varsayılır"

#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
#~ msgstr ""
#~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
#~ "                          olduğu varsayılır"

#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
#~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar"

#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
#~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"

#~ msgid "Compile just for ISO C90"
#~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır"

#~ msgid "Determine language standard"
#~ msgstr "Dil standartı saptanır"

#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
#~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"

#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
#~ msgstr ""
#~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n"
#~ "                          izin verilir"

#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
#~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"

#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
#~ msgstr ""
#~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
#~ "                          kullanılır"

#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
#~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"

#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
#~ msgstr ""
#~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
#~ "                          verildiğinde uyarmaz"

#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
#~ msgstr ""
#~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n"
#~ "                          uyarır"

#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
#~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"

#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
#~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"

#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
#~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"

#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
#~ msgstr "  -pedantic-errors        Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"

#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
#~ msgstr "  -w                      Uyarılar engellenir\n"

#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
#~ msgstr "  -Wunused                Faydasız uyarılar da verilir\n"

#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
#~ msgstr "  -p                      İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dile özel seçenekler:\n"

#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  %-23.23s [belgelenemeyen]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Options for %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %s seçenekleri:\n"

#~ msgid "unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"

#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
#~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."

#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
#~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için  -gdwarf -g%1$d  kullanın"

#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
#~ msgstr "DWARF v2 için   -gdwarf-2  kullanın"

#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
#~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"

#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"

#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
#~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"

#~ msgid "-param option missing argument"
#~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"

#~ msgid "invalid --param option: %s"
#~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"

#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
#~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"

#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
#~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor"

#~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
#~ msgstr ""
#~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n"
#~ "                                      tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n"
#~ "                                      komutu sayısı"

#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
#~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş"

#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
#~ msgstr ""
#~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n"
#~ "                                      özümlemede hala seçilebilir olan tek\n"
#~ "                                      bir işlev içindeki asm komutu sayısı"

#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
#~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"

#~ msgid "Use Mingw32 interface"
#~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"

#~ msgid "Use Cygwin interface"
#~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"

#~ msgid "Use bare Windows interface"
#~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"

#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
#~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"

#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir"

#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"

#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
#~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"

#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
#~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"

#~ msgid "Generate code for a 68881"
#~ msgstr "68881 için kod üretilir"

#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
#~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"

#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
#~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"

#~ msgid "argument #%d is a structure"
#~ msgstr "%d. argüman bir yapı"

#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
#~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor"

#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "%%Q değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %%o value"
#~ msgstr "%%o değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %%s/S value"
#~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %%B value"
#~ msgstr "%%B değeri geçersiz"

#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
#~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil"

#~ msgid "operand is r0"
#~ msgstr "veri öğesi: r0"

#~ msgid "operand is const_double"
#~ msgstr "veri öğesi: const_double"

#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
#~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"

#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
#~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"

#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
#~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"

#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
#~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"

#~ msgid "invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"

#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
#~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"

#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
#~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"

#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
#~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."

#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"

#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"

#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
#~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"

#~ msgid "invalid %%z value"
#~ msgstr "%%z değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %%Z value"
#~ msgstr "%%Z değeri geçersiz"

#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
#~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"

#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
#~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'"

#~ msgid "64 bit mode"
#~ msgstr "64 bitlik kip"

#~ msgid "31 bit mode"
#~ msgstr "31 bitlik kip"

#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz"

#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır"

#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"

#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
#~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir"

#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
#~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez"

#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
#~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"

#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"

#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
#~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"

#~ msgid "%s %+#D%s"
#~ msgstr "%s %+#D%s"

#~ msgid "`%D' must be declared before use"
#~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"

#~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
#~ msgstr "  `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor  "

#~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
#~ msgstr "  geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"

#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
#~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"

#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
#~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"

#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
#~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"

#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
#~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"

#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
#~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"

#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"

#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"

#~ msgid "field `%D' declared static in union"
#~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"

#~ msgid "push %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n"

#~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n"

#~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n"

#~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n"

#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
#~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"

#~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
#~ msgstr "  bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"

#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
#~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"

#~ msgid "invalid declarator"
#~ msgstr "bildirim geçersiz"

#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
#~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"

#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"

#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"

#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
#~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"

#~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
#~ msgstr "  bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"

#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
#~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"

#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
#~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"

#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
#~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"

#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
#~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"

#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
#~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"

#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
#~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"

#~ msgid "invalid data member initialization"
#~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"

#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
#~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"

#~ msgid "too many initialization functions required"
#~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"

#~ msgid "`%D' is not a namespace"
#~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil"

#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
#~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"

#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
#~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"

#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
#~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"

#~ msgid "`%s' not supported by %s"
#~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"

#~ msgid "(static %s for %s)"
#~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)"

#~ msgid "\\x%x"
#~ msgstr "\\x%x"

#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
#~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
#~ msgstr "%s:%d:   `%s' den gerçeklenmiş\n"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
#~ msgstr "%s:%d:   buradan gerçeklenmiş\n"

#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
#~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"

#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
#~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"

#~ msgid "invalid use of member `%D'"
#~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"

#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
#~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik"

#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
#~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"

#~ msgid "object missing in `%E'"
#~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik"

#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
#~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"

#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
#~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"

#~ msgid "cannot declare references to references"
#~ msgstr "referanslara referans bildirilemez"

#~ msgid "cannot declare pointers to references"
#~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez"

#~ msgid "type name expected before `&'"
#~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"

#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
#~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"

#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
#~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"

#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
#~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"

#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
#~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"

#~ msgid "use of template qualifier outside template"
#~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"

#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
#~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"

#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
#~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"

#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
#~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"

#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
#~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"

#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
#~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"

#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
#~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"

#~ msgid "initialization of new expression with `='"
#~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi"

#~ msgid "sigof type specifier"
#~ msgstr "sigof tür belirteci"

#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
#~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"

#~ msgid "qualified name does not name a class"
#~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil"

#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"

#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"

#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "

#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
#~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"

#~ msgid "no bases given following `:'"
#~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"

#~ msgid "multiple access specifiers"
#~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri"

#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
#~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"

#~ msgid "missing ';' before right brace"
#~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik"

#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
#~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"

#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"

#~ msgid "label must be followed by statement"
#~ msgstr "etiketi deyim izlemeli"

#~ msgid "must have at least one catch per try block"
#~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli"

#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
#~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"

#~ msgid "possibly missing ')'"
#~ msgstr "galiba ')' eksik"

#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
#~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"

#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
#~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"

#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
#~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok"

#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
#~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"

#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
#~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"

#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
#~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında"

#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
#~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor"

#~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
#~ msgstr "  `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)"

#~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
#~ msgstr "  `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)"

#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
#~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"

#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
#~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"

#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
#~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"

#~ msgid "calling type `%T' like a method"
#~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
#~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"

#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
#~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"

#~ msgid "parse error at end of saved function text"
#~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"

#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
#~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu"

#~ msgid "parse error in method specification"
#~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"

#~ msgid "function body for constructor missing"
#~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"

#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
#~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"

#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
#~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"

#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s"

#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"

#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"

#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
#~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"

#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
#~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
#~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"

#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
#~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
#~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez"

#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
#~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor"

#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
#~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"

#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
#~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"

#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
#~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"

#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
#~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"

#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
#~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"

#~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
#~ msgstr ""
#~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
#~ "                          yayınlanır"

#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"

#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
#~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"

#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
#~ msgstr ""
#~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
#~ "                          bildirilmişse uyarır"

#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
#~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"

#~ msgid "ignoring pragma: %s"
#~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"

#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
#~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"

#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
#~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"

#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
#~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"

#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
#~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"

#~ msgid "Set the maximum line length"
#~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"

#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
#~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde"

#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
#~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"

#~ msgid "Set class path"
#~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"

#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
#~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"

#~ msgid "Add directory to class path"
#~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"

#~ msgid "Directory where class files should be written"
#~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"

#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
#~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"

#~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
#~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"

#~ msgid "cannot find class (factory) method"
#~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"

#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
#~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"

#~ msgid "return type defaults to id"
#~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"

#~ msgid "cannot find method"
#~ msgstr "yöntem bulunamıyor"

#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
#~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"

#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
#~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"

#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
#~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"

#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
#~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"

#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
#~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"

#~ msgid "(debug) trace parsing process"
#~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process"

#~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
#~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis"

#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
#~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"

#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
#~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"

#~ msgid "compilation of header file requested"
#~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"

#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
#~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)"

#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
#~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)"

#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
#~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)"

#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
#~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)"

#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
#~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"

#~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
#~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor"

#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-static  -mcoff ile geçerli değil"

#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-shared  -mcoff ile geçerli değil"

#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-symbolic  -mcoff ile geçerli değil"

#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic  -mcoff ile geçerli değil"

#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC  -mcoff ile geçerli değil"

#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic  -mcoff ile geçerli değil"

#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC  -mcoff ile geçerli değil"

#~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
#~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"

#~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
#~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"

#~ msgid "unknown C standard `%s'"
#~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"

#~ msgid "type of external `%s' is not global"
#~ msgstr "external `%s' türü genel değil"

#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
#~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"

#~ msgid "null format string"
#~ msgstr "null biçem dizgesi"

#~ msgid "ignoring #pragma %s"
#~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"

#~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"

#~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
#~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"

#~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
#~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"

#~ msgid "underscore in number"
#~ msgstr "sayı içinde alt çizgi"

#~ msgid "numeric constant with no digits"
#~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"

#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"

#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
#~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"

#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"

#~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"

#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"

#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"

#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
#~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"

#~ msgid "floating constant out of range"
#~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"

#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
#~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"

#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"

#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"

#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"

#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"

#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
#~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"

#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"

#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
#~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"

#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
#~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"

#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
#~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"

#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
#~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"

#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
#~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"

#~ msgid "an unsigned long long int"
#~ msgstr "bir unsigned long long int"

#~ msgid "a long long int"
#~ msgstr "bir long long int"

#~ msgid "an unsigned long int"
#~ msgstr "bir unsigned long int"

#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"

#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
#~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"

#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"

#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
#~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"

#~ msgid "sizeof applied to a function type"
#~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"

#~ msgid "sizeof applied to a void type"
#~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"

#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"

#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"

#~ msgid "execvp %s"
#~ msgstr "execvp %s"

#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"

#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"

#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"

#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"

#~ msgid "integer constant out of range"
#~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"

#~ msgid "string constants are not valid in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"

#~ msgid "missing binary operator"
#~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik"

#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
#~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"

#~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
#~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"

#~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
#~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor"

#~ msgid "I/O error on output"
#~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"

#~ msgid "number missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra sayı eksik"

#~ msgid "target missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik"

#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
#~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"

#~ msgid ""
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -pedantic               ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
#~ "  -pedantic-errors        -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
#~ "  -trigraphs              ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
#~ "  -lang-c                 Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
#~ "  -lang-c89               Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"

#~ msgid ""
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -lang-c++               Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
#~ "  -lang-objc              Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
#~ "  -lang-objc++            Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
#~ "  -lang-asm               Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"

#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
#~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"

#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"

#~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir"

#~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"

#~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"

#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"

#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "argument to `-b' is missing"
#~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"

#~ msgid "argument to `-V' is missing"
#~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"

#~ msgid "invalid version number format"
#~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"

#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"

#~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
#~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"

#~ msgid "No branches in function %s\n"
#~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"

#~ msgid "No calls in function %s\n"
#~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"

#~ msgid "call %d returns = %s\n"
#~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n"

#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
#~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"

#~ msgid "branch %d taken = %s\n"
#~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n"

#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
#~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"

#~ msgid ".da file contents not exhausted"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"

#~ msgid "conversion from NaN to int"
#~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"

#~ msgid "floating point overflow"
#~ msgstr "gerçel sayı taşması"

#~ msgid "overflow on truncation to integer"
#~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"

#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
#~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"

#~ msgid "%s: argument domain error"
#~ msgstr "%s: argüman alanı hatası"

#~ msgid "%s: function singularity"
#~ msgstr "%s: işlev eşsizliği"

#~ msgid "%s: underflow range error"
#~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"

#~ msgid "%s: total loss of precision"
#~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"

#~ msgid "%s: partial loss of precision"
#~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"

#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
#~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"

#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
#~ msgstr ""
#~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
#~ "                          kullanıyormuş gibi davranır"

#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
#~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"

#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
#~ msgstr ""
#~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n"
#~ "                         yapılmaz"

#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
#~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"

#~ msgid "internal error: %s"
#~ msgstr "iç hata: %s"

#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
#~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"

#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
#~ msgstr "  -a                      Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"

#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
#~ msgstr "  -ax                     Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"

#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
#~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"

#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"

#~ msgid "invalid number in #if expression"
#~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"

#~ msgid "invalid character constant in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"

#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"

#~ msgid "invalid token in expression"
#~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"

#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"

#~ msgid "empty #if expression"
#~ msgstr "boş #if ifadesi"

#~ msgid "Junk after end of expression."
#~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."

#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
#~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"

#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"

#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
#~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"

#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
#~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"

#~ msgid "filename missing after -i option"
#~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"

#~ msgid "filename missing after -o option"
#~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"

#~ msgid "target missing after %s option"
#~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"

#~ msgid "filename missing after %s option"
#~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"

#~ msgid "macro name missing after -%c option"
#~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"

#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"

#~ msgid "directory name missing after -I option"
#~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"

#~ msgid "`/*' within comment"
#~ msgstr "açıklama içinde `/*'"

#~ msgid "unterminated #%s conditional"
#~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"

#~ msgid "not in any file?!"
#~ msgstr "bir dosyada değil mi?!"

#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
#~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"

#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
#~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"

#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
#~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"

#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
#~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"

#~ msgid "invalid macro name"
#~ msgstr "geçersiz makro ismi"

#~ msgid "invalid macro name `%s'"
#~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"

#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
#~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"

#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
#~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"

#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
#~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"

#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
#~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"

#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
#~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"

#~ msgid "invalid format #line command"
#~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"

#~ msgid "undefining `defined'"
#~ msgstr "undef'lenen `defined'"

#~ msgid "undefining `%s'"
#~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"

#~ msgid "extra text at end of directive"
#~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"

#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#error%.*s"

#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#warning%.*s"

#~ msgid "#elif not within a conditional"
#~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"

#~ msgid "#%s not within a conditional"
#~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"

#~ msgid "#else or #elif after #else"
#~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"

#~ msgid "#else not within a conditional"
#~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil"

#~ msgid "unbalanced #endif"
#~ msgstr "karşılıksız #endif"

#~ msgid "unterminated string or character constant"
#~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"

#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
#~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"

#~ msgid "no args to macro `%s'"
#~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"

#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
#~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"

#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
#~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"

#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
#~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"

#~ msgid ""
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
#~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
#~ "İşlemler için %3$s adresine bakın."

#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "eniyileme etkin"

#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "eniyileme etkin değil"

#~ msgid "optimization level restored"
#~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"

#~ msgid "Use VAX-C alignment"
#~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
#~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
#~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"

#~ msgid "Generate code using byte writes"
#~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"

#~ msgid "Do not generate byte writes"
#~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez"

#~ msgid "Use small memory model"
#~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"

#~ msgid "Use normal memory model"
#~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"

#~ msgid "Use large memory model"
#~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"

#~ msgid "Generate 29050 code"
#~ msgstr "29050 kodu üretilir"

#~ msgid "Generate 29000 code"
#~ msgstr "29000 kodu üretilir"

#~ msgid "Use kernel global registers"
#~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"

#~ msgid "Use user global registers"
#~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"

#~ msgid "Emit stack checking code"
#~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"

#~ msgid "Work around storem hardware bug"
#~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"

#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
#~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"

#~ msgid "Store locals in argument registers"
#~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"

#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
#~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"

#~ msgid "Do not generate multm instructions"
#~ msgstr "multm komutları üretilmez"

#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
#~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"

#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
#~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"

#~ msgid "Don't do symbol renaming"
#~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"

#~ msgid "MCU `%s' not supported"
#~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"

#~ msgid "Generate code for the C400"
#~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"

#~ msgid "Generate code for c1"
#~ msgstr "Kod c1 için üretilir"

#~ msgid "Generate code for c2"
#~ msgstr "Kod c2 için üretilir"

#~ msgid "Generate code for c32"
#~ msgstr "Kod c32 için üretilir"

#~ msgid "Generate code for c34"
#~ msgstr "Kod c34 için üretilir"

#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
#~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"

#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
#~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"

#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
#~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"

#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
#~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"

#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"

#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"

#~ msgid "Use 64-bit longs"
#~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"

#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
#~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"

#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"

#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
#~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"

#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
#~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"

#~ msgid "Retain standard MXDB information"
#~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"

#~ msgid "Retain legend information"
#~ msgstr "Etiket bilgisi korunur"

#~ msgid "Generate external legend information"
#~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"

#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
#~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"

#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
#~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"

#~ msgid "argument is a structure"
#~ msgstr "argüman bir yapı"

#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
#~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"

#~ msgid "Profiling uses mcount"
#~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"

#~ msgid "Emit half-PIC code"
#~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"

#~ msgid "Emit ELF object code"
#~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"

#~ msgid "Emit ROSE object code"
#~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"

#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
#~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"

#~ msgid "Align to >word boundaries"
#~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"

#~ msgid "Use mcount for profiling"
#~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"

#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
#~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"

#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
#~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."

#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
#~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı."

#~ msgid "-mips%d not supported"
#~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor"

#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s  ile -mips%d uyumsuz"

#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
#~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
#~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
#~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"

#~ msgid "Use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC kullanılır"

#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz"

#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır"

#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır"

#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
#~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"

#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
#~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"

#~ msgid "Generate little endian data"
#~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"

#~ msgid "Generate big endian data"
#~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"

#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
#~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"

#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"

#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"

#~ msgid "Disable reorganization pass"
#~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"

#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
#~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
#~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"

#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
#~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"

#~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
#~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı"

#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
#~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"

#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
#~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"

#~ msgid "no viable candidates"
#~ msgstr "uygulanabilir aday yok"

#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
#~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"

#~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
#~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"

#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
#~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli"

#~ msgid "`%D' as declarator"
#~ msgstr "bildirici olarak `%D'"

#~ msgid "cannot declare %s to references"
#~ msgstr "%s referanslara bildirilemez"

#~ msgid "invalid type: `void &'"
#~ msgstr "geçersiz tür: `void &'"

#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
#~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"

#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
#~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"

#~ msgid "                %#D"
#~ msgstr "                %#D"

#~ msgid "member initializers for `%#D'"
#~ msgstr "`%#D'"

#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
#~ msgstr "  bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"

#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
#~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"

#~ msgid "base initializers for `%#T'"
#~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler"

#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
#~ msgstr "  miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"

#~ msgid "base class `%T' already initialized"
#~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"

#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
#~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"

#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
#~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"

#~ msgid "explicit specialization here"
#~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme"

#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
#~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"

#~ msgid "base initializer for `%T'"
#~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici"

#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
#~ msgstr "  üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
#~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
#~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
#~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"

#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
#~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"

#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
#~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"

#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"

#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
#~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"

#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
#~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"

#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
#~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın"

#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
#~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"

#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
#~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"

#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
#~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"

#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
#~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"

#~ msgid "invalid use of `%T'"
#~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"

#~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
#~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"

#~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
#~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"

#~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
#~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"

#~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
#~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"

#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
#~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"

#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
#~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"

#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
#~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"

#~ msgid "due to the presence of a constructor"
#~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"

#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
#~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"

#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
#~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"

#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"

#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"

#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"

#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"

#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
#~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"

#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
#~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"

#~ msgid "internal error - use of undefined type"
#~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"

#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
#~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"

#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
#~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."

#~ msgid "incompatible interworking options"
#~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"

#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
#~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"

#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
#~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"

#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"

#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
#~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"

#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
#~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
#~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"

#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
#~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"

#~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
#~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir."

#~ msgid "declaration of `%#T'"
#~ msgstr "`%#T' bildirimi"

#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
#~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"

#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
#~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"

#~ msgid "`%s' previously defined here"
#~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"

#~ msgid "`%s' previously declared here"
#~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"

#~ msgid "increment"
#~ msgstr "arttırma"

#~ msgid "decrement"
#~ msgstr "eksiltme"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"

#~ msgid "output_operand: %s"
#~ msgstr "output_operand: %s"

#~ msgid "invalid %H value"
#~ msgstr "%H değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %h value"
#~ msgstr "%h değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %Q value"
#~ msgstr "%Q değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %q value"
#~ msgstr "%q değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %p value"
#~ msgstr "%p değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %B value"
#~ msgstr "%B değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %C value"
#~ msgstr "%C değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %E value"
#~ msgstr "%E değeri geçersiz"

#~ msgid "invalid %r value"
#~ msgstr "%r değeri geçersiz"

#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s  ile -mips%d desteklenmiyor"

#~ msgid "no code label found"
#~ msgstr "kod etiketi yok"

#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
#~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"

#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
#~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"

#~ msgid "Use function_epilogue()"
#~ msgstr "function_epilogue() kullanılır"

#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
#~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"

#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
#~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin"

#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
#~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"

#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
#~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"

#~ msgid "range failure (not inside function)"
#~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"

#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
#~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"

#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
#~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"

#~ msgid "incompatible modes in %s"
#~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"

#~ msgid "mode mismatch in %s expression"
#~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"

#~ msgid "%s expression must be referable"
#~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"

#~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
#~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"

#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
#~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"

#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
#~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"

#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
#~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"

#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
#~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"

#~ msgid "no label named `%s'"
#~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok"

#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
#~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"

#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
#~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"

#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
#~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"

#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
#~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"

#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
#~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"

#~ msgid "this is the first ELSE label"
#~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi"

#~ msgid "label found outside of CASE statement"
#~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında"

#~ msgid "duplicate CASE value"
#~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri"

#~ msgid "this is the first entry for that value"
#~ msgstr "bu, değere ilk girdi"

#~ msgid "CASE value out of range"
#~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı"

#~ msgid "empty range"
#~ msgstr "boş aralık"

#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"

#~ msgid "label not within a CASE statement"
#~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"

#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"

#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"

#~ msgid "CASE label is not valid"
#~ msgstr "CASE etiketi geçersiz"

#~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"

#~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
#~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"

#~ msgid "CASE selector with variable range"
#~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"

#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
#~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"

#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
#~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"

#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
#~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"

#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
#~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"

#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
#~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"

#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
#~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"

#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
#~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"

#~ msgid "can't assign value to READonly location"
#~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"

#~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
#~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"

#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
#~ msgstr "sol taraf bir konum değil"

#~ msgid "bitstring slice"
#~ msgstr "bit dizgesi dilimi"

#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
#~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"

#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
#~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"

#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
#~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"

#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
#~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"

#~ msgid "cannot convert to a char mode"
#~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"

#~ msgid "powerset tuple element out of range"
#~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"

#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
#~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"

#~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
#~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"

#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
#~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"

#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
#~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"

#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
#~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"

#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
#~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"

#~ msgid "no selected variant"
#~ msgstr "seçilmiş bir variant yok"

#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
#~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"

#~ msgid "probably not a structure tuple"
#~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"

#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
#~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"

#~ msgid "excess unnamed initializers"
#~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"

#~ msgid "non-constant start index for tuple"
#~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"

#~ msgid "invalid array tuple label"
#~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"

#~ msgid "non-constant array tuple index range"
#~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"

#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"

#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
#~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"

#~ msgid "empty range in array tuple"
#~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"

#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"

#~ msgid "array tuple index out of range"
#~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"

#~ msgid "too many array tuple values"
#~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"

#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
#~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"

#~ msgid "missing array tuple element %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"

#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"

#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
#~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"

#~ msgid "destination is too small"
#~ msgstr "hedef çok küçük"

#~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
#~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"

#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
#~ msgstr "`%s'  salt-okunur olarak bildirilemez"

#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
#~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"

#~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"

#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
#~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"

#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
#~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"

#~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
#~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"

#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
#~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"

#~ msgid "RECURSIVE PROCs"
#~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"

#~ msgid "`%s' must not be READonly"
#~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"

#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
#~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"

#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
#~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"

#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
#~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"

#~ msgid "too few tag labels"
#~ msgstr "etiket alanı çok az"

#~ msgid "too many tag labels"
#~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"

#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"

#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"

#~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
#~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"

#~ msgid "variant label declared here..."
#~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."

#~ msgid "...is duplicated here"
#~ msgstr "... burada tekrarlandı"

#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
#~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"

#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
#~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"

#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
#~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"

#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"

#~ msgid "duplicate definition `%s'"
#~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"

#~ msgid "previous definition of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in önceki tanımı"

#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
#~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"

#~ msgid " - can seize this `%s' -"
#~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"

#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
#~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"

#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
#~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"

#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
#~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"

#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
#~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"

#~ msgid "BASE variable never declared"
#~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"

#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
#~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
#~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"

#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
#~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"

#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
#~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"

#~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
#~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"

#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
#~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"

#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"

#~ msgid "powerset is not addressable"
#~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"

#~ msgid "array is not addressable"
#~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir"

#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"

#~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"

#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
#~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"

#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
#~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"

#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
#~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"

#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
#~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"

#~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
#~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"

#~ msgid "invalid type argument of `->'"
#~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"

#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
#~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"

#~ msgid "no field named `%s'"
#~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"

#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
#~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"

#~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
#~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"

#~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
#~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"

#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
#~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"

#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
#~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"

#~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
#~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"

#~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
#~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"

#~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
#~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"

#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
#~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"

#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
#~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"

#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
#~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"

#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
#~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"

#~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"

#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"

#~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"

#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"

#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
#~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"

#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
#~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"

#~ msgid "argument to NUM is not discrete"
#~ msgstr "NUM argümanı ayrık"

#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
#~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"

#~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
#~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"

#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
#~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"

#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
#~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"

#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
#~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"

#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
#~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"

#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
#~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"

#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
#~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"

#~ msgid "size applied to a function mode"
#~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"

#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
#~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"

#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
#~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"

#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
#~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"

#~ msgid "%s parameter %d must be a location"
#~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"

#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
#~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"

#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
#~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"

#~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
#~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"

#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"

#~ msgid "too many arguments to procedure"
#~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"

#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"

#~ msgid "too few arguments to procedure"
#~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"

#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
#~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"

#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
#~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"

#~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
#~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"

#~ msgid "empty expression in string index"
#~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade"

#~ msgid "only one expression allowed in string index"
#~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"

#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
#~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"

#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
#~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"

#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
#~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"

#~ msgid "incompatible modes in concat expression"
#~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"

#~ msgid "invalid operation on array of chars"
#~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"

#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
#~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"

#~ msgid "compare with variant records"
#~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"

#~ msgid "incompatible operands to %s"
#~ msgstr "%s için terimler uyumsuz"

#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
#~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"

#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
#~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"

#~ msgid "invalid left operand of %s"
#~ msgstr "%s için sol terim geçersiz"

#~ msgid "invalid right operand of %s"
#~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz"

#~ msgid "repetition expression must be constant"
#~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"

#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"

#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"

#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
#~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"

#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
#~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"

#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
#~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"

#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
#~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"

#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
#~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"

#~ msgid "-> expression is not addressable"
#~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"

#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
#~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"

#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
#~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"

#~ msgid "%s is not addressable"
#~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil"

#~ msgid "repetition count < 0"
#~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0"

#~ msgid "repetition value not constant"
#~ msgstr "yineleme değeri sabit değil"

#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
#~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"

#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
#~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"

#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
#~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"

#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
#~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"

#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
#~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"

#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
#~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"

#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"

#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"

#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"

#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"

#~ msgid "FORBID is not yet implemented"
#~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı"

#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"

#~ msgid "non-integral text length"
#~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"

#~ msgid "non-constant text length"
#~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"

#~ msgid "text length must be greater than 0"
#~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"

#~ msgid "argument %d of %s must be a location"
#~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"

#~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
#~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"

#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"

#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"

#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
#~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"

#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
#~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"

#~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"

#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"

#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"

#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
#~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"

#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
#~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"

#~ msgid "incompatible index mode"
#~ msgstr "uyumsuz indeks kipi"

#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
#~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"

#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
#~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"

#~ msgid "store location must not be READonly"
#~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"

#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
#~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"

#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
#~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"

#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
#~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"

#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
#~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"

#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
#~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"

#~ msgid "parameter 2 must be a location"
#~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı"

#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
#~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"

#~ msgid "untyped expression as argument %d"
#~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"

#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
#~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"

#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
#~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"

#~ msgid "argument %d is READonly"
#~ msgstr "%d. argüman SALTokunur"

#~ msgid "argument %d must be referable"
#~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"

#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
#~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"

#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
#~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"

#~ msgid "too few arguments for this format string"
#~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"

#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
#~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"

#~ msgid "unmatched open paren"
#~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez"

#~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
#~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"

#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
#~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"

#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"

#~ msgid "no fraction (offset %d)"
#~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"

#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
#~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"

#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"

#~ msgid "no exponent (offset %d)"
#~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)"

#~ msgid "no exponent width (offset %d)"
#~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"

#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"

#~ msgid "internal error in check_format_string"
#~ msgstr "check_format_string'de iç hata"

#~ msgid "no padding character (offset %d)"
#~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"

#~ msgid "missing index expression"
#~ msgstr "indeks ifadesi eksik"

#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
#~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"

#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
#~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"

#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"

#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
#~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"

#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
#~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"

#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"

#~ msgid "ignoring case upon input and"
#~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "

#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
#~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"

#~ msgid "making special words uppercase and"
#~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"

#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
#~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"

#~ msgid "invalid C'xx' "
#~ msgstr "geçersiz C'xx' "

#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"

#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
#~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"

#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
#~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"

#~ msgid "unrecognized compiler directive"
#~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"

#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
#~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"

#~ msgid "unterminated control sequence"
#~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"

#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
#~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"

#~ msgid "control sequence overflow"
#~ msgstr "denetim dizgesinde taşma"

#~ msgid "invalid base in read control sequence"
#~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"

#~ msgid "unterminated string literal"
#~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"

#~ msgid "invalid number format `%s'"
#~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"

#~ msgid "integer literal too big"
#~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük"

#~ msgid "can't find %s"
#~ msgstr "`%s' bulunamıyor"

#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
#~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"

#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
#~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"

#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
#~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"

#~ msgid "invalid `%c' character in name"
#~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"

#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
#~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "

#~ msgid "value out of range in compiler directive"
#~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"

#~ msgid "no modules seen"
#~ msgstr "bir modül görünmüyor"

#~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
#~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"

#~ msgid "IN expression does not have a mode"
#~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"

#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
#~ msgstr "BOOLS için konum numaralama"

#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
#~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"

#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
#~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"

#~ msgid "start expr must have discrete mode"
#~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"

#~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
#~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"

#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
#~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"

#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
#~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"

#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
#~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"

#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
#~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"

#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
#~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"

#~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
#~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"

#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
#~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"

#~ msgid "BY expression is negative or zero"
#~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"

#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"

#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"

#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
#~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"

#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
#~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"

#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
#~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"

#~ msgid "internal parser error - expected token %d"
#~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"

#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
#~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"

#~ msgid "expected a name string here"
#~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"

#~ msgid "`%s' undeclared"
#~ msgstr "`%s' bildirimsiz"

#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
#~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"

#~ msgid "missing defining occurrence"
#~ msgstr "olay tanımlama eksik"

#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
#~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"

#~ msgid "missing '(' in exception list"
#~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"

#~ msgid "syntax error in exception list"
#~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"

#~ msgid "empty ON-condition"
#~ msgstr "ON-koşulu boş"

#~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
#~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"

#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
#~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"

#~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
#~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"

#~ msgid "bad syntax following FORBID"
#~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"

#~ msgid "expected a postfix name here"
#~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"

#~ msgid "expected another rename clause"
#~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"

#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"

#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"

#~ msgid "exception names must be unique"
#~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"

#~ msgid "must specify a PROCESS name"
#~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"

#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
#~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"

#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
#~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"

#~ msgid "case range list"
#~ msgstr "case aralığı listesi"

#~ msgid "misplaced colon in case label"
#~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"

#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
#~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"

#~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
#~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"

#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
#~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"

#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
#~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"

#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
#~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"

#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
#~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"

#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
#~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"

#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"

#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"

#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
#~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"

#~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
#~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"

#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
#~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"

#~ msgid "syntax error in action"
#~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası"

#~ msgid "no handler is permitted on this action"
#~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"

#~ msgid "bad tuple field name list"
#~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"

#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
#~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"

#~ msgid "bad syntax in tuple"
#~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"

#~ msgid "non-mode name before tuple"
#~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"

#~ msgid "invalid expression/location syntax"
#~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"

#~ msgid "RECEIVE expression"
#~ msgstr "RECEIVE ifadesi"

#~ msgid "there should not be a ';' here"
#~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı"

#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
#~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"

#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"

#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"

#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
#~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"

#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
#~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"

#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
#~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"

#~ msgid "bad field name following ','"
#~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"

#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
#~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"

#~ msgid "missing field"
#~ msgstr "alan eksik"

#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
#~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"

#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
#~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"

#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
#~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"

#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
#~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"

#~ msgid "syntax error - missing mode"
#~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"

#~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
#~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"

#~ msgid "  `%s', which depends on ..."
#~ msgstr "  `%s', ... da bağımlı olan"

#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
#~ msgstr "cycle: `%s'  ... da bağımlı"

#~ msgid "  `%s'"
#~ msgstr "  `%s'"

#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
#~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"

#~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
#~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"

#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
#~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"

#~ msgid "INIT string too large for mode"
#~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"

#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
#~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"

#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
#~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"

#~ msgid "operand to REF is not a mode"
#~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil"

#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
#~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"

#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
#~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"

#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
#~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"

#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
#~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"

#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
#~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"

#~ msgid "process name %s never declared"
#~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"

#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
#~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"

#~ msgid "SET expression not a location"
#~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil"

#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
#~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"

#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
#~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"

#~ msgid "too many arguments to process"
#~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"

#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
#~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"

#~ msgid "too few arguments to process"
#~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"

#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"

#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
#~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"

#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
#~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"

#~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
#~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"

#~ msgid "%s is not a declared process"
#~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"

#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"

#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
#~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"

#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
#~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"

#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"

#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"

#~ msgid "signal sent without priority"
#~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"

#~ msgid " and no default priority was set."
#~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."

#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
#~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"

#~ msgid "SEND without a destination instance"
#~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"

#~ msgid " and no destination process specified"
#~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"

#~ msgid " for the signal"
#~ msgstr " bu sinyal için"

#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
#~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"

#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
#~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"

#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
#~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"

#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
#~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"

#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
#~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"

#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"

#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
#~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"

#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
#~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"

#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
#~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"

#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"

#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"

#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
#~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
#~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"

#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
#~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"

#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
#~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"

#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
#~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"

#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
#~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"

#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
#~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"

#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
#~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"

#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
#~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"

#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
#~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"

#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
#~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"

#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
#~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"

#~ msgid "DELAY action requires an event location"
#~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"

#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
#~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"

#~ msgid "DELAY action without priority."
#~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"

#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
#~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"

#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
#~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"

#~ msgid "convert failed for send buffer action"
#~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"

#~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
#~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"

#~ msgid "buffer sent without priority"
#~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"

#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"

#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"

#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
#~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"

#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"

#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"

#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
#~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"

#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
#~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"

#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
#~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"

#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
#~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"

#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
#~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"

#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
#~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"

#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
#~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"

#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
#~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"

#~ msgid "index is not an integer expression"
#~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"

#~ msgid "index is not discrete"
#~ msgstr "indis ayrık değildir"

#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
#~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"

#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
#~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"

#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
#~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"

#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
#~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"

#~ msgid "can only take slice of array or string"
#~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"

#~ msgid "slice length out-of-range"
#~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"

#~ msgid "too many index expressions"
#~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi"

#~ msgid "array index is not discrete"
#~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir"

#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
#~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"

#~ msgid "conversions from variable_size value"
#~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"

#~ msgid "conversions to variable_size mode"
#~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler"

#~ msgid "cannot convert to float"
#~ msgstr "float türüne dönüştürülemez"

#~ msgid "cannot convert float to this mode"
#~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"

#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
#~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"

#~ msgid "overflow (not inside function)"
#~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)"

#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
#~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"

#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
#~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"

#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
#~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"

#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
#~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"

#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
#~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"

#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
#~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"

#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
#~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"

#~ msgid "BIN in pass 2"
#~ msgstr "2. geçişte BIN"

#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
#~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"

#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
#~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"

#~ msgid "string lengths not equal"
#~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"

#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
#~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"

#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
#~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"

#~ msgid "non-constant expression for BIN"
#~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"

#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
#~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"

#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
#~ msgstr "BIN (>32) işlenemez"

#~ msgid "bounds of range are not compatible"
#~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"

#~ msgid "negative string length"
#~ msgstr "negatif dizge uzunluğu"

#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"

#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"

#~ msgid "making range from non-mode"
#~ msgstr "kipsizden aralık yapımı"

#~ msgid "floating point ranges"
#~ msgstr "gerçel sayı aralıkları"

#~ msgid "range mode has non-constant limits"
#~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"

#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
#~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"

#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
#~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"

#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
#~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"

#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
#~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"

#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
#~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"

#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
#~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"

#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
#~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"

#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
#~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"

#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"

#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"

#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"

#~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"

#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"

#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"

#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"

#~ msgid "length in POS must be > 0"
#~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"

#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"

#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
#~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"

#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"

#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
#~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"

#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
#~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"

#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
#~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"

#~ msgid "array index is not a discrete mode"
#~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"

#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
#~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"

#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
#~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"

#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
#~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"

#~ msgid "parameterized structures not implemented"
#~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"

#~ msgid "invalid parameterized type"
#~ msgstr "geçersiz parametreli tür"

#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
#~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"

#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
#~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"

#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
#~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"

#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
#~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"

#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
#~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"

#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
#~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"

#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
#~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"

#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"

#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"

#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
#~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"

#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"

#~ msgid "internal error #%d"
#~ msgstr "iç hata #%d"

#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
#~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"

#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
#~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
#~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
#~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"

#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
#~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"

#~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"

#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
#~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"

#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
#~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"

#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
#~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"

#~ msgid "Invalid octal constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"

#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"

#~ msgid "Invalid binary constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"

#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"

#~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"

#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"

#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
#~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"

#~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
#~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
#~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
#~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
#~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
#~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"

#~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
#~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"

#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
#~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
#~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"

#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
#~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"

#~ msgid "Invalid continuation line at %0"
#~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"

#~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
#~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"

#~ msgid "Invalid statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz"

#~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"

#~ msgid "Invalid %A statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"

#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
#~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"

#~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
#~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"

#, fuzzy
#~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
#~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
#~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"

#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"

#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"

#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"

#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"

#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"

#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"

#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
#~ msgstr ""
#~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
#~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işleçlerini kullanın."

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"

#~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
#~ msgstr "%0 da tanımlı işleçteki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"

#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
#~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"

#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
#~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"

#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
#~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
#~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
#~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid"
#~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"

#~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
#~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"

#~ msgid "Useless range at %0"
#~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık"

#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
#~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"

#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
#~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
#~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"

#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
#~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"

#~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
#~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"

#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
#~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"

#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
#~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
#~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
#~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
#~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"

#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"

#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"

#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"

#~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"

#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"

#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"

#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"

#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"

#~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
#~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"

#~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"

#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
#~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"

#~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"

#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"

#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
#~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"

#~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
#~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"

#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
#~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"

#~ msgid "Too many dimensions at %0"
#~ msgstr "%0 da indisler çok fazla"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"

#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"

#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
#~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"

#~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
#~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk belirtimi geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
#~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
#~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
#~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
#~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
#~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
#~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"

#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
#~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"

#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
#~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"

#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
#~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"

#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
#~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"

#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
#~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."

#~ msgid "can't to open %s"
#~ msgstr "%s açılamıyor"

#~ msgid "Set class path and suppress system path"
#~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"