# translation of gcc-3.4.3-ca.po to Catalan # Catalan translation of gcc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Gilles MATEU , 2002. # Gilles MATEU , 2003. # Gilles MATEU , 2004. # Jordi Mas i Hernandez , 2004 # Antoni Bella Pérez , 2004 # Gilles MATEU , 2004 # David Poblador , 2004 # # # Aquest fitxer té errades ortogràfiques, sintàtiques, i de traducció greus. # A 31/10/2004 vaig aplicar correccions importants, però s'hauria de revisar # el fitxer completament. # # - Proposo a més no traduir les ordres de llenguatge C. Per exemple, no traduir # 'case' per 'cas' ni cap altre ordre del llenguatge C. # # - Proposo escriure els mots que sigui ordre del llenguatge entre de la següent manera: # «case» (per indicar que es textual) # # Cal molta feina en aquest fitxer. Jordi 05/11/2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-10 00:42+0000\n" "Last-Translator: Mateu Gilles \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: attribs.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "es va especificar un nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\"" #: attribs.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus" #: attribs.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "l'atribut \"%s\" només s'aplica a tipus de funcions" #: builtins.c:341 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "desplaçament fora dels límits de la constant de cadena" #: builtins.c:928 #, fuzzy msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" ha de ser una constant" #: builtins.c:935 #, fuzzy msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el segon argument de __builtin_prefetch no és vàlid; s'utilitzarà zero" #: builtins.c:943 #, fuzzy msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" ha de ser una constant" #: builtins.c:950 #, fuzzy msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el tercer argument de __builtin_prefetch no és vàlid; s'utilitzarà zero" #: builtins.c:3806 #, fuzzy msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" ha de ser constant" #: builtins.c:3812 #, fuzzy msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de límits" #: builtins.c:3818 #, fuzzy msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\"" #: builtins.c:3914 gimplify.c:1765 #, fuzzy msgid "too few arguments to function %" msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" #: builtins.c:4077 #, fuzzy msgid "first argument to % not of type %" msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\"" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4091 #, fuzzy msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\"" #: builtins.c:4096 #, fuzzy msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(així que ha de passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4102 c-typeck.c:2023 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "si s'arriba a aquest codi, el programa avortarà" #: builtins.c:4220 #, fuzzy msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argument no vàlid per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:4222 #, fuzzy msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argument no vàlid per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:4235 #, fuzzy msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:4237 #, fuzzy msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:4340 #, fuzzy msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" ha de ser una constant" #: builtins.c:5590 #, fuzzy msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "el segon argument de _builtin_longjump ha de ser 1" #: builtins.c:5942 msgid "target format does not support infinity" msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit" #: builtins.c:7699 builtins.c:7794 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\"" #: builtins.c:7705 builtins.c:7800 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\"" #: builtins.c:7711 builtins.c:7825 #, fuzzy, c-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\"" #: builtins.c:8911 #, fuzzy msgid "% used in function with fixed args" msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:8918 #, fuzzy msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense argument" #: builtins.c:8933 msgid "% used with too many arguments" msgstr "" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:8953 #, fuzzy msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat" #: c-common.c:826 #, fuzzy msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%Jno es defineix \"%D\" fora de l'àmbit de la funció" #: c-common.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport" #: c-common.c:888 msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: c-common.c:908 msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordament enter en l'expressió" #: c-common.c:917 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió" #: c-common.c:923 msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:945 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:947 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:1005 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant" #: c-common.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida" #: c-common.c:1425 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'etiqueta d'un «case» no es redueix a una constant entera" #: c-common.c:1468 msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1476 msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1484 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1493 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "" #: c-common.c:1833 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expressió de valor veritable no vàlida" #: c-common.c:1881 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadors no vàlids per al binari %s" #: c-common.c:2116 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és falsa a causa dels límits limitats del tipus de dades" #: c-common.c:2118 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és certa a causa dels límits limitat del tipus de dades" #: c-common.c:2188 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és certa" #: c-common.c:2197 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa" #: c-common.c:2239 #, fuzzy msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica" #: c-common.c:2245 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica" #: c-common.c:2251 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2371 #, fuzzy msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\"" #: c-common.c:2467 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable" #: c-common.c:2535 c-common.c:2575 #, fuzzy msgid "invalid use of %" msgstr "ús no vàlid de \"restrict\"" #: c-common.c:2791 #, fuzzy msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" #: c-common.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "applicació no vàlida de \"%s\" a un tipus void" #: c-common.c:2807 #, fuzzy msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "aplicació no vàlida de \"%s\" a un tipus incomplet \"T\" " #: c-common.c:2848 #, fuzzy msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits" #: c-common.c:3315 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "no es pot desactivar la funció interna \"%s\"" #: c-common.c:3505 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "els punters no són permesos com valors d'un «case»" #: c-common.c:3509 msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "les expressions de límits en les declaracions «switch» no són estàndard" #: c-common.c:3534 msgid "empty range specified" msgstr "es va especificar uns límits buides" #: c-common.c:3593 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor d'un «case» duplicat (o sobreposat)" # #: c-common.c:3594 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jaquesta és la primera entrada que sobreposa aquest valor" #: c-common.c:3598 msgid "duplicate case value" msgstr "valor d'un «case» duplicat" #: c-common.c:3599 msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jes va usar prèviament aquí" #: c-common.c:3603 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol «switch»" #: c-common.c:3604 msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jaquesta és la primera etiqueta per omissió" #: c-common.c:3653 #, fuzzy msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat" #: c-common.c:3656 #, fuzzy msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat" #: c-common.c:3723 #, fuzzy msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "manca el «case» per defecte per a un «switch»" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3757 #, fuzzy msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es gestiona en un «switch»" #: c-common.c:3784 msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "prendre l'adreça d'una etiqueta no és estàndard" #: c-common.c:3953 c-common.c:3972 c-common.c:3990 c-common.c:4017 #: c-common.c:4036 c-common.c:4059 c-common.c:4083 c-common.c:4109 #: c-common.c:4143 c-common.c:4187 c-common.c:4215 c-common.c:4243 #: c-common.c:4262 c-common.c:4593 c-common.c:4624 c-common.c:4716 #: c-common.c:4783 c-common.c:4829 c-common.c:4887 c-common.c:4916 #: c-common.c:5195 c-common.c:5218 c-common.c:5257 tree.c:3254 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2701 config/arm/arm.c:2728 #: config/avr/avr.c:4601 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15625 config/ia64/ia64.c:526 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1312 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" #: c-common.c:4300 #, fuzzy, c-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "es desconeix el mode de màquina \"%s\"" #: c-common.c:4320 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "" #: c-common.c:4322 #, fuzzy msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: c-common.c:4331 #, fuzzy, c-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "no es pot emular \"%s\"" #: c-common.c:4341 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "mode de punter \"%s\" no vàlid" #: c-common.c:4356 #, fuzzy, c-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "no hi ha tipus de dades pel mode \"%s\"" #: c-common.c:4366 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" #: c-common.c:4390 #, fuzzy, c-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "mode \"%s\" aplicat a un tipus no inadequat" #: c-common.c:4421 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jl'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals" #: c-common.c:4432 #, fuzzy msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "%Jla secció de \"%D\" causa conflictes amb la declaració prèvia" #: c-common.c:4441 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "%Jno es permet un atribut de secció per a \"%D\"" #: c-common.c:4447 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jatributs de secció no suportats per aquest objectiu" #: c-common.c:4485 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "l'alineació sol·licitada no és una constant" #: c-common.c:4490 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "l'alineació sol·licitada no és una potència de 2" #: c-common.c:4495 msgid "requested alignment is too large" msgstr "l'alineació sol·licitada és massa gran" #: c-common.c:4521 #, fuzzy msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "%Jl'alineació no pot ser especificada per a \"%D\"" #: c-common.c:4559 #, fuzzy msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "%J\"%D\" definit normalment i com un alies" #: c-common.c:4575 #, fuzzy msgid "alias argument not a string" msgstr "l'argument d'alies no és una cadena" #: c-common.c:4617 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:4630 #, fuzzy msgid "visibility argument not a string" msgstr "l'argument de visibilitat no és una cadena" #: c-common.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:4657 #, fuzzy msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "l'argument de visibilitat ha de ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-common.c:4726 #, fuzzy msgid "tls_model argument not a string" msgstr "l'argument tls_model no és una cadena" #: c-common.c:4735 #, fuzzy msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "l'argument de tls_model ha de ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #: c-common.c:4757 c-common.c:4803 #, fuzzy msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%Jl'atribut \"%E\" s'aplica solament a funcions" #: c-common.c:4762 c-common.c:4808 #, fuzzy msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%Jno es pot establir l'atribut \"%E\" després de la definició" #: c-common.c:4884 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:4945 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "tipus de vector no vàlid per a l'atribut \"%s\"" #: c-common.c:4954 msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "" #: c-common.c:4982 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip" #: c-common.c:4997 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "un argument no null té un nombre d'operadors no vàlid (arg %lu)" #: c-common.c:5016 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "argument no \"null\" amb un nombre d'operadors fora de límits (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5024 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argument no null fa referència a un operand que no és un punter (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5079 c-common.c:5116 #, fuzzy msgid "missing sentinel in function call" msgstr "Prohibir la crida a funcions relatives al PC" #: c-common.c:5102 #, fuzzy msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "molt pocs arguments per a la funció" #: c-common.c:5158 #, fuzzy, c-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)" #: c-common.c:5229 #, fuzzy msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "l'objecte cridat no és un identificador" #: c-common.c:5236 #, fuzzy msgid "cleanup argument not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #: c-common.c:5274 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument" #: c-common.c:5285 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions" #: c-common.c:5298 #, fuzzy msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera" #: c-common.c:5305 msgid "requested position is less than zero" msgstr "" #: c-common.c:5611 #, fuzzy msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hignorant el valor de retorn de \"%D\", declarat amb atributs \"warn_unused_result\"" #: c-common.c:5615 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:5675 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\"" #: c-common.c:5727 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-value no vàlid en l'assignació" #: c-common.c:5730 #, fuzzy msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "l-value no vàlid en l'assignació" #: c-common.c:5733 #, fuzzy msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "l-value no vàlid en l'assignació" #: c-common.c:5736 #, fuzzy msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "l-value no vàlid en \"&\" unari" #: c-common.c:5739 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "lvalue no vàlid en declaració asm" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1430 c-typeck.c:3526 cp/typeck.c:1351 #: cp/typeck.c:5842 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorat com deuria ser" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 #: treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar" #: c-decl.c:530 #, fuzzy msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "%Js'assumeix que la matriu \"%D\" té un element" #: c-decl.c:643 #, c-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "" #: c-decl.c:727 #, fuzzy msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "%Js'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: c-decl.c:733 #, fuzzy msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "%Jl'etiqueta \"%D\" no s'usa però està definida" #: c-decl.c:735 #, fuzzy msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "%Jl'etiqueta \"%D\" està declarada però no està definida" #: c-decl.c:770 #, fuzzy msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" msgstr "s'usa la funció «inline» \"%D\" però mai es va definir" #: c-decl.c:784 cp/decl.c:568 #, fuzzy msgid "%Junused variable %qD" msgstr "variable \"%s\" sense ús" #: c-decl.c:788 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "" #: c-decl.c:1022 #, fuzzy msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:1029 #, fuzzy msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:1065 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:1071 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:1080 #, fuzzy msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1093 #, fuzzy msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" #: c-decl.c:1108 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "%Jdefinició prèvia de \"%D\" aquí" #: c-decl.c:1110 #, fuzzy msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "%Jdeclaració implícita prèvia de \"%D\" aquí" #: c-decl.c:1112 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "%Jdeclaració prèvia de \"%D\" aquí" #: c-decl.c:1149 #, fuzzy msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J\"%D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: c-decl.c:1154 #, fuzzy msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "%Jla funció interna \"%D\" no és declarada com funció" #: c-decl.c:1157 c-decl.c:1273 c-decl.c:1879 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració global" #: c-decl.c:1166 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1187 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "%Jtipus en conflicte per a la funció interna \"%D\"" #: c-decl.c:1211 c-decl.c:1224 c-decl.c:1234 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "%Jtipus en conflicte per a \"%D\"" #: c-decl.c:1232 #, fuzzy msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "%Jtipus en conflicte per a \"%D\"" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1249 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "%Jredefinició de typedef \"%D\"" #: c-decl.c:1291 c-decl.c:1301 c-decl.c:1314 c-decl.c:1396 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "%Jredefinició de \"%D\"" #: c-decl.c:1353 c-decl.c:1434 #, fuzzy msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "%Jdeclaració \"static\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-static\"" #: c-decl.c:1363 c-decl.c:1370 c-decl.c:1423 c-decl.c:1431 #, fuzzy msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "%Jdeclaració \"non-static\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"static\"" #: c-decl.c:1383 #, fuzzy msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "%Jdeclaració \"thread-local\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-thread-local\"" #: c-decl.c:1386 #, fuzzy msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "%Jdeclaració \"non-thread-local\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"thread-local\"" #: c-decl.c:1416 #, fuzzy msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "%Jla declaració externa de \"%D\" no coincideix amb la declaració sense \"linkage\"" #: c-decl.c:1452 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" sense \"linkage\" segueix una declaració \"extern\"" #: c-decl.c:1458 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%Jredeclaració de \"%D\" sense \"linkage\"" #: c-decl.c:1472 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "" #: c-decl.c:1483 #, fuzzy msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%Jla declaració externa de \"%D\" no coincideix amb la declaració sense \"linkage\"" #: c-decl.c:1490 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%Jla declaració de \"%D\" sense \"linkage\" segueix una declaració \"extern\"" #: c-decl.c:1505 #, fuzzy msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "%J\"%D\" declarat «inline» abans de ser cridat" #: c-decl.c:1511 #, fuzzy msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "%J\"%D\" declarat «inline» després de la seva definició" #: c-decl.c:1531 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "%Jredefinició de typedef \"%D\"" #: c-decl.c:1555 #, fuzzy msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "%Jdeclaració redundant de \"%D\"" #: c-decl.c:1866 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració local" #: c-decl.c:1871 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix un paràmetre" #: c-decl.c:1874 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració global" #: c-decl.c:1884 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració local" #: c-decl.c:1887 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jla declaració enfosquit és aquí" #: c-decl.c:2041 #, fuzzy msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "declaració extern niada de \"%s\"" #: c-decl.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #: c-decl.c:2262 #, fuzzy msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\"" #: c-decl.c:2271 #, fuzzy msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\"" #: c-decl.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)" #: c-decl.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)" #: c-decl.c:2333 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada" #: c-decl.c:2334 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)" #: c-decl.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta %s es referenciada fora de qualsevol funció" #: c-decl.c:2415 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" #: c-decl.c:2450 #, fuzzy msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hetiqueta duplicada \"%D\"" #: c-decl.c:2472 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "" #: c-decl.c:2538 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "" #: c-decl.c:2761 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància" #: c-decl.c:2769 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "" #: c-decl.c:2780 #, fuzzy msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "la declaració no declara res" #: c-decl.c:2801 c-decl.c:2808 #, fuzzy msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2816 #, fuzzy msgid "% in empty declaration" msgstr "declaració buida" #: c-decl.c:2822 #, fuzzy msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2828 #, fuzzy msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2834 #, fuzzy msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de paràmetres" #: c-decl.c:2840 #, fuzzy msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2848 #, fuzzy msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s" #: c-decl.c:2855 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 #: objc/objc-parse.y:820 msgid "empty declaration" msgstr "declaració buida" #: c-decl.c:2921 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de paràmetres" #: c-decl.c:2924 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de paràmetres \"[*]\"" #: c-decl.c:2927 #, fuzzy msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de matrius \"[*]\"" #: c-decl.c:2946 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador abstracte" #: c-decl.c:3005 #, fuzzy msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "%J\"%D\" és generalment una funció" #: c-decl.c:3014 cp/decl.c:3617 cp/decl2.c:850 #, fuzzy msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)" #: c-decl.c:3019 #, fuzzy msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3025 #, fuzzy msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-decl.c:3044 c-decl.c:3059 c-typeck.c:4380 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial" #: c-decl.c:3050 #, fuzzy msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:3126 c-decl.c:5741 cp/decl.c:3657 cp/decl.c:9941 #, fuzzy msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "%Jha donat un atribut «noinline» a la funció «inline» \"%D\"" #: c-decl.c:3194 #, fuzzy msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "%Jl'inicialitzador no pot determinar la grandària de \"%D\"" #: c-decl.c:3199 #, fuzzy msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "%Jfalta la grandària de la matriu en \"%D\"" #: c-decl.c:3215 #, fuzzy msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "%Jmatriu \"%D\" de grandària zero o negatiu" #: c-decl.c:3241 varasm.c:1556 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: c-decl.c:3251 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "%Jla grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: c-decl.c:3299 #, fuzzy msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "%Js'ignora l'especificador \"asm\" per a la variable local \"non-static\" \"%D\"" #: c-decl.c:3329 fortran/f95-lang.c:646 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register" #: c-decl.c:3463 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres" #: c-decl.c:3648 msgid "" msgstr "" #: c-decl.c:3657 #, fuzzy, c-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:3665 #, fuzzy, c-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\"" #: c-decl.c:3670 #, fuzzy, c-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\"" #: c-decl.c:3680 #, fuzzy, c-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #: c-decl.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "el tipus de camp de bits \"%s\" és una extensió del GCC" #: c-decl.c:3698 #, fuzzy, c-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus" #: c-decl.c:3711 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus" #: c-decl.c:3836 #, fuzzy msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3864 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "\"const\" duplicat" #: c-decl.c:3866 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "\"restrict\" duplicat" #: c-decl.c:3868 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "\"volatile\" duplicat" #: c-decl.c:3887 #, fuzzy msgid "function definition declared %" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\"" #: c-decl.c:3889 #, fuzzy msgid "function definition declared %" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\"" #: c-decl.c:3891 #, fuzzy msgid "function definition declared %" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\"" #: c-decl.c:3893 #, fuzzy msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\"" #: c-decl.c:3909 #, fuzzy, c-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\"" #: c-decl.c:3913 cp/decl.c:7053 #, fuzzy, c-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\"" #: c-decl.c:3916 cp/decl.c:7055 msgid "storage class specified for typename" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus" #: c-decl.c:3929 cp/decl.c:7072 #, fuzzy msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\"" #: c-decl.c:3931 cp/decl.c:7075 #, fuzzy msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps" #: c-decl.c:3936 #, fuzzy msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaració al nivell del fitxer de \"%s\" especifica \"auto\"" #: c-decl.c:3938 #, fuzzy msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaració al nivell del fitxer de \"%s\" especifica \"auto\"" #: c-decl.c:3943 cp/decl.c:7079 #, fuzzy msgid "nested function %qs declared %" msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\"" #: c-decl.c:3946 cp/decl.c:7089 #, fuzzy msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\"" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3993 c-decl.c:4183 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és paràmetre" #: c-decl.c:4039 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids" #: c-decl.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions" #: c-decl.c:4050 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ús no vàlid d'estructura amb membres de matriu flexible" #: c-decl.c:4070 #, fuzzy, c-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter" #: c-decl.c:4075 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero" #: c-decl.c:4082 #, fuzzy, c-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu" #: c-decl.c:4096 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada" #: c-decl.c:4100 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable" #: c-decl.c:4139 c-decl.c:4303 cp/decl.c:7509 #, fuzzy, c-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran" #: c-decl.c:4150 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matrius flexibles" #: c-decl.c:4160 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet" #: c-decl.c:4215 cp/decl.c:7179 #, fuzzy, c-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció" #: c-decl.c:4220 cp/decl.c:7184 #, fuzzy, c-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu" #: c-decl.c:4240 #, fuzzy msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "definició no vàlida del tipus qualificat \"%T\"" #: c-decl.c:4242 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "s'ignoren els qualificadors de tipus en el tipus de retorn de la funció" #: c-decl.c:4271 c-decl.c:4316 c-decl.c:4410 c-decl.c:4501 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats" #: c-decl.c:4324 #, fuzzy msgid "%Jtypedef %qD declared %" msgstr "%Jla variable \"%D\" és declarada com \"inline\"" #: c-decl.c:4354 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile" #: c-decl.c:4374 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" #: c-decl.c:4403 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "atributs en el declarador de paràmetres de matriu ignorats" #: c-decl.c:4438 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD declared %" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: c-decl.c:4451 #, fuzzy, c-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció" #: c-decl.c:4457 #, fuzzy, c-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:4471 c-decl.c:4483 c-decl.c:4487 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "classe d'emmagatzematge no vàlida per a la funció \"%s\"" #: c-decl.c:4507 #, fuzzy msgid "% function returns non-void value" msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és \"void\"" #: c-decl.c:4535 #, fuzzy msgid "cannot inline function %" msgstr "no es pot fer «inline» la funció \"main\"" #: c-decl.c:4582 msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "" #: c-decl.c:4591 #, fuzzy msgid "%Jvariable %qD declared %" msgstr "%Jla variable \"%D\" és declarada com \"inline\"" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4622 cp/decl.c:5920 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu" #: c-decl.c:4684 c-decl.c:5778 #, fuzzy msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "la declaració de la funció no és un prototip" #: c-decl.c:4692 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció" #: c-decl.c:4725 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4728 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4737 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4740 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:4797 msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "" #: c-decl.c:4801 c-decl.c:4836 msgid "% must be the only parameter" msgstr "" #: c-decl.c:4829 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" només té una declaració posterior" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4875 #, fuzzy msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "\"%s %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4879 #, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "%s anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4884 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja." #: c-decl.c:5017 #, fuzzy msgid "redefinition of %" msgstr "redefinició de \"union %s\"" #: c-decl.c:5019 #, fuzzy msgid "redefinition of %" msgstr "redefinició de \"struct %s\"" #: c-decl.c:5024 #, fuzzy msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #: c-decl.c:5027 #, fuzzy msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #: c-decl.c:5099 cp/decl.c:3414 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaració no declara res" #: c-decl.c:5103 #, fuzzy msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom" #: c-decl.c:5146 c-decl.c:5162 #, fuzzy msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "%Jmembre duplicat \"%D\"" #: c-decl.c:5201 #, fuzzy msgid "union has no named members" msgstr "membres nomenats" #: c-decl.c:5203 #, fuzzy msgid "union has no members" msgstr "agregat anònim sense membres" #: c-decl.c:5208 #, fuzzy msgid "struct has no named members" msgstr "membres nomenats" #: c-decl.c:5210 #, fuzzy msgid "struct has no members" msgstr "els destructors no prenen paràmetres" #: c-decl.c:5267 msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jmembre de matriu flexible en el union" #: c-decl.c:5272 msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jel membre de matriu flexible no està al final del struct" #: c-decl.c:5277 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jel membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit" # #: c-decl.c:5284 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Jús no vàlid d'estructura amb membres de matriu flexible" #: c-decl.c:5392 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no es pot fer transparent" #: c-decl.c:5463 #, fuzzy msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5470 #, fuzzy msgid "redeclaration of %" msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" #: c-decl.c:5533 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "els valors d'enumeració excedeixen els límits de l'enter més gran" #: c-decl.c:5550 msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "" #: c-decl.c:5649 #, fuzzy, c-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:5666 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordament en valors d'enumeració" #: c-decl.c:5671 #, fuzzy msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració als límits de \"int\"" #: c-decl.c:5747 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipus de retorn és un tipus incomplet" #: c-decl.c:5755 #, fuzzy msgid "return type defaults to %" msgstr "el tipus de retorn per omissió és \"int\"" #: c-decl.c:5784 #, fuzzy msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "%Jno hi ha un prototip previ per a \"%D\"" #: c-decl.c:5790 #, fuzzy msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%Jes va usar \"%D\" sense prototip abans de la seva definició" #: c-decl.c:5797 #, fuzzy msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%D\"" #: c-decl.c:5803 #, fuzzy msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "%Jes va usar \"%D\" sense declaració abans de la seva definició" #: c-decl.c:5836 c-decl.c:6328 #, fuzzy msgid "%Jreturn type of %qD is not %" msgstr "el tipus de retorn de \"%D\" no és \"int\"" #: c-decl.c:5851 #, fuzzy msgid "%Jfirst argument of %qD should be %" msgstr "%Jel primer argument de \"%D\" ha de ser \"int\"" #: c-decl.c:5860 #, fuzzy msgid "%Jsecond argument of %qD should be %" msgstr "%Jel segon argument de \"%D\" ha de ser \"char **\"" #: c-decl.c:5869 #, fuzzy msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %" msgstr "%Jel tercer argument de \"%D\" ha de ser \"char **\"" #: c-decl.c:5879 #, fuzzy msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "%J\"%D\" només pren zero o dos arguments" #: c-decl.c:5882 #, fuzzy msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "%J\"%D\" generalment és una funció «non-static»" #: c-decl.c:5928 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "" #: c-decl.c:5941 #, fuzzy msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C" #: c-decl.c:5953 msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jes va ometre el nom del paràmetre" #: c-decl.c:5993 #, fuzzy msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n" #: c-decl.c:6001 msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jfalta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres" #: c-decl.c:6012 #, fuzzy msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "%J\"%D\" declarat com «non-parameter»" #: c-decl.c:6017 #, fuzzy msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "%Jmúltiples paràmetres nomenats \"%D\"" #: c-decl.c:6025 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: c-decl.c:6040 c-decl.c:6042 #, fuzzy msgid "%Jtype of %qD defaults to %" msgstr "%Jel tipus de \"%D\" és \"int\" per omissió" #: c-decl.c:6061 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet" #: c-decl.c:6067 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "%Jexisteix la declaració per al paràmetre \"%D\" però no hi ha tal paràmetre" #: c-decl.c:6117 #, fuzzy msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip" #: c-decl.c:6118 c-decl.c:6148 c-decl.c:6155 msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hdeclaració de prototip" #: c-decl.c:6146 #, fuzzy msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "l'argument promogut \"%D\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6154 #, fuzzy msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "l'argument \"%D\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6361 cp/decl.c:10702 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hi ha una declaració de retorn en una funció que retorna \"non-void\"" #: c-decl.c:6368 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6461 #, fuzzy msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora del mode C99" #: c-decl.c:6490 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaració de la variable \"static\" \"%D\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6493 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of % variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaració de la variable \"extern\" \"%D\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6498 #, fuzzy msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6502 #, fuzzy msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6506 #, fuzzy msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6510 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaració de \"%D\" que és \"non-variable\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6799 c-decl.c:6948 c-decl.c:7159 cp/decl.c:6747 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate %qs" msgstr "\"%s\" duplicat" #: c-decl.c:6820 c-decl.c:6957 c-decl.c:7060 #, fuzzy msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:6832 cp/decl.c:6723 #, fuzzy msgid "% is too long for GCC" msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC" #: c-decl.c:6839 c-decl.c:7031 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6845 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\"" #: c-decl.c:6850 c-decl.c:6870 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6853 c-decl.c:6964 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6856 c-decl.c:6983 #, fuzzy msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6859 c-decl.c:7002 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6862 c-decl.c:7015 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6873 c-decl.c:6967 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6876 c-decl.c:6986 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6879 c-decl.c:7005 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6882 c-decl.c:7018 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6885 c-decl.c:7034 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6893 c-decl.c:6913 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6896 c-decl.c:6970 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6899 c-decl.c:6989 #, fuzzy msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6902 c-decl.c:7021 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6905 c-decl.c:7037 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6916 c-decl.c:6973 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6919 c-decl.c:6992 #, fuzzy msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6922 c-decl.c:7024 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6925 c-decl.c:7040 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:6933 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos" #: c-decl.c:6935 c-decl.c:6976 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6938 c-decl.c:6995 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7077 #, fuzzy, c-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador" #: c-decl.c:7109 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració" #: c-decl.c:7124 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7126 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7128 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7139 cp/parser.c:7221 #, fuzzy msgid "%<__thread%> before %" msgstr "\"__thread\" abans \"extern\"" #: c-decl.c:7148 cp/parser.c:7211 #, fuzzy msgid "%<__thread%> before %" msgstr "\"__thread\" abans \"static\"" #: c-decl.c:7164 #, fuzzy msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:7171 msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "" #: c-decl.c:7225 #, fuzzy msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\"" #: c-decl.c:7270 c-decl.c:7296 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos" #: c-decl.c:7371 toplev.c:848 #, fuzzy msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit" #: c-format.c:96 c-format.c:209 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors no vàlid" #: c-format.c:113 msgid "function does not return string type" msgstr "la funció no retorna un tipus string" #: c-format.c:142 #, fuzzy msgid "format string argument not a string type" msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no es reconeix l'especificador de format" #: c-format.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut" #: c-format.c:215 #, fuzzy msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "\"...\" té un nombre d'operadors no vàlid" #: c-format.c:222 #, fuzzy msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "l'argument de la cadena de format segueix els arguments que rebran format" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "' ' flag" msgstr "opció \" \"" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "the ' ' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 #, fuzzy msgid "'+' flag" msgstr "opció \"+\"" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 #, fuzzy msgid "the '+' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 #, fuzzy msgid "'#' flag" msgstr "opció \"#\"" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 #, fuzzy msgid "the '#' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 #, fuzzy msgid "'0' flag" msgstr "opció \"0\"" #: c-format.c:348 c-format.c:372 #, fuzzy msgid "the '0' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 #, fuzzy msgid "'-' flag" msgstr "opció \"-\"" #: c-format.c:349 c-format.c:373 #, fuzzy msgid "the '-' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:350 c-format.c:422 #, fuzzy msgid "''' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:350 #, fuzzy msgid "the ''' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:351 c-format.c:423 #, fuzzy msgid "'I' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:351 #, fuzzy msgid "the 'I' printf flag" msgstr "l'opció \"I\" de printf" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "amplària de camp" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "amplària de camp en format printf" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "precisió" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "precisió en format printf" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en format printf" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "'q' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "supressió de l'assignació" #: c-format.c:418 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "'a' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "l'opció \"'\" de scanf" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "amplària de camp en format scanf" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en format scanf" #: c-format.c:422 #, fuzzy msgid "the ''' scanf flag" msgstr "l'opció \"'\" de scanf" #: c-format.c:423 #, fuzzy msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "l'opció \"I\" de scanf" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "'_' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "the '_' strftime flag" msgstr "l'opció \"_\" de strftime" #: c-format.c:438 #, fuzzy msgid "the '-' strftime flag" msgstr "l'opció \"-\" de strftime" #: c-format.c:439 #, fuzzy msgid "the '0' strftime flag" msgstr "l'opció \"0\" de strftime" #: c-format.c:440 c-format.c:464 #, fuzzy msgid "'^' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:440 #, fuzzy msgid "the '^' strftime flag" msgstr "l'opció \"^\" de strftime" #: c-format.c:441 #, fuzzy msgid "the '#' strftime flag" msgstr "l'opció \"#\" de strftime" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "amplària de camp en format strftime" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "'E' modifier" msgstr "modificador \"E\"" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "el modificador \"E\" de strftime" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "'O' modifier" msgstr "modificador \"O\"" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "el modificador \"O\" de strftime" #: c-format.c:445 #, fuzzy msgid "the 'O' modifier" msgstr "el modificador \"O\"" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "caràcter de farciment" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caràcter de farciment en format strfmon" #: c-format.c:464 #, fuzzy msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "l'opció \"^\" de strfmon" #: c-format.c:465 #, fuzzy msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "l'opció \"+\" de strfmon" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "'(' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "l'opció \"(\" de strfmon" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "'!' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "l'opció \"!\" de strfmon" #: c-format.c:468 #, fuzzy msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "l'opció \"-\" de strfmon" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "amplària de camp en format strfmon" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "precisió esquerra" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisió esquerra en format strfmon" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "precisió de dreta" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisió de dreta en format strfmon" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en format strfmon" #: c-format.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\"" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta l'operand numèric $ en el format" #: c-format.c:961 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$" #: c-format.c:968 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operand numèric fora de límits en el format" #: c-format.c:991 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s" #: c-format.c:1023 #, fuzzy msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" #: c-format.c:1053 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style" #: c-format.c:1148 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format" #: c-format.c:1162 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format" #: c-format.c:1164 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument" #: c-format.c:1177 msgid "too many arguments for format" msgstr "massa arguments per al format" #: c-format.c:1180 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de format %s de longitud zero" #: c-format.c:1187 msgid "format is a wide character string" msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" #: c-format.c:1190 msgid "unterminated format string" msgstr "constant de format sense acabar" #: c-format.c:1400 #, fuzzy msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "\"\\0\" incrustat en el format" #: c-format.c:1415 #, fuzzy msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "\"%%\" final espuri en el format" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "es va repetir %s en el format" #: c-format.c:1472 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 msgid "too few arguments for format" msgstr "molt pocs arguments per al format" #: c-format.c:1557 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "amplària zero en el format %s" #: c-format.c:1575 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisió esquerra buida en el format %s" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "precisió del camp" #: c-format.c:1648 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisió buida en el format %s" #: c-format.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\"" #: c-format.c:1737 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversió manca de tipus al final del format" #: c-format.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format" #: c-format.c:1751 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format" #: c-format.c:1758 #, fuzzy msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: c-format.c:1774 #, fuzzy msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1783 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no té suport per a %s" #: c-format.c:1792 #, fuzzy msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1825 #, fuzzy msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1829 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s" #: c-format.c:1835 #, fuzzy msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1839 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s" #: c-format.c:1858 #, fuzzy msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs" #: c-format.c:1861 #, fuzzy msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 #, fuzzy msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\"" #: c-format.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\"" #: c-format.c:1911 #, fuzzy msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: c-format.c:1928 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida" #: c-format.c:1930 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" #: c-format.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2080 #, fuzzy, c-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)" #: c-format.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)" #: c-format.c:2222 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2225 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2232 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2235 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2501 #, fuzzy msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\"" #: c-format.c:2510 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments" #: c-gimplify.c:237 #, fuzzy msgid "statement with no effect" msgstr "%s no té %s" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6878 cp/parser.c:6542 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»" #: c-gimplify.c:317 #, fuzzy msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " com és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fi de la llista de recerca.\n" #: c-lex.c:259 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador" #: c-lex.c:307 #, fuzzy msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorant el #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:411 #, fuzzy msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%H\"@\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "stray %qs in program" msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:435 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta caràcter acabant %c" #: c-lex.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "stray %qc in program" msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:439 #, fuzzy msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:599 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:602 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 " #: c-lex.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\"" #: c-lex.c:684 #, fuzzy msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "la constant de coma flotant excedeix els límits de \"%s\"" #: c-lex.c:766 msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes constantes" #: c-objc-common.c:80 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "" #: c-objc-common.c:90 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "" #: c-objc-common.c:98 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "" #: c-objc-common.c:244 #, fuzzy msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar" #: c-objc-common.c:248 #, fuzzy msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar" #: c-objc-common.c:252 #, fuzzy msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar" #: c-opts.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "no nom de «class» especificat amb \"%s\"" #: c-opts.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "asserció faltant deprés de \"%s\"" #: c-opts.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "nom de macro faltant deprés de \"%s\"" #: c-opts.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "missing path after %qs" msgstr "falta el camí després de \"%s\"" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"%s\"" #: c-opts.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "falta l'objectiu del «makefile» després de \"%s\"" #: c-opts.c:303 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- especificat dues vegades" #: c-opts.c:306 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "" #: c-opts.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "el «switch» \"%s\" ja no té suport" #: c-opts.c:653 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "es va re-nomenar \"-fhandle-exceptions\" a \"-fexceptions\" (i ara està activat per defecte)" #: c-opts.c:839 msgid "output filename specified twice" msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades" #: c-opts.c:969 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat" #: c-opts.c:971 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat" #: c-opts.c:973 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat" #: c-opts.c:975 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat" #: c-opts.c:977 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat" #: c-opts.c:979 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat" #: c-opts.c:998 #, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "obrint el fitxer de sortida %s: %m" #: c-opts.c:1003 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs" #: c-opts.c:1086 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "" #: c-opts.c:1127 #, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "obrint el fitxer de dependències %s: %m" #: c-opts.c:1137 #, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "tancant el fitxer de dependències %s: %m" #: c-opts.c:1140 #, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "escrivint la sortida a %s: %m" #: c-opts.c:1220 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "per a generar dependències s'ha d'especificar -M o -MM" #: c-opts.c:1287 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1302 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1385 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606 #: java/parse-scan.c:3107 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6210 #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6464 #: objc/objc-parse.y:3545 msgid "syntax error" msgstr "error sintàctic" #: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560 java/parse-scan.c:1934 #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2933 java/parse.y:16423 #: objc/objc-parse.c:2678 objc/objc-parse.y:3549 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit" #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge" #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 #, fuzzy msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció" #: c-parse.y:445 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes" #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 #, fuzzy msgid "% applied to a bit-field" msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits" #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 msgid "compound literal has variable size" msgstr "" #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 prohibeix els «compound literals»" #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohibeix «braced-groups» dintre d'expressions" #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 #, fuzzy msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant" #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 #, fuzzy msgid "% applied to a bit-field" msgstr "\"typeof\" aplicat a un camp de bits" #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides" #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 prohibeix l'especificació de «subobject» a iniciar" #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 #, fuzzy msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "ús obsolet de l'iniciador designat sense \"=\"" #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 #, fuzzy msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "ús obsolet de l'iniciador designat amb \":\"" #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de límits d'elements a iniciar" #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades" #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 #, fuzzy msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\"" #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:9985 objc/objc-parse.y:1698 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la llista de numeradors" #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres" #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 msgid "label at end of compound statement" msgstr "etiqueta al final de la declaració composta" #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 prohibeix les declaracions barrejades amb codi" #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades" #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 #, fuzzy, c-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "qualificador %s ignorat en asm" #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 #, fuzzy msgid "wide string literal in %" msgstr "cadena literal no vàlida, s'ignora el \"\\\" finals" #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 #, fuzzy msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\"" #: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602 java/parse-scan.c:3103 #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6206 java/parse.y:16421 #: objc/objc-parse.c:6460 objc/objc-parse.y:3547 #, fuzzy msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" #: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727 java/parse-scan.c:3228 #: java/parse.c:6331 objc/objc-parse.c:6585 msgid "parser stack overflow" msgstr "s'ha desbordat la pila de l'analitzador" #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\"" #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 #: objc/objc-parse.y:3546 msgid "parse error" msgstr "error d'analitza" #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 #: objc/objc-parse.y:3548 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 #: objc/objc-parse.y:3550 #, fuzzy msgid "parse error: cannot back up" msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" #: c-pch.c:130 #, fuzzy msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "no es pot obtenir el directori actual" #: c-pch.c:158 #, fuzzy msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "no es pot escriure a %s: %m" #: c-pch.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer de sortida vàlid" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 #, fuzzy msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "no es pot escriure %s: %m" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 #, fuzzy msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "no es pot cercar dintre %s: %m" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 #, fuzzy msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "no es pot llegir %s: %m" #: c-pch.c:483 #, fuzzy msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "#pragma map malformat, ignorat" #: c-pch.c:489 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "" #: c-pch.c:490 #, fuzzy msgid "use #include instead" msgstr "#include niat amb massa profunditat" #: c-pch.c:498 #, fuzzy msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n" #: c-pch.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: c-pch.c:504 #, c-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "" #: c-pragma.c:98 #, fuzzy msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, ) coincident" #: c-pragma.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, ) coincident" #: c-pragma.c:125 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], ) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:127 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], ) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:148 #, fuzzy msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:166 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "\"#pragma pack(push[, id], )\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:168 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:177 #, fuzzy msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:204 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\"" #: c-pragma.c:207 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:227 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alineació ha de ser una potència petita de dos, no %d" #: c-pragma.c:260 #, fuzzy msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jl'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada" #: c-pragma.c:334 c-pragma.c:339 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformat, ignorat" #: c-pragma.c:343 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\"" #: c-pragma.c:411 c-pragma.c:413 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat" #: c-pragma.c:416 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:421 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu" #: c-pragma.c:438 c-pragma.c:524 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:461 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:480 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat" #: c-pragma.c:483 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:489 #, fuzzy msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu." #: c-pragma.c:515 #, fuzzy msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ" #: c-pragma.c:546 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:606 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "" #: c-pragma.c:613 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "" #: c-pragma.c:624 c-pragma.c:653 #, fuzzy msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat" #: c-pragma.c:628 #, fuzzy msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: c-pragma.c:632 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "" #: c-pragma.c:648 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "" #: c-pragma.c:657 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: c-typeck.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta" #: c-typeck.c:161 cp/call.c:2679 msgid "invalid use of void expression" msgstr "ús no vàlid de l'expressió void" #: c-typeck.c:169 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ús no vàlid de membres de matriu flexible" #: c-typeck.c:175 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ús no vàlid de matrius amb límits sense especificar" #: c-typeck.c:183 #, fuzzy msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "ús no vàlid del tipus indefinit \"%s %s\"" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "ús no vàlid del typedef incomplet \"%s\"" #: c-typeck.c:394 c-typeck.c:419 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:803 msgid "types are not quite compatible" msgstr "els tipus no són totalment compatibles" #: c-typeck.c:1045 #, fuzzy msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció" #: c-typeck.c:1204 c-typeck.c:2445 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmètica en punter a un tipus incomplet" #: c-typeck.c:1559 #, fuzzy msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\"" #: c-typeck.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió" #: c-typeck.c:1629 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta" #: c-typeck.c:1633 #, fuzzy msgid "dereferencing % pointer" msgstr "dereferènciant el punter \"void *\"" #: c-typeck.c:1650 cp/typeck.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "argument de tipus no vàlid de \"%s\"" #: c-typeck.c:1678 cp/typeck.c:2260 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter" #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2179 cp/typeck.c:2265 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" #: c-typeck.c:1695 #, fuzzy msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "passant l'argument del punter a la funció" #: c-typeck.c:1708 cp/typeck.c:2175 #, fuzzy msgid "array subscript has type %" msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\"" #: c-typeck.c:1748 #, fuzzy msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\"" #: c-typeck.c:1750 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue" #: c-typeck.c:1987 #, fuzzy, c-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2019 msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "" #: c-typeck.c:2066 c-typeck.c:4327 c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4337 #: c-typeck.c:4362 c-typeck.c:5744 msgid "initializer element is not constant" msgstr "l'element de valor inicial no és constant" #: c-typeck.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "massa arguments per a la funció" #: c-typeck.c:2154 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet" #: c-typeck.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:2192 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:2204 #, fuzzy msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip" #: c-typeck.c:2224 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip" #: c-typeck.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "%s com unsigned a causa del prototip" #: c-typeck.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "%s com signed a causa del prototip" #: c-typeck.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "molt pocs arguments per a la funció" #: c-typeck.c:2321 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament" #: c-typeck.c:2328 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||" #: c-typeck.c:2337 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |" #: c-typeck.c:2341 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |" #: c-typeck.c:2350 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^" #: c-typeck.c:2354 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^" #: c-typeck.c:2361 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &" #: c-typeck.c:2365 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &" #: c-typeck.c:2371 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic" #: c-typeck.c:2397 #, fuzzy msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció" #: c-typeck.c:2399 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció" #: c-typeck.c:2488 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari" #: c-typeck.c:2501 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari" #: c-typeck.c:2518 #, fuzzy msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes" #: c-typeck.c:2524 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits" #: c-typeck.c:2532 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argument de tipus erroni per a abs" #: c-typeck.c:2544 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació" #: c-typeck.c:2558 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari" #: c-typeck.c:2595 #, fuzzy msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos" #: c-typeck.c:2611 c-typeck.c:2643 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment" #: c-typeck.c:2613 c-typeck.c:2645 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argument de tipus erroni pel decrement" #: c-typeck.c:2634 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "increment de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:2636 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:2806 #, fuzzy, c-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2817 #, fuzzy msgid "assignment of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:2818 #, fuzzy msgid "increment of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:2819 #, fuzzy msgid "decrement of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:2838 #, fuzzy msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\"" #: c-typeck.c:2866 #, fuzzy msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:2869 #, fuzzy msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:2874 #, fuzzy msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" #: c-typeck.c:2876 #, fuzzy msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" #: c-typeck.c:2924 #, fuzzy msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2968 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2975 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void" #: c-typeck.c:2991 c-typeck.c:2999 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions" #: c-typeck.c:3006 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3013 c-typeck.c:3023 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3037 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3076 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte" #: c-typeck.c:3109 msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" #: c-typeck.c:3115 msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversió especifica el tipus funció" #: c-typeck.c:3125 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus" #: c-typeck.c:3143 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union" #: c-typeck.c:3152 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union" #: c-typeck.c:3203 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "la conversió afegeix nous qualificadors del tipus de la funció" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3208 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3223 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" #: c-typeck.c:3229 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3234 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "" #: c-typeck.c:3242 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3254 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3261 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3264 #, fuzzy msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3276 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un punter de funció a un tipus punter d'objecte" #: c-typeck.c:3285 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un punter d'objecte a un tipus punter de funció" #: c-typeck.c:3537 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència" #: c-typeck.c:3646 c-typeck.c:3761 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3649 c-typeck.c:3764 #, fuzzy msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3652 c-typeck.c:3766 #, fuzzy msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3655 c-typeck.c:3768 #, fuzzy msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3659 c-typeck.c:3729 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3661 c-typeck.c:3731 #, fuzzy msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3663 c-typeck.c:3733 #, fuzzy msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3735 #, fuzzy msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3670 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union" #: c-typeck.c:3714 #, fuzzy msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3717 #, fuzzy msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3719 #, fuzzy msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3721 #, fuzzy msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3744 #, fuzzy, c-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3746 #, fuzzy msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3748 #, fuzzy msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3750 #, fuzzy msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3773 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3775 #, fuzzy msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3776 #, fuzzy msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3778 #, fuzzy msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3785 c-typeck.c:4287 cp/typeck.c:1377 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ús no vàlid de matriu no evaluada" #: c-typeck.c:3799 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3801 #, fuzzy msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3803 #, fuzzy msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3805 #, fuzzy msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3812 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:3814 #, fuzzy msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:3816 #, fuzzy msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:3818 #, fuzzy msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3831 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: c-typeck.c:3834 #, fuzzy msgid "incompatible types in assignment" msgstr "tipus incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3837 #, fuzzy msgid "incompatible types in initialization" msgstr "tipus incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3840 #, fuzzy msgid "incompatible types in return" msgstr "tipus incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3921 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-typeck.c:4086 c-typeck.c:4101 c-typeck.c:4116 final.c:2856 final.c:2858 #: gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 config/cris/cris.c:578 #: cp/parser.c:1884 cp/typeck.c:4131 java/expr.c:405 java/parse.y:5020 #: java/verify.c:1553 java/verify.c:1554 java/verify.c:1573 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:4089 c-typeck.c:4104 c-typeck.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")" #: c-typeck.c:4133 #, fuzzy msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4197 cp/typeck2.c:703 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4202 #, fuzzy msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4220 cp/typeck2.c:725 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga" #: c-typeck.c:4226 #, fuzzy msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4310 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant" #: c-typeck.c:4369 c-typeck.c:5748 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega" #: c-typeck.c:4384 cp/typeck2.c:804 msgid "invalid initializer" msgstr "valor inicial no vàlid" #: c-typeck.c:4651 cp/decl.c:4451 msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "" #: c-typeck.c:4850 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials" #: c-typeck.c:4870 cp/decl.c:4366 msgid "missing braces around initializer" msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials" #: c-typeck.c:4931 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar" #: c-typeck.c:4988 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat" #: c-typeck.c:4990 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:5017 msgid "missing initializer" msgstr "falta valor inicial" #: c-typeck.c:5039 msgid "empty scalar initializer" msgstr "valor inicial escalar buidor" #: c-typeck.c:5044 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elements extres en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:5148 c-typeck.c:5223 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu" #: c-typeck.c:5153 c-typeck.c:5276 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nom del camp no està en e l'inicialitzador de record o union" #: c-typeck.c:5199 #, fuzzy msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5219 c-typeck.c:5221 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial" #: c-typeck.c:5225 c-typeck.c:5228 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5239 msgid "empty index range in initializer" msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial" #: c-typeck.c:5248 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "els límits d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeixen els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5288 #, fuzzy, c-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial" #: c-typeck.c:5324 c-typeck.c:5345 c-typeck.c:5811 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits" #: c-typeck.c:6020 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters" #: c-typeck.c:6027 c-typeck.c:6073 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct" #: c-typeck.c:6088 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:6156 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials d'union" #: c-typeck.c:6178 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials d'unions" #: c-typeck.c:6242 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu" #: c-typeck.c:6272 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial" #: c-typeck.c:6296 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:6492 #, fuzzy msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\"" #: c-typeck.c:6506 cp/typeck.c:6049 #, fuzzy msgid "function declared % has a % statement" msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\"" #: c-typeck.c:6513 #, fuzzy msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna \"non-void\"" #: c-typeck.c:6520 #, fuzzy msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna \"void\"" #: c-typeck.c:6577 msgid "function returns address of local variable" msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local" #: c-typeck.c:6638 cp/semantics.c:879 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la quantitat del «switch» no és un enter" #: c-typeck.c:6649 #, fuzzy msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "no es converteix l'expressió de «switch» \"long\" a \"int\" en ISO C" #: c-typeck.c:6685 cp/parser.c:6051 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta «case» no es troba dintre d'una declaració «switch»" #: c-typeck.c:6687 #, fuzzy msgid "% label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració «switch»" #: c-typeck.c:6751 #, fuzzy msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hsuggereix parèntesis explícits per evitar \"else\" ambigu" #: c-typeck.c:6761 msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hcos buit en una declaració «if»" #: c-typeck.c:6769 #, fuzzy msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "cos buit en una declaració else" #: c-typeck.c:6880 cp/parser.c:6553 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" #: c-typeck.c:6900 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "" #: c-typeck.c:6929 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta" #: c-typeck.c:7252 c-typeck.c:7291 msgid "division by zero" msgstr "divisió per zero" #: c-typeck.c:7336 cp/typeck.c:2927 msgid "right shift count is negative" msgstr "el valor de desplaçament a la dreta és negatiu" #: c-typeck.c:7343 cp/typeck.c:2933 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "valor de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:7364 cp/typeck.c:2952 msgid "left shift count is negative" msgstr "el valor de desplaçament a l'esquerra és negatiu" #: c-typeck.c:7367 cp/typeck.c:2954 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "valor de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:7384 cp/typeck.c:2989 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !=" #: c-typeck.c:7408 c-typeck.c:7415 #, fuzzy msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" #: c-typeck.c:7419 c-typeck.c:7465 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió" #: c-typeck.c:7433 c-typeck.c:7438 c-typeck.c:7485 c-typeck.c:7490 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparança entre punter i enter" #: c-typeck.c:7457 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparança de punters complets i incomplets" #: c-typeck.c:7460 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions" #: c-typeck.c:7473 c-typeck.c:7480 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero" #: c-typeck.c:7701 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparança entre signed i unsigned" #: c-typeck.c:7747 cp/typeck.c:3396 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant" #: c-typeck.c:7755 cp/typeck.c:3404 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned" #: calls.c:1934 msgid "function call has aggregate value" msgstr "la crida a la funció té valor agregat" #: cfghooks.c:90 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en un lloc equivocat" #: cfghooks.c:96 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d ha de ser %d, no %d" #: cfghooks.c:113 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i" #: cfghooks.c:119 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i" #: cfghooks.c:127 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i" #: cfghooks.c:139 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i" #: cfghooks.c:151 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte" #: cfghooks.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d ha de ser %d, no %d" #: cfghooks.c:214 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes" #: cfghooks.c:228 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info fallat" #: cfghooks.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$" #: cfghooks.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$" #: cfghooks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "no es dóna suport a multilib" #: cfghooks.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfghooks.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s no té suport per a %s" #: cfgloop.c:1312 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "La grandària del cicle %d ha de ser %d, no %d." #: cfgloop.c:1329 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d." #: cfgloop.c:1346 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades." #: cfgloop.c:1353 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor." #: cfgloop.c:1358 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor." #: cfgloop.c:1363 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1369 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1375 #, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "" #: cfgloop.c:1408 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1414 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1422 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1429 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1464 #, c-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1468 #, c-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "" #: cfgloop.c:1485 #, c-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1492 #, c-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "" #: cfgrtl.c:1948 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1962 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)" #: cfgrtl.c:1974 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1998 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %wi %i" #: cfgrtl.c:2013 #, c-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2038 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:2046 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i" #: cfgrtl.c:2051 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" #: cfgrtl.c:2062 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i" #: cfgrtl.c:2067 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i" #: cfgrtl.c:2076 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i" #: cfgrtl.c:2088 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL" #: cfgrtl.c:2092 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i" #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d" #: cfgrtl.c:2129 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" #: cfgrtl.c:2139 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloc bàsic %d:" #: cfgrtl.c:2140 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2188 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera després del bloc %i" #: cfgrtl.c:2201 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i" #: cfgrtl.c:2210 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i" #: cfgrtl.c:2212 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erroni en la vora del respatller" #: cfgrtl.c:2229 msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "els blocs bàsics no estan col·locats consecutivament" #: cfgrtl.c:2254 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fora del bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2261 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no és seguit per una barrera" #: cfgrtl.c:2268 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:278 msgid "function body not available" msgstr "la funció cso no és disponible" #: cgraph.c:280 cgraphunit.c:661 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "" #: cgraph.c:283 cgraphunit.c:666 msgid "function not considered for inlining" msgstr "" #: cgraph.c:285 cgraphunit.c:664 msgid "function not inlinable" msgstr "la funció no pot ser «inline»" #: cgraph.c:615 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:512 msgid "Shared call_expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:518 #, fuzzy msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "tipus múltiples en una declaració" #: cgraphunit.c:527 msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:553 #, c-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "" #: cgraphunit.c:565 #, fuzzy msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "falta la secció de punters" #: cgraphunit.c:570 msgid "Multiple inline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:577 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:583 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "" #: cgraphunit.c:588 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "" #: cgraphunit.c:598 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "" #: cgraphunit.c:612 #, c-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "" #: cgraphunit.c:623 #, fuzzy msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: cgraphunit.c:807 #, fuzzy msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció" #: cgraphunit.c:1194 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1231 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: cgraphunit.c:1396 cgraphunit.c:1648 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1420 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "" #: cgraphunit.c:1470 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1822 msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "" #: collect2.c:402 gcc.c:6733 #, fuzzy, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandó en %s, en %s:%d" #: collect2.c:895 msgid "no arguments" msgstr "sense arguments" #: collect2.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "es desconeix el mode de màquina \"%s\"" #: collect2.c:1268 collect2.c:1416 collect2.c:1451 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1271 collect2.c:1421 collect2.c:1454 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1280 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versió %s" #: collect2.c:1370 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n" #: collect2.c:1371 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n" #: collect2.c:1372 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n" #: collect2.c:1514 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s" #: collect2.c:1532 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no es pot trobar %s]" #: collect2.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "no es pot trobar \"%s\"" #: collect2.c:1583 collect2.c:1586 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigint sortida estàndard: %s" #: collect2.c:1625 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Deixant %s]\n" #: collect2.c:1845 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n" #: collect2.c:2049 #, fuzzy msgid "cannot find 'nm'" msgstr "no es pot trobar \"nm\"" #: collect2.c:2059 collect2.c:2225 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2063 collect2.c:2229 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2089 collect2.c:2255 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2092 collect2.c:2095 collect2.c:2108 collect2.c:2258 #: collect2.c:2261 collect2.c:2274 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2098 collect2.c:2264 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2152 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s" #: collect2.c:2160 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s" #: collect2.c:2183 collect2.c:2313 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2216 #, fuzzy msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "no es troba \"ldd\"" #: collect2.c:2277 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n" #: collect2.c:2292 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s" #: collect2.c:2304 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\"" #: collect2.c:2463 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no és un fitxer COFF" #: collect2.c:2583 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" #: collect2.c:2641 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no es troba la biblioteca lib%s" #: combine.c:12524 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" "\n" #: combine.c:12533 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" #: convert.c:302 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant" #: convert.c:306 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float" #: convert.c:331 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversió a tipus de dada incompleta" #: convert.c:660 convert.c:736 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents" #: convert.c:666 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter" #: convert.c:716 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex" #: convert.c:720 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex" #: convert.c:742 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no es pot convertir el valor a un vector" #: coverage.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "\"%s\" no és fitxer de dades gcov" #: coverage.c:179 #, fuzzy msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "\"%s\" en versió \"%.4s\", s'espera la versió \"%.4s\"" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "" #: coverage.c:275 #, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "desbordament de la pila per a \"%s\"" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "\"%s\" és corromput" #: coverage.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "%s:no es troben funcions\n" #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "" #: coverage.c:532 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no es pot obrir %s" #: coverage.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "error writing %qs" msgstr "error a l'escriure a \"%s\"" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "massa fitxers d'entrada" #: cse.c:6772 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n" #: diagnostic.c:228 #, fuzzy msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilació acabada.\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n" "amb la font preprocessada si és oportú.\n" "Consulta %s per a les instruccions.\n" #: diagnostic.c:246 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilació acabada.\n" #: diagnostic.c:537 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n" #: diagnostic.c:556 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: dominance.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut" #: dominance.c:836 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: dominance.c:848 #, c-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3388 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n" #: emit-rtl.c:2232 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "" #: emit-rtl.c:2234 msgid "Shared rtx" msgstr "" #: emit-rtl.c:2236 msgid "Internal consistency failure" msgstr "" #: emit-rtl.c:3301 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:272 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandó en %s, en %s:%d" #: except.c:340 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar" #: except.c:2577 #, fuzzy msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" ha de ser constant" #: except.c:2708 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu" #: explow.c:1301 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu" #: final.c:1061 msgid "negative insn length" msgstr "longitud insn negativa" #: final.c:2501 msgid "could not split insn" msgstr "no es pot separar insn" #: final.c:2851 #, fuzzy msgid "invalid 'asm': " msgstr "\"asm\" no vàlid: " #: final.c:3034 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternatives de dialecte d'ensamblador imbricades" #: final.c:3051 final.c:3063 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternativa de dialecte d'ensamblador no terminada" #: final.c:3110 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta nombre operand després de %%-letter" #: final.c:3113 final.c:3154 msgid "operand number out of range" msgstr "nombre operador fora de límits" #: final.c:3173 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-codi no vàlid" #: final.c:3203 #, fuzzy, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "l'operand \"%%l\" no és una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3305 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:5931 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 msgid "floating constant misused" msgstr "constant de coma flotant mal usada" #: final.c:3361 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6009 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expressió no vàlida com a operand" #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 #, fuzzy msgid "internal consistency failure" msgstr "avortament intern de gcc" #: flow.c:1689 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:" #: fold-const.c:3220 fold-const.c:3231 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit" #: fold-const.c:4789 fold-const.c:4804 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparança sempre és %d" #: fold-const.c:4933 #, fuzzy msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1" #: fold-const.c:4938 #, fuzzy msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0" #: fold-const.c:9870 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:832 varasm.c:1584 #, fuzzy msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "%Jla grandària de la variable \"%D\" és massa gran" #: function.c:1443 #, fuzzy msgid "impossible constraint in %" msgstr "restricció impossible en \"asm\"" #: function.c:3633 #, fuzzy msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%Jla variable \"%D\" podria ser apallissada per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:3654 #, fuzzy msgid "%Jargument %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%Jl'argument \"%D\" podria ser apallissat per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:4045 msgid "function returns an aggregate" msgstr "la funció retorna un agregat" #: function.c:4368 #, fuzzy msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "%Jparàmetre \"%D\" sense ús" #: gcc.c:1237 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abreujament ambigu %s" #: gcc.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "Opció \"%s\" incompleta" #: gcc.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:1632 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usant especificacions internes.\n" #: gcc.c:1815 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Llegint especificacions de %s\n" #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n" #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada" #: gcc.c:2106 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "" #: gcc.c:2111 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n" #: gcc.c:2113 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificació és \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs ordre %% desconegut després de %ld caràcters" #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters" #: gcc.c:2203 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar" #: gcc.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza" #: gcc.c:2688 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no té suport" #: gcc.c:2750 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Continuar? (s o n) " #: gcc.c:2875 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error intern: %s (programa %s)\n" "Per favor envieu un informe complet d'error.\n" "Consulta %s per a més instruccions." #: gcc.c:2893 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3023 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n" #: gcc.c:3024 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: gcc.c:3026 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n" #: gcc.c:3027 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: gcc.c:3028 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr "" " --target-help Mostra opcions de línia d'ordres específiques de\n" " l'objectiu\n" #: gcc.c:3030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia d'ordres dels subprocès)\n" #: gcc.c:3031 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n" #: gcc.c:3034 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr "" " -print-search-dirs Mostra els directoris en la ruta de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr "" " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n" " compilador\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Mostra la ruta completa a la biblioteca \n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr "" " -print-prog-name= Mostra la ruta completa del programa component del\n" " compilador \n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n" #: gcc.c:3039 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia\n" " d'ordres i els múltiples directoris de la recerca\n" " de biblioteques\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Passa separades per coma al ensamblador\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Passa separades per coma al preprocesador\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Passa separades per coma al enllaçador\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Passa al ensamblador\n" #: gcc.c:3047 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Passa el al preprocesador\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Passa el al enllaçador\n" #: gcc.c:3049 #, fuzzy msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -o Col·loca la sortida en el \n" #: gcc.c:3050 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n" #: gcc.c:3052 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n" #: gcc.c:3053 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Sobreposa les especificacions internes amb el\n" " contingut de \n" #: gcc.c:3054 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Assumeix qu'els fitxers d'entrada són per a el\n" " \n" #: gcc.c:3055 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr "" " -B Agrega el a les rutes de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:3056 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b Executa gcc per a l'objectiu ,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:3057 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr "" " -V Executa el gcc amb nombre de versió ,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:3058 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n" #: gcc.c:3059 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Com -v però les opcions i ordres entr \"\" no estan\n" " executades\n" #: gcc.c:3060 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, ensambla o enllaça\n" #: gcc.c:3061 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solament compila; no ensambla o enllaça\n" #: gcc.c:3062 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila i ensambla, però no enllaça\n" #: gcc.c:3063 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Col·loca la sortida en el \n" #: gcc.c:3064 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n" " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n" " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n" " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n" " en l'extensió del fitxer\n" #: gcc.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n" " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n" " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W\n" #: gcc.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "l'opció \"-%c\" ha de tenir arguments" #: gcc.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "no és pot obrir %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3398 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3400 gcov.c:412 java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "" #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: gcc.c:3502 #, fuzzy msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\"" #: gcc.c:3510 #, fuzzy msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xpreprocessor\"" #: gcc.c:3517 #, fuzzy msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xassembler\"" #: gcc.c:3524 #, fuzzy msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-I\"" #: gcc.c:3545 #, fuzzy msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs\"" #: gcc.c:3559 #, fuzzy msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\"" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "" #: gcc.c:3605 #, fuzzy msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-B\"" #: gcc.c:3778 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps" #: gcc.c:3782 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time" #: gcc.c:3994 #, fuzzy msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-x\"" #: gcc.c:4022 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-%s\"" #: gcc.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte" #: gcc.c:4360 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "" #: gcc.c:4587 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "" #: gcc.c:4653 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #: gcc.c:4923 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #: gcc.c:4954 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5149 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró" #: gcc.c:5158 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs" #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n" #: gcc.c:5239 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda" #: gcc.c:5318 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda" #: gcc.c:5337 #, fuzzy, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\"" #: gcc.c:5385 msgid "malformed spec function name" msgstr "nom de la funció d'especificació malformat" #. ) #: gcc.c:5388 msgid "no arguments for spec function" msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec" #: gcc.c:5407 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "" #: gcc.c:5646 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "" #: gcc.c:5734 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:6160 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6170 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6263 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda" #: gcc.c:6269 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instal·lar: %s%s\n" #: gcc.c:6270 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programes: %s\n" #: gcc.c:6271 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteques: %s\n" #: gcc.c:6328 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n" #: gcc.c:6344 #, fuzzy, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "biblioteques: %s\n" #: gcc.c:6345 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurat amb: %s\n" #: gcc.c:6359 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Model de fils: %s\n" #: gcc.c:6370 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versió %s\n" #: gcc.c:6372 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n" #: gcc.c:6380 msgid "no input files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" #: gcc.c:6451 gcc.c:6514 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema" #: gcc.c:6460 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" #: gcc.c:6596 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç" #: gcc.c:6636 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no es reconeix el llenguatge %s" #: gcc.c:6707 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcc.c:6927 #, fuzzy, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid" #: gcc.c:7119 #, fuzzy, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: gcc.c:7177 gcc.c:7318 #, fuzzy, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid" #: gcc.c:7356 #, fuzzy, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: gcov.c:385 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" "\n" #: gcov.c:386 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Escriure les informacions de la covertura del codi.\n" "\n" #: gcov.c:387 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" #: gcov.c:388 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n" #: gcov.c:389 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr "" #: gcov.c:390 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n" #: gcov.c:391 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques preses\n" " enlloc de percentatges\n" #: gcov.c:393 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n" #: gcov.c:394 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs pels\n" " fitxers font inclòs\n" #: gcov.c:396 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n" #: gcov.c:397 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca els fitxers objectes en DIR o el FITxer\n" #: gcov.c:398 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:399 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:400 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n" "%s.\n" #: gcov.c:410 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:414 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: gcov.c:504 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:no es troben funcions\n" #: gcov.c:525 gcov.c:553 msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:creant \"%s\"\n" #: gcov.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:error escrivint al fitxer de sortida \"%s\"\n" #: gcov.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n" #: gcov.c:700 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de graf\n" #: gcov.c:706 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:no és un fitxer de graf gcov\n" #: gcov.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n" #: gcov.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:889 gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:corromput\n" #: gcov.c:963 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de dades\n" #: gcov.c:968 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:no és un fitxer de dades gcov\n" #: gcov.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n" #: gcov.c:987 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:funció \"%u\" desconeguda\n" #: gcov.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:sobreeixit\n" #: gcov.c:1069 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1074 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1082 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s \"%s\"\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Es van executar %s de %d línies\n" #: gcov.c:1377 #, fuzzy msgid "No executable lines\n" msgstr "No hi ha línies de codi font executable" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s de %d ramificacions executades\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada\n" #: gcov.c:1393 msgid "No branches\n" msgstr "No hi ha ramificacions\n" #: gcov.c:1395 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s de %d crides executades\n" #: gcov.c:1399 msgid "No calls\n" msgstr "No hi ha crides\n" #: gcov.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n" #: gcov.c:1735 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la crida %2d retorna %s\n" #: gcov.c:1740 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la crida %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ramificació %2d presa %s%s\n" #: gcov.c:1749 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1754 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "incondicional %2d va prendre %s\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1789 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer font\n" #: gcov.c:1799 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:el fitxer font és més nou qu'el fitxer graf \"%s\"\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:689 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE desactivat" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6474 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "evitació de salts desactivada" #: gcse.c:6535 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics" #: gcse.c:6548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "no es pot escriure el fitxer PCH: %m" #: ggc-common.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" #: ggc-common.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 #, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "no es pot llegir el fitxer PCH: %m" #: ggc-common.c:573 msgid "had to relocate PCH" msgstr "" #: ggc-page.c:1454 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "open /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 msgid "can't write PCH file" msgstr "no es pot escriure el fitxer PCH" #: gimple-low.c:203 #, fuzzy msgid "unexpected node" msgstr "operand inesperat" #: gimplify.c:3317 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "lvalue no vàlid en declaració asm" #: gimplify.c:3364 #, fuzzy, c-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "el nombre de sortida %d no és directament adreçable" #: gimplify.c:4219 msgid "gimplification failed" msgstr "" #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "no es pot usar %s en ensamblador aquí" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "no es pot obrir %s" #: haifa-sched.c:182 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "En el nivell principal:" #: langhooks.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "en la funció membre \"%s\":" #: langhooks.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "En la funció \"%s\":" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "l'opció de línia d'ordres \"%s\" és vàlida per a %s però no per a %s" #: opts.c:347 #, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "falten arguments per a \"%s\"" #: opts.c:357 #, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "l'argument per a \"%s\" ha de ser un enter non negatiu" #: opts.c:426 #, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "opció de línia d'ordres \"%s\" desconeguda" #: opts.c:634 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "no es dóna suport a -Wuninitialized sense -O" #: opts.c:648 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "" #: opts.c:661 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "" #: opts.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alineació ha de ser una potència petita de dos, no %d" #: opts.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\"" #: opts.c:938 #, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\"" #: opts.c:962 #, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "tls-model \"%s\" desconegut" #: opts.c:1037 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "" #: opts.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "valor de --param \"%s\" no vàlid" #: opts.c:1139 msgid "target system does not support debug output" msgstr "el sistema objectiu no té suport per a sortides de depuració" #: opts.c:1146 #, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "format de depuració \"%s\" en conflicte amb una selecció prèvia" #: opts.c:1162 #, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nivell de sortida de depuració \"%s\"" #: opts.c:1164 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "el nivell de sortida de depuració %s és massa alt" #: opts.c:1183 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "" #: opts.c:1190 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" #: opts.c:1204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "" #: params.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "el paràmetre \"%s\" no és vàlid" #: params.c:77 #, c-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "el paràmetre \"%s\" no és vàlid" #: passes.c:1200 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: profile.c:284 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "" #: profile.c:290 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "" #: profile.c:335 #, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "informació de perfil corrupta: el tall des de %i fins a %i excedeix el compte màxim" #: profile.c:503 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "informació de perfil corrupta: el nombre d'iteracions pel bloc bàsica %d hauria de ser %i" #: profile.c:524 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "informació de perfil corrupta: el nombre d'execicions pel tall %d-%d hauria de ser %i" #: protoize.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: error escrivint el fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura pel fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel directori que conté \"%s\"\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nom de fitxer no vàlid: %s\n" #: protoize.c:1286 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte a la línia %d\n" #: protoize.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n" #: protoize.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: compilant `%s'\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:1919 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n" #: protoize.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error llegint el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error tancant el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n" #: protoize.c:2419 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n" #: protoize.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n" #: protoize.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n" #: protoize.c:2920 #, fuzzy, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n" #: protoize.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la crida de macro\n" #: protoize.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals pel fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3542 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n" #: protoize.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n" #: protoize.c:3887 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n" #: protoize.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n" #: protoize.c:3953 #, fuzzy, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3966 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4008 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4057 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4162 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n" #: protoize.c:4170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot canviar el mode del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4406 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n" #: protoize.c:4504 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n" #: reg-stack.c:622 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricció de sortida %d s'ha d'especificar un sol registre" #: reg-stack.c:632 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\"" #: reg-stack.c:655 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:692 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:711 #, fuzzy msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "l'operand de sortida %d ha d'usar la restricció \"&\"" #: regclass.c:766 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4568 config/ia64/ia64.c:4575 #: config/pa/pa.c:336 config/pa/pa.c:343 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre desconegut: %s" #: regclass.c:791 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" #: regclass.c:795 msgid "register used for two global register variables" msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals" #: regclass.c:800 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global" #: regrename.c:1872 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)" #: regrename.c:1884 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)" #: regrename.c:1887 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)" #: regrename.c:1899 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)" #: reload.c:1270 #, fuzzy msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "no es pot recarregar un operador constant enter en \"asm\"" #: reload.c:1293 #, fuzzy msgid "impossible register constraint in %" msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\"" #: reload.c:3535 #, fuzzy msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre" #: reload.c:3705 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "no es poden generar recarregues per a:" #: reload.c:3706 reload.c:3938 #, fuzzy msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "restriccions d'operand inconsistents en un \"asm\"" #: reload1.c:1211 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila" #: reload1.c:1214 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals" #: reload1.c:1865 #, fuzzy msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"." #: reload1.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"." #: reload1.c:1872 msgid "this is the insn:" msgstr "això és el insn:" #: reload1.c:3863 #, fuzzy msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "l'operand \"asm\" requereix una recarrega impossible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4982 msgid "could not find a spill register" msgstr "no es pot trobar un registre de buidat " #: reload1.c:4987 #, fuzzy msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricció de l'operand \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operand" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6614 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode en una sortida" #: reload1.c:6615 #, fuzzy msgid "output operand is constant in %" msgstr "l'operand de sortida és constant en \"asm\"" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn no recognoscible:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:" #: rtl.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:481 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:491 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:521 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d" #: stmt.c:317 #, fuzzy msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "la restricció d'operand de sortida manca de \"=\"" #: stmt.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operand %d no està al principi" #: stmt.c:355 #, fuzzy msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "la restricció d'operand conté \"+\" o \"=\" mal posicionat" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, fuzzy msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amb l'últim operand" #: stmt.c:381 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operand de sortida" #: stmt.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "la restricció d'operand d'entrada conté \"%c\"" #: stmt.c:494 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operand no vàlid" #: stmt.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "puntuació no vàlida \"%c\" en la restricció" #: stmt.c:556 #, fuzzy msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operand de sortida" #: stmt.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm" #: stmt.c:673 #, fuzzy msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "nom de registre \"%s\" desconegut en \"asm\"" #: stmt.c:681 #, fuzzy msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\"" #: stmt.c:728 #, fuzzy msgid "more than %d operands in %" msgstr "no més de %d operands en \"asm\"" #: stmt.c:791 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el nombre de sortida %d no és directament adreçable" #: stmt.c:870 #, fuzzy msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "l'operand asm %d probablement no coincideix amb les restriccions" #: stmt.c:880 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1027 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operand de sortida" #: stmt.c:1032 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operand d'entrada" #: stmt.c:1109 #, fuzzy msgid "too many alternatives in %" msgstr "massa alternatives en \"asm\"" #: stmt.c:1121 #, fuzzy msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "les restriccions d'operands per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives" #: stmt.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "nom d'operand asm \"%s\" duplicat" #: stmt.c:1272 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la clau final per a l'operand nomenat" #: stmt.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "operand nomenat no definit \"%s\"" #: stmt.c:1465 #, fuzzy msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza" #: stor-layout.c:152 #, fuzzy msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament" #: stor-layout.c:154 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció" #: stor-layout.c:458 #, fuzzy msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets" #: stor-layout.c:460 #, fuzzy msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets" #: stor-layout.c:844 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" #: stor-layout.c:847 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" #: stor-layout.c:863 #, fuzzy msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\"" #: stor-layout.c:1205 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "grandària de l'estructura de farcit pels límits d'alineació" #: stor-layout.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" #: stor-layout.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" #: stor-layout.c:1243 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient" #: stor-layout.c:1245 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no és necessari l'atribut packed" #: targhooks.c:96 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Temps d'execució (segons)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: llegint %s\n" #: tlink.c:475 #, c-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilant %s\n" #: tlink.c:696 #, c-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "" #: tlink.c:705 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterant %s en %s\n" #: tlink.c:751 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenllaçant\n" #: tlink.c:760 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d" #: toplev.c:469 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:471 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "opció \"%s\" no vàlida" #: toplev.c:606 #, fuzzy msgid "unrecoverable error" msgstr "error intern" #: toplev.c:626 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:629 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:850 #, fuzzy msgid "%J%qF declared % but never defined" msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit" #: toplev.c:876 #, fuzzy msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat" #: toplev.c:899 toplev.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)" #: toplev.c:925 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)" #: toplev.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "\"%s\" és depreciat" #: toplev.c:933 msgid "type is deprecated" msgstr "type és depreciat" #: toplev.c:1087 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions específiques de l'objectiu:\n" #: toplev.c:1101 toplev.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n" #: toplev.c:1129 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n" #: toplev.c:1131 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n" #: toplev.c:1175 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1237 config/rs6000/rs6000.c:1400 config/rs6000/rs6000.c:1411 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option %qs" msgstr "opció \"%s\" no vàlida" #: toplev.c:1252 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versió %s (%s)\n" "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n" "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n" #: toplev.c:1259 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:1311 msgid "options passed: " msgstr "opcions passades: " #: toplev.c:1340 msgid "options enabled: " msgstr "opcions activades: " #: toplev.c:1414 #, fuzzy msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura" #: toplev.c:1492 config/sh/sh.c:7334 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: toplev.c:1494 config/sh/sh.c:7336 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: toplev.c:1545 config/sh/sh.c:7386 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "" #: toplev.c:1548 config/sh/sh.c:7389 msgid "out of memory" msgstr "" #: toplev.c:1756 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu" #: toplev.c:1760 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides" #: toplev.c:1764 #, fuzzy msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "no s'ha implementat encara profiling" #: toplev.c:1777 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu" #: toplev.c:1851 #, fuzzy, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: toplev.c:1863 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "" #: toplev.c:1866 #, fuzzy msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: toplev.c:1886 #, fuzzy msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "no es pot obrir %s" #: toplev.c:1893 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:1898 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:1905 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil" #: toplev.c:1912 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu" #: toplev.c:1918 #, fuzzy msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:1924 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova opcions -march)" #: toplev.c:1930 #, fuzzy msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova opcions -march)" #: toplev.c:1939 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os" #: toplev.c:1945 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius" #: toplev.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "error a l'escriure a %s" #: toplev.c:2059 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3538 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "error al tancar %s" #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 #, fuzzy msgid "%Hwill never be executed" msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" #: tree-cfg.c:3289 msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "" #: tree-cfg.c:3299 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:3327 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "" #: tree-cfg.c:3336 #, fuzzy msgid "non-boolean used in condition" msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició" #: tree-cfg.c:3391 msgid "Invalid reference prefix." msgstr "" #: tree-cfg.c:3456 #, fuzzy msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid" #: tree-cfg.c:3476 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "" #: tree-cfg.c:3481 msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "" #: tree-cfg.c:3585 msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "" #: tree-cfg.c:3601 tree-cfg.c:3617 msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "" #: tree-cfg.c:3626 #, fuzzy msgid "verify_stmts failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-cfg.c:3647 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3653 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3660 #, c-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3682 #, c-format msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3691 #, c-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3700 #, c-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3714 #, fuzzy, c-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" #: tree-cfg.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" #: tree-cfg.c:3741 #, fuzzy, c-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" #: tree-cfg.c:3756 #, c-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3769 tree-cfg.c:3807 tree-cfg.c:3819 tree-cfg.c:3890 #, c-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3777 msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3785 msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3795 #, c-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3824 #, c-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3857 msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3863 #, fuzzy msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "els trampolins no tenen suport" #: tree-cfg.c:3874 msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3882 #, c-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3904 #, c-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "" #: tree-cfg.c:5707 #, fuzzy msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\"" #: tree-cfg.c:5734 tree-cfg.c:5738 #, fuzzy msgid "%H% function does return" msgstr "la funció \"noreturn\" retorna" #: tree-cfg.c:5759 tree-cfg.c:5764 #, fuzzy msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void" #: tree-dump.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\"" #: tree-dump.c:965 #, fuzzy msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\"" #: tree-inline.c:969 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "" #: tree-inline.c:981 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "" #: tree-inline.c:995 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "" #: tree-inline.c:1006 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "" #: tree-inline.c:1013 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1032 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1046 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1071 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "" #: tree-inline.c:1495 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #: tree-inline.c:1505 tree-inline.c:1513 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "el \"inlining\" ha fallat en la cridada a \"%s\"" #: tree-inline.c:1506 tree-inline.c:1514 msgid "called from here" msgstr "cridat des d'aquí" #: tree-inline.c:1628 #, fuzzy msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void" #: tree-mudflap.c:857 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1048 #, c-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1279 #, c-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "" #: tree-nomudflap.c:51 #, fuzzy msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "els trampolins no tenen suport" #: tree-optimize.c:720 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és de %u octets" #: tree-optimize.c:723 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és més gran que %d octets" #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 msgid "SSA corruption" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2270 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2276 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2283 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2289 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 #, fuzzy msgid "unimplemented functionality" msgstr "En la declaració de la funció" #: tree-ssa-operands.c:1273 msgid "internal error" msgstr "error intern" #: tree-ssa.c:113 msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "" #: tree-ssa.c:119 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "" #: tree-ssa.c:125 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "" #: tree-ssa.c:131 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "" #: tree-ssa.c:137 msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "" #: tree-ssa.c:166 #, c-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:175 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "" #: tree-ssa.c:227 #, fuzzy msgid "Missing definition" msgstr "falta valor inicial" #: tree-ssa.c:233 #, c-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:241 #, c-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "" #: tree-ssa.c:248 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "" #: tree-ssa.c:280 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:293 #, c-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:302 #, fuzzy msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "l'argument \"%d\" no és una constant" #: tree-ssa.c:314 #, c-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:364 msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:382 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:392 #, fuzzy msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:434 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:442 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "" #: tree-ssa.c:450 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "" #: tree-ssa.c:459 #, fuzzy msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:535 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:551 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "" #: tree-ssa.c:580 #, fuzzy msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:647 #, c-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:672 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:710 #, fuzzy msgid "verify_ssa failed." msgstr "verify_flow_info fallat" #: tree-ssa.c:1376 #, fuzzy msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%J\"%D\" podria ser usat sense iniciar en aquesta funció" #: tree-ssa.c:1401 #, fuzzy msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%J\"%D\" podria ser usat sense iniciar en aquesta funció" #: tree-vect-transform.c:598 #, fuzzy msgid "no support for reduction/induction" msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: tree-vect-transform.c:624 #, fuzzy msgid "unsupported defining stmt" msgstr "combinació sense suport: %s" #: tree.c:3272 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport" #: tree.c:3280 #, fuzzy msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport" #: tree.c:3300 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "" #: tree.c:4453 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "les matrius de funcions no tenen significat" #: tree.c:4505 msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció" #: tree.c:5398 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "assignador no vàlid per a cadena de bits" #: tree.c:5482 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5519 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5532 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classe \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:5546 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5558 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5570 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: varasm.c:477 #, fuzzy msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" #: varasm.c:911 #, fuzzy msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\"" #: varasm.c:913 #, fuzzy msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "nom de registre no vàlid per a \"%s\"" #: varasm.c:915 #, fuzzy msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre" #: varasm.c:918 #, fuzzy msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades" #: varasm.c:928 msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registre global té valor inicial" #: varasm.c:931 #, fuzzy msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués" #: varasm.c:968 #, fuzzy msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre" #: varasm.c:1046 #, fuzzy msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu" #: varasm.c:1107 #, fuzzy msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu" #: varasm.c:1607 #, fuzzy msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d." #: varasm.c:1646 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "" #: varasm.c:1671 #, fuzzy msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d" #: varasm.c:3772 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat" #: varasm.c:3777 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant" #: varasm.c:4046 #, fuzzy, c-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "valor inicial no vàlid per al membre \"%s\"" #: varasm.c:4233 varasm.c:4277 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de precedir la definició" #: varasm.c:4241 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada" #: varasm.c:4275 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de ser pública" #: varasm.c:4284 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "no es dóna suport a la declaració feble de \"%s\"" #: varasm.c:4313 varasm.c:4462 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració" #: varasm.c:4465 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades" #: varasm.c:4504 msgid "%qD aliased to undefined symbol %qE" msgstr "" #: varasm.c:4532 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" #: varray.c:203 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora dels límits en %s, en %s:%d" #: varray.c:213 #, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "" #: vec.c:146 #, c-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 #, fuzzy msgid "fatal error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:2 #, fuzzy msgid "internal compiler error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:3 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:4 #, fuzzy msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME" #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:7 #, fuzzy msgid "note: " msgstr "nota:" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "" #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" msgstr "" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament" #: params.def:89 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:94 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "" #: params.def:111 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:124 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" #: params.def:135 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta" #: params.def:145 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" #: params.def:150 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "" #: params.def:154 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:158 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:165 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE" #: params.def:170 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" #: params.def:180 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:187 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:198 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:204 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:209 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:214 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" #: params.def:219 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" #: params.def:224 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:229 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:234 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:240 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:245 #, fuzzy msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a un sol cicle" #: params.def:252 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:257 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:263 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:267 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:272 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:277 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:281 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:285 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:289 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:293 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:297 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:301 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:305 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:311 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:317 #, fuzzy msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:323 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:329 #, fuzzy msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" #: params.def:336 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:345 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:353 #, fuzzy msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses" #: params.def:361 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:368 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "" #: params.def:373 #, fuzzy msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:386 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:391 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:399 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:404 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "" #: params.def:409 #, fuzzy msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:414 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:419 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:427 #, fuzzy msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" #: config/darwin-c.c:84 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "massa opcions #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:114 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\"" #: config/darwin-c.c:124 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:136 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:154 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:157 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\"" #: config/darwin-c.c:367 #, c-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin.c:1350 #, fuzzy msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "#pragma align mal format - ignorat" #: config/sol2-c.c:103 #, fuzzy msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "#pragma align mal format - ignorat" #: config/sol2-c.c:118 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/sol2-c.c:137 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/sol2-c.c:195 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/sol2-c.c:253 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: config/sol2.c:54 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "" #: config/darwin.h:155 #, fuzzy msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "sizeof(long double) és 16." #: config/darwin.h:157 #, fuzzy msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board" #: config/darwin.h:159 #, fuzzy msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 #, fuzzy msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades" #: config/lynx.h:137 #, fuzzy msgid "Use shared libraries" msgstr "Usar fp de maquinari" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "" #: config/windiss.h:37 #, fuzzy msgid "profiler support for WindISS" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/alpha/alpha.c:254 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no es dóna suport)" #: config/alpha/alpha.c:278 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "no es dóna suport a -mieee en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:289 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "no es dóna suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "no es dóna suport al mode trap en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:392 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:408 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "el mode d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:413 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "el mode de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" #: config/alpha/alpha.c:417 #, fuzzy msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "el mode de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" #: config/alpha/alpha.c:445 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s" #: config/alpha/alpha.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:4764 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4785 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4801 config/ia64/ia64.c:4133 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4811 config/rs6000/rs6000.c:10799 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4817 config/rs6000/rs6000.c:10718 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4825 config/rs6000/rs6000.c:10746 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4833 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4841 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4880 config/rs6000/rs6000.c:10700 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4888 config/rs6000/rs6000.c:10708 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4932 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4944 config/alpha/alpha.c:4958 #: config/rs6000/rs6000.c:10807 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:4981 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:5018 config/rs6000/rs6000.c:10537 #: config/rs6000/rs6000.c:10557 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:5043 config/alpha/alpha.c:5091 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicació unspec desconeguda" #: config/alpha/alpha.c:5052 config/rs6000/rs6000.c:11125 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "codi %%xn no vàlid" #: config/alpha/alpha.c:6037 config/alpha/alpha.c:6040 config/s390/s390.c:8030 #: config/s390/s390.c:8033 msgid "bad builtin fcode" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:622 config/sparc/sparc.h:627 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/sparc/sparc.h:624 config/sparc/sparc.h:629 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "Usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "Assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a les àrees de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a les àrees de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:328 #, fuzzy msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:333 #, fuzzy msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/alpha/alpha.h:335 #, fuzzy msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "planificat per al CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controlar el mode d'arrodoniment generat de fp" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controlar el mode de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu" #: config/arc/arc.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no es una cadena constant" #: config/arc/arc.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no es \"ilink1\" o \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%R" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%U" #: config/arc/arc.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operand no vàlid per al codi %%V" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 msgid "invalid operand output code" msgstr "operand no vàlid per al codi de sortida" #: config/arm/arm.c:800 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "l'opció -mcpu=%s genera conflictes amb l'opció -march=" #: config/arm/arm.c:810 config/rs6000/rs6000.c:1230 config/sparc/sparc.c:648 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció %s" #: config/arm/arm.c:919 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern" #: config/arm/arm.c:925 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" #: config/arm/arm.c:939 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de rastrejat cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:942 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de crides només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:945 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:949 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:957 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles" #: config/arm/arm.c:960 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat" #: config/arm/arm.c:968 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible" #: config/arm/arm.c:976 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp" #: config/arm/arm.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "opció \"%s\" no vàlida" #: config/arm/arm.c:1024 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1027 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1110 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:1145 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic" #: config/arm/arm.c:1152 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC" #: config/arm/arm.c:2669 config/arm/arm.c:2687 config/avr/avr.c:4620 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1704 #: config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1348 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 #: config/rs6000/rs6000.c:17260 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions" #: config/arm/arm.c:10454 config/arm/arm.c:10472 #, fuzzy msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "Generar instruccions char" #: config/arm/arm.c:10460 #, fuzzy msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: config/arm/arm.c:10568 config/arm/arm.c:10578 config/arm/arm.c:10588 #: config/arm/arm.c:10614 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10667 #: config/arm/arm.c:10686 config/arm/arm.c:10701 config/arm/arm.c:10727 #: config/arm/arm.c:10734 config/arm/arm.c:10741 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid" #: config/arm/arm.c:10627 #, fuzzy msgid "instruction never exectued" msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n" #: config/arm/arm.c:10752 #, fuzzy msgid "missing operand" msgstr "\"(\" faltant" #: config/arm/arm.c:11518 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12151 config/arm/arm.c:12188 msgid "selector must be an immediate" msgstr "el selector ha de ser immediat" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12231 config/i386/i386.c:14446 config/i386/i386.c:14480 msgid "mask must be an immediate" msgstr "la màscara ha de ser immediat" #: config/arm/arm.c:12907 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors" #: config/arm/arm.c:13125 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en el mode Thumb" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 #, fuzzy msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/arm/pe.c:180 #, fuzzy msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Suport a crides entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció \"noreturn\" retorna" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generar les crides insns com crides indirectes, si és necessari" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser crides des de codi ARM" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especificar el nom del CPU destinació" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació" #: config/arm/arm.h:389 #, fuzzy msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/arm/arm.h:391 #, fuzzy msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especificar el registre a usar per l'adreçament PIC" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:784 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especificar un ABI" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions" #: config/avr/avr.c:532 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1119 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "adreça errònia, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1127 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.c:1140 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:" #: config/avr/avr.c:1763 config/avr/avr.c:2424 msgid "invalid insn:" msgstr "insn no vàlid:" #: config/avr/avr.c:1797 config/avr/avr.c:1880 config/avr/avr.c:1929 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2033 config/avr/avr.c:2202 #: config/avr/avr.c:2458 config/avr/avr.c:2566 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecte:" #: config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:2118 config/avr/avr.c:2273 #: config/avr/avr.c:2610 msgid "unknown move insn:" msgstr "desplaçament insn desconegut:" #: config/avr/avr.c:2840 msgid "bad shift insn:" msgstr "desplaçament insn erròni:" #: config/avr/avr.c:2956 config/avr/avr.c:3404 config/avr/avr.c:3790 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.c:4594 config/ip2k/ip2k.c:3157 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa." #: config/avr/avr.c:4637 #, c-format msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4645 #, c-format msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4714 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit" #: config/avr/avr.c:4728 #, fuzzy, c-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensamblador" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No generar insns de salt de matriu" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especificar el nom MCU" #: config/avr/avr.h:766 msgid "trampolines not supported" msgstr "els trampolins no tenen suport" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\"" #: config/c4x/c4x.c:312 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767." #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O" #: config/c4x/c4x.c:2013 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Operand «case» erroni" #: config/c4x/c4x.c:2054 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2076 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Operand «case» erroni" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "el moda no és QImode" #: config/c4x/c4x.c:3405 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria no vàlida" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria (S) no vàlida" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: error intern" #: config/c4x/c4x.c:4268 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: mode no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:4271 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: operand no vàlid" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: adreça no vàlid" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçada" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superior de bloc de repetició desplaçada\n" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Small memory model" msgstr "Model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Big memory model" msgstr "Model de memòria big" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS" #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Passar els arguments en la pila" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Passar els arguments en els registres" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No assignar el registre BK" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No forçar les constants en els registres" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns no vàlids" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre crides" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre crides" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactivar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Assumir que els punters no tenen alies" #: config/c4x/c4x.h:330 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especificar el nombre màxim d'iteracions per a RPTS" #: config/c4x/c4x.h:332 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "index-type inesperat en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:644 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "base-type inesperat en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:945 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes" #: config/cris/cris.c:1256 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg" #: config/cris/cris.c:1266 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1342 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"b\"" #: config/cris/cris.c:1355 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"v\"" #: config/cris/cris.c:1365 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"P\"" #: config/cris/cris.c:1372 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"p\"" #: config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"z\"" #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"H\"" #: config/cris/cris.c:1465 msgid "bad register" msgstr "registre erroni" #: config/cris/cris.c:1503 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"e\"" #: config/cris/cris.c:1520 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"m\"" #: config/cris/cris.c:1545 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"A\"" #: config/cris/cris.c:1553 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"D\"" #: config/cris/cris.c:1567 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operand no vàlid per al modificador \"T\"" #: config/cris/cris.c:1576 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "lletra de modificador d'operand no vàlid" #: config/cris/cris.c:1584 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error intern: registre erroni: %d" #: config/cris/cris.c:1632 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operand multiplicatiu inesperat" #: config/cris/cris.c:1652 msgid "unexpected operand" msgstr "operand inesperat" #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 msgid "unrecognized address" msgstr "adreça no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2048 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2421 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operands erronis" #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "suposada constant no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2622 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d" #: config/cris/cris.c:2650 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2686 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2704 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "no es dóna suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració" #: config/cris/cris.c:2719 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "aquesta opció particular -g no és vàlid amb -maout i -melinux" #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça" #: config/cris/cris.c:3008 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "símbol PIC inesperat" #: config/cris/cris.c:3012 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registre PIC no està preparat" #: config/cris/cris.c:3033 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "emetent un operand PIC, però el registre PIC no està preparat" #: config/cris/aout.h:85 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU" #: config/cris/aout.h:92 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa" #: config/cris/cris.h:354 #, fuzzy msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:360 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:369 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi ensamblador" #: config/cris/cris.h:372 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals" #: config/cris/cris.h:376 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emetre modes d'adreçament amb assignacions col·laterals" #: config/cris/cris.h:379 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de la pila" #: config/cris/cris.h:382 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables" #: config/cris/cris.h:385 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura" #: config/cris/cris.h:394 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits" #: config/cris/cris.h:407 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alinear elements en el codi o les dades" #: config/cris/cris.h:410 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:414 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:420 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anular -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:452 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:454 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:456 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT" #: config/fr30/fr30.c:468 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar" #: config/fr30/fr30.c:492 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p" #: config/fr30/fr30.c:512 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b" #: config/fr30/fr30.c:533 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operand no vàlid per al codi %%A" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%x no vàlid" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%F no vàlid" #: config/fr30/fr30.c:582 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut" #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 #: config/fr30/fr30.c:644 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "Assumint espai d'adreces petit" #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2539 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2550 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2721 #, fuzzy msgid "bad condition code" msgstr "codi d'extensió de registre erroni" #: config/frv/frv.c:2796 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":" #: config/frv/frv.c:2895 #, fuzzy msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» z" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» 0" #: config/frv/frv.c:3051 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: codi desconegut" #: config/frv/frv.c:5944 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Operand output_move_single erroni" #: config/frv/frv.c:6071 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6213 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Operand output_condmove_single erroni" #: config/frv/frv.c:9774 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no és una constant entera" #: config/frv/frv.c:9779 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9790 #, fuzzy, c-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:9856 #, fuzzy msgid "invalid IACC argument" msgstr "argument de tipus no vàlid" #: config/frv/frv.c:9879 #, fuzzy, c-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument" #: config/frv/frv.c:9884 #, fuzzy, c-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:10319 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10331 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10359 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10378 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10387 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10399 msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:550 #, c-format msgid " (frv)" msgstr "" #: config/h8300/h8300.c:358 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms" #: config/h8300/h8300.c:364 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "No generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:161 #, fuzzy msgid "Generate H8SX code" msgstr "Generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:162 #, fuzzy msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "No generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:163 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "No generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usar regles d'alineació H8/300" #: config/i386/i386.c:1242 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:611 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1267 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -masm=" #: config/i386/i386.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit" #: config/i386/i386.c:1273 #, fuzzy msgid "code model % not supported yet" msgstr "el model de codi \"large\" not té suport" #: config/i386/i386.c:1275 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no està compilat el mode %i-bit" #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 #, fuzzy msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -march=" #: config/i386/i386.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1359 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1372 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1385 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1398 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1436 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12" #: config/i386/i386.c:1448 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5" #: config/i386/i386.c:1460 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1507 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1509 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la convenció de crides -mrtd no té suport en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387" #: config/i386/i386.c:1554 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE" #: config/i386/i386.c:1561 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 #, fuzzy msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 #, fuzzy msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/i386/i386.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument" #: config/i386/i386.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: config/i386/i386.c:2565 msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2567 msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2862 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2879 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:3127 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6003 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand" #: config/i386/i386.c:6241 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors" #: config/i386/i386.c:6256 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "mida d'operand sense suport per al registre estès" #: config/i386/i386.c:6572 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "l'operand no és una constant ni un codi de condició, codi d'operand \"c\" no vàlid" #: config/i386/i386.c:6625 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid" #: config/i386/i386.c:6668 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restriccions no vàlides per a l'operand" #: config/i386/i386.c:11919 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn desconegut" #: config/i386/i386.c:14174 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14512 msgid "shift must be an immediate" msgstr "el desplaçament ha de ser immediat" #: config/i386/i386.c:15634 #, fuzzy, c-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" #: config/i386/winnt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables" #: config/i386/winnt.c:172 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/i386/winnt.c:183 #, fuzzy msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "la funció «inline» \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/i386/winnt.c:195 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:255 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLL al mateix temps" #: config/i386/winnt.c:308 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:447 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:450 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:617 #, fuzzy msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usar la interfície Cygwin" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfície Mingw32" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "Crear una aplicació de consola" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generar codi per a una DLL" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorar dllimport per a funcions" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw" #: config/i386/cygming.h:185 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)." #: config/i386/i386-interix.h:257 #, fuzzy msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "-f%s no té suport: ignorat" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:347 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usar convenció de cridada normal" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword" #: config/i386/i386.h:353 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alinear dobles en límits de word" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locals sense valors inicials en .bss" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locals sense valors inicials en .data" #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:369 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:371 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilitar la prova de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:379 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:381 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:383 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convertir a «inline» totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:385 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convertir a «inline» totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE i generació de codi" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE i generació de codi" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:409 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE, SSE2 i SSE3 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE, SSE2 i SSE3 i generació de codi" #: config/i386/i386.h:415 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) és 16." #: config/i386/i386.h:417 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) és 12." #: config/i386/i386.h:419 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:425 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:427 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64" #: config/i386/i386.h:429 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64" #: config/i386/i386.h:431 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #: config/i386/i386.h:433 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:717 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Codi de planificador per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:473 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat" #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generar codi per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:477 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters" #: config/i386/i386.h:479 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:483 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)" #: config/i386/i386.h:490 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:496 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usar el dialecte de l'ensamblador donat" #: config/i386/i386.h:498 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generar sortida ELF" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP punta al fitxer faltant\"%s\"" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP punta al fitxer corrupte \"%s\"" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/ia64/ia64.c:494 config/m32r/m32r.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "no vàlid argument per a l'atribut \"%s\"" #: config/ia64/ia64.c:506 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/ia64/ia64.c:513 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jl'àrea d'adreça de \"%s\" és en conflicte amb una declaració prèvia" #: config/ia64/ia64.c:520 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jno es pot especificar un atribut d'àrea d'adreça per a funcions" #: config/ia64/ia64.c:4183 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut" #: config/ia64/ia64.c:4556 config/pa/pa.c:324 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range ha de ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4583 config/pa/pa.c:351 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s és un rang buit" #: config/ia64/ia64.c:4634 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4651 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4668 #, fuzzy msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4682 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4694 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4710 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generar codi big endian" #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar codi little endian" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generar codi per a GNU as" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generar codi per a Intel as" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generar codi per a GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generar codi per a Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generar codi sense registre GP" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després d'asms extesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usar noms de registre in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en crides indirectes)" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generar codi self-relocatable" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió de coma flotant «inline», optimitzar per a latència" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió de coma flotant «inline», optimitzar per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:211 #, fuzzy msgid "Do not inline floating point division" msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió entera «inline», optimitzar per a latència" #: config/ia64/ia64.h:215 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió entera «inline», optimitzar per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:217 #, fuzzy msgid "Do not inline integer division" msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Generar arrel quadrada «inline», optimitzar per a latència" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Generar arrel quadrada «inline», optimitzar per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:223 #, fuzzy msgid "Do not inline square root" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:229 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:231 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:276 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos" #: config/ip2k/ip2k.c:1087 msgid "bad operand" msgstr "operand no vàlid" #: config/iq2000/iq2000.c:1649 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1678 #, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "El compilador no dóna suport a -march=%s." #: config/iq2000/iq2000.c:2065 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menys de zero" #: config/iq2000/iq2000.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "l'argument \"%d\" no és una constant" #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3305 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4832 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3383 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operand no vàlid per a %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10736 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor no vàlid per a %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4958 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ùs no vàlid de %%d, %%x, o %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "No està el crt0.o per omissió" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:589 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usar ROM enlloc de RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:591 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usar ROM enlloc de RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:593 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:595 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:780 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:782 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi" #: config/m32r/m32r.c:178 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:187 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -msdata" #: config/m32r/m32r.c:194 #, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1439 #, fuzzy msgid "% attribute is already used" msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3398 config/m68hc11/m68hc11.c:3782 msgid "move insn not handled" msgstr "no es maneja move insn" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3630 config/m68hc11/m68hc11.c:3714 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3985 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "registre no vàlid en la instrucció move" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3664 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "operand no vàlid en la instrucció" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3959 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "registre no vàlid en la instrucció" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3992 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "l'operand 1 ha de ser un registre fix" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4006 msgid "invalid rotate insn" msgstr "rotació de insn no vàlida" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4430 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4767 config/m68hc11/m68hc11.c:5067 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5130 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "reemplaçament de registre Z no vàlid per al insn" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automàtic" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automàtic" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Usar call i rtc per a crides i retorns de funció" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Usar jsr i rts per a crides i retorns de funció" #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compilar per a un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compilar per a un 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Compilar per a un 68HCS12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles" #: config/m68k/m68k.c:216 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d" #: config/m68k/m68k.c:233 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.c:245 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n" #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13592 #, fuzzy msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Generar codi per a un 68020" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Generar codi per a un 68000" #: config/m68k/m68k.h:252 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Usar instruccions de camps de bit" #: config/m68k/m68k.h:254 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "No usar instruccions de camps de bit" #: config/m68k/m68k.h:256 #, fuzzy msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària" #: config/m68k/m68k.h:258 #, fuzzy msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Generar codi amb crides a biblioteques per a coma flotant" #: config/m68k/m68k.h:263 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova" #: config/m68k/m68k.h:266 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova" #: config/m68k/m68k.h:270 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Generar codi per a un 68030" #: config/m68k/m68k.h:273 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Generar codi per a un 68040" #: config/m68k/m68k.h:277 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Generar codi per a un 68060" #: config/m68k/m68k.h:282 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:286 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:290 #, fuzzy msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:294 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:298 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:301 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Generar codi per a un 68851" #: config/m68k/m68k.h:303 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "No generar codi per a un 68851" #: config/m68k/m68k.h:306 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Generar codi per a un 68302" #: config/m68k/m68k.h:309 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Generar codi per a un 68332" #: config/m68k/m68k.h:313 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Generar codi per a un cpu32" #: config/m68k/m68k.h:316 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit" #: config/m68k/m68k.h:318 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:328 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Generar codi relatiu al pc" #: config/m68k/m68k.h:330 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear" #: config/m68k/m68k.h:332 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Usar referències a memòria sense alinear" #: config/m68k/m68k.h:334 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 msgid "ID of shared library to build" msgstr "" #: config/mcore/mcore.c:2992 #, fuzzy msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "opció no vàlida \"-mstack-increment=%s\"" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "«inline» constants si pot ser fet en 2 insns o menys" #: config/mcore/mcore.h:115 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "«inline» constants si només pren 1 instrucció" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Establir l'alineació màxima a 4" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Establir l'alineació màxima a 8" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "No usar la instrucció divideix" #: config/mcore/mcore.h:127 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit" #: config/mcore/mcore.h:129 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "Emetre informació de graf de crides" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generar codi per a M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila" #: config/mips/mips.c:4025 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mabi=" #: config/mips/mips.c:4048 #, c-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4067 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4082 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4084 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit" #: config/mips/mips.c:4086 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit" #: config/mips/mips.c:4104 config/mips/mips.c:4106 config/mips/mips.c:4108 #: config/mips/mips.c:4192 #, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "combinació sense suport: %s" #: config/mips/mips.c:4136 #, fuzzy msgid "-mint64 is a deprecated option" msgstr "type és depreciat" #: config/mips/mips.c:4187 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4204 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió" #: config/mips/mips.c:4271 msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4280 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4285 #, fuzzy msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-frepo ha de ser usat amb -c" #: config/mips/mips.c:4643 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4769 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4783 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4796 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4809 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró de l'ensamblador" #: config/mips/mips.c:4823 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" #: config/mips/mips.c:4852 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4869 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4878 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4887 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:4908 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "valor %%j no vàlid" #: config/mips/mips.c:4986 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "" #: config/mips/mips.c:7573 #, fuzzy, c-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "no es poden manejar les crides inconsistents a \"%s\"" #: config/mips/mips.c:8963 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "el nom de cpu ha de estar en minúscules" #: config/mips/mips.c:8985 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valor erroni (%s) per a %s" #. Target CPU builtins. #. Everyone but IRIX defines this to mips. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:537 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usar tipus int de 64 bits" #: config/mips/mips.h:539 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 64 bits" #: config/mips/mips.h:541 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 32 bits" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:547 #, fuzzy msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:549 config/mips/mips.h:551 #, fuzzy msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 #, fuzzy msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:557 #, fuzzy msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:559 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:561 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:565 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usar mips-tfile asm postpass" #: config/mips/mips.h:567 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usar mips-tfile asm postpass" #: config/mips/mips.h:569 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "Usar coma flotant de programari" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:571 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usar coma flotant de maquinari" #: config/mips/mips.h:573 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.h:575 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 32 bits" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 64 bits" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 32 bits" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:585 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usar crides indirectes" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usar crides indirectes" #: config/mips/mips.h:597 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit big-endian" #: config/mips/mips.h:599 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit little-endian" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:605 config/mips/mips.h:607 #, fuzzy msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant" #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 #, fuzzy msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "No usar instruccions MIPS16" #: config/mips/mips.h:613 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:615 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:619 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:621 #, fuzzy msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts" #: config/mips/mips.h:623 #, fuzzy msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "No realitzar optimització de la crida de l'extrem" #: config/mips/mips.h:625 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:627 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:629 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:631 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:633 #, fuzzy msgid "Work around R4000 errata" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:635 #, fuzzy msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:637 #, fuzzy msgid "Work around R4400 errata" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:639 #, fuzzy msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:641 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:643 #, fuzzy msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:645 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:647 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:649 #, fuzzy msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:651 #, fuzzy msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:653 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:655 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:661 #, fuzzy msgid "Generate mips16 code" msgstr "Generar codi SA" #: config/mips/mips.h:663 #, fuzzy msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Generar codi SA" #: config/mips/mips.h:665 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:667 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:669 #, fuzzy msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "opcions activades: " #: config/mips/mips.h:671 #, fuzzy msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "opcions activades: " #: config/mips/mips.h:786 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2318 msgid "mips16 function profiling" msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16" #: config/mmix/mmix.c:229 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s no té suport: ignorat" #: config/mmix/mmix.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "support for mode %qs" msgstr "no hi ha tipus de dades pel mode \"%s\"" #: config/mmix/mmix.c:671 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això" #: config/mmix/mmix.c:841 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/mmix/mmix.c:863 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre" #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això" #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d" #: config/mmix/mmix.c:1550 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1569 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això" #: config/mmix/mmix.c:1579 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX intern: «case» \"%c\" faltant en mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1663 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX intern: aquest operand no es pot dexifrar" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda" #: config/mmix/mmix.c:1897 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2133 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable" #: config/mmix/mmix.c:2786 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma no vàlida:" #: config/mmix/mmix.c:2793 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:2797 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:2867 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:" #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Per a biblioteques intrínsiques: passar els paràmetres en registres" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usar registres de pila per a paràmetres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usar registres maltractats per a paràmetres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apuntar al processador AM33" #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 #, fuzzy msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Apuntar al processador AM33" #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usar el fp de maquinari" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Passar alguns arguments en registres" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Passar tots els arguments en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimitzar per a 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usar el registre sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "No usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generar codi per a memòria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generar codi per a memòria baixa" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/pa/pa.c:412 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n" #: config/pa/pa.c:437 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:483 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n" #: config/pa/pa.c:488 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les crides ràpides indirectes\n" #: config/pa/pa.c:493 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador," #: config/pa/pa.c:494 msgid "-g option disabled" msgstr "opció -g desactivada" #: config/pa/pa.c:8338 #, c-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux11.h:82 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generar codi PA1.1" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generar codi PA1.0" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactivar els registres FP" #: config/pa/pa.h:266 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "No desactivar registres FP" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactivar adreçament d'index" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "No desactivar adreçament indexat" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "No usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:290 msgid "Do not use software floating point" msgstr "No usa coma flotant de programari" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "" #: config/pa/pa.h:294 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "No emetre seqüències load/store llargues" #: config/pa/pa.h:296 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generar crides indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:298 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "No generar crides indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:300 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generar codi per a declaracions «switch» llargues" #: config/pa/pa.h:302 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "No generar codi per a declaracions «switch» llargues" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generar sempre crides llargues" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:308 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: config/pa/pa.h:332 msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "" #: config/pa/pa.h:335 #, fuzzy msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos" #: config/pa/pa.h:337 #, fuzzy msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització" #: config/pa/pa64-hpux.h:30 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:32 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usa coma flotant de maquinari" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Retorna els resultats en coma flotant en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Retorna els resultats en coma flotant en memòria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generar codi per a un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "5Generar codi per a un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generar codi per a un 11/10" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usar int de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usar int de 16 bits" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usar float de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usar float de 64 bits" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "L'objectiu té un I&D dividit" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensamblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensamblador DEC" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "\"(\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "falta valor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "\")\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "escombraries al final de #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:1254 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1261 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1275 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:1287 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1298 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Opció -mlong-double-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:1354 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1643 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1651 msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1656 msgid "Using old darwin ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1662 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1679 #, fuzzy msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "opció no vàlida \"-mshort-data-%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1695 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:4756 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4829 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5018 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5809 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6704 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "l'argument 1 ha de ser una literal amb signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6807 config/rs6000/rs6000.c:7477 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 2 ha de ser una literal sense signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6847 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate ha de ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:6901 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de límits" #: config/rs6000/rs6000.c:7063 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 3 ha de ser una literal sense signe de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7235 #, fuzzy, c-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a \"%s\" ha de ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7348 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a dss ha de ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7363 #, c-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7597 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate ha de ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:7670 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de límits" #: config/rs6000/rs6000.c:10566 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10575 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10584 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10619 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valor %%j no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10629 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valor %%J no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10639 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10659 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10726 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10773 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor no vàlid per a %%q" #: config/rs6000/rs6000.c:10817 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10859 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10869 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:10878 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v no vàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:13555 #, fuzzy msgid "stack frame too large" msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes" #: config/rs6000/rs6000.c:16073 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17163 msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17165 msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17169 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17171 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17173 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17175 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17177 msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:204 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:206 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" msgstr "" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 32-bit" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara" #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 #, fuzzy msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 #, fuzzy msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 #, fuzzy msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/rs6000/darwin.h:113 #, fuzzy msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, fuzzy msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, fuzzy msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #: config/rs6000/linux64.h:221 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #: config/rs6000/linux64.h:223 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:294 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:298 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:306 #, fuzzy msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "No usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Col·locar tot en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:317 #, fuzzy msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:321 #, fuzzy msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:347 #, fuzzy msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/rs6000/rs6000.h:351 #, fuzzy msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:365 #, fuzzy msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Generar instruccions char" #: config/rs6000/rs6000.h:367 #, fuzzy msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "No generar instruccions char" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:715 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la sortida de depuració" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Especificar el ABI a utilitzar" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:465 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:469 #, fuzzy msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de crides" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:479 #, fuzzy msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1830 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "No es dóna suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produir codi little endian" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produir codi big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "sense descripció encara" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "No usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "No usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor erroni per a -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:279 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:299 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc ha de ser big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, fuzzy, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/s390/s390.c:1406 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" #: config/s390/s390.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "no es dóna suport al mode trap en Unicos/Mk" #: config/s390/s390.c:1432 #, fuzzy msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/s390/s390.c:1443 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1450 #, fuzzy msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "valor erroni per a -mcall-%s" #: config/s390/s390.c:1460 #, fuzzy msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/s390/s390.c:1463 msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1469 #, fuzzy msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/s390/s390.c:1472 msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1475 msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1478 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1482 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "" #: config/s390/s390.c:4310 msgid "Cannot decompose address." msgstr "No es pot descompondre l'adreça." #: config/s390/s390.c:4502 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #: config/s390/s390.c:6549 #, fuzzy msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix els límits de l'arquitectura." #: config/s390/s390.c:7085 #, fuzzy, c-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\"" #: config/s390/s390.c:7085 msgid " bytes" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7089 #, c-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usar bras per a executable < 64k" #: config/s390/s390.h:137 msgid "Don't use bras" msgstr "No usar bras" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:140 #, fuzzy msgid "64 bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/s390/s390.h:141 #, fuzzy msgid "31 bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:144 msgid "mvcle use" msgstr "ùs de mvcle" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:146 #, fuzzy msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "Generar codi SA" #: config/s390/s390.h:147 #, fuzzy msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "Generar codi SA" #: config/s390/s390.h:148 #, fuzzy msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/s390/s390.h:149 #, fuzzy msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/s390/s390.h:150 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:151 msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "" #: config/s390/s390.h:153 #, fuzzy msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "No usar tendència de la pila" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/sh/sh.c:6201 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu" #: config/sh/sh.c:7194 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7223 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7258 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera" #: config/sh/symbian.c:147 #, fuzzy msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/sh/symbian.c:158 #, fuzzy msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "la funció «inline» \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/sh/symbian.c:171 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:286 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:332 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:436 #, fuzzy msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/sh/symbian.c:511 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2286 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisió lang_*: ha fallat en %s, en %s:%d" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu." #: config/sparc/sparc.c:584 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/sparc/sparc.c:591 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64" #: config/sparc/sparc.c:616 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operand %%Y no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7401 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operand %%A no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7411 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operand %%B no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7450 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operand %%c no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7451 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operand %%C no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operand %%d no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7473 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operand %%D no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7489 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operand %%f no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7503 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operand %%s no vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7557 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant long long no és un operand immediat vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7560 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant de coma flotant no és un operand immediat vàlid" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/sparc/sp64-elf.h:87 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generar codi per a big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:88 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generar codi per a little endian" #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades" #: config/sparc/sparc.h:632 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Assumir desalineació de double possible" #: config/sparc/sparc.h:634 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats" #: config/sparc/sparc.h:636 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:638 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:640 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:642 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:644 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:646 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:648 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:650 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:652 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #: config/sparc/sparc.h:654 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #: config/sparc/sparc.h:656 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "El punters són de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "El punters són de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:660 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:662 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:664 msgid "Use stack bias" msgstr "Usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:666 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:668 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:670 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:672 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimitzar les instruccions de la crida extrem en l'ensamblador i l'enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:674 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimitzar les instruccions de la crida extrem en l'ensamblador i l'enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:719 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat" #: config/stormy16/stormy16.c:528 #, fuzzy msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\"" #: config/stormy16/stormy16.c:538 #, fuzzy msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\"" #: config/stormy16/stormy16.c:1224 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1390 #, fuzzy msgid "function_profiler support" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 #, fuzzy msgid "'B' operand is not constant" msgstr "l'operand \"B\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 #, fuzzy msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "l'operand \"B\" té establerts múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 #, fuzzy msgid "'o' operand is not constant" msgstr "l'operand \"o\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaració «switch» de grandària %lu entrades és massa gran" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 #, fuzzy msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "secció #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:168 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s no és numèric" #: config/v850/v850.c:175 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s é massa gran" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:" #: config/v850/v850.c:904 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2246 #, fuzzy msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/v850/v850.c:2257 #, fuzzy msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia" #: config/v850/v850.c:2456 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construcció JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2656 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3221 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3243 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Dóna suport a l'ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibir la crida a funcions relatives al PC" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusar r30 basat per funció" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilitar la depuració per la fi" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compilar per al processador v850" #: config/v850/v850.h:191 #, fuzzy msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Compilar per al processador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compilar per al processador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "No usar la instrucció callt" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "No usar els registres r2 i r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Reforçar l'alineació estricta" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de «switch»" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "prova errònia" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor no vàlid per a %%D" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 msgid "invalid mask" msgstr "màscara no vàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor no vàlid per a %%x/X" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%v no vàlid" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%b no vàlid" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "adreça no vàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "no hi ha registre en l'adreça" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:79 #, fuzzy msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/xtensa/xtensa.h:81 #, fuzzy msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a crides ràpides" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a crides ràpides" #: ada/misc.c:257 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "Falten arguments per a \"-%s\"" #: ada/misc.c:298 #, fuzzy msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\"" #: cp/call.c:288 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí" #: cp/call.c:2376 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2381 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2385 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2389 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2391 msgid "%J%s %+#D " msgstr "" #: cp/call.c:2393 #, fuzzy msgid "%J%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2428 msgid "candidates are:" msgstr "" #: cp/call.c:2614 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 #, fuzzy msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "no hi ha una funció coincident per a la crida a \"%D(%A)\"" #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 #, fuzzy msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "la crida del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2896 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*" #: cp/call.c:2965 #, fuzzy msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "no hi ha coincidència per a la crida a \"(%T) (%A)\"" #: cp/call.c:2974 #, fuzzy msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "la crida de \"(%T) (%A)\" és ambigua" #: cp/call.c:3012 msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3018 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\"" #: cp/call.c:3022 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\"" #: cp/call.c:3027 #, fuzzy msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:3032 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:3035 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:3125 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: cp/call.c:3202 #, fuzzy msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw" #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "els operands de ?: tenen tipus diferents" #: cp/call.c:3405 #, fuzzy msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\"" #: cp/call.c:3412 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional" #: cp/call.c:3706 #, fuzzy msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix" #: cp/call.c:3759 #, fuzzy msgid "using synthesized %q#D for copy assignment" msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia" #: cp/call.c:3761 #, fuzzy msgid " where cfront would use %q#D" msgstr " on cfront podria usar \"%#D\"" #: cp/call.c:3793 #, fuzzy msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\"" #: cp/call.c:4052 #, fuzzy msgid "no suitable % for %qT" msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\"" #: cp/call.c:4069 #, fuzzy msgid "%q+#D is private" msgstr "\"%+#D\" és privat" #: cp/call.c:4071 #, fuzzy msgid "%q+#D is protected" msgstr "\"%+#D\" està protegit" #: cp/call.c:4073 #, fuzzy msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "\"%+#D\" és inaccessible" #: cp/call.c:4074 msgid "within this context" msgstr "des d'aquest context" #: cp/call.c:4163 cp/cvt.c:263 #, fuzzy msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "conversió no vàlida de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:4165 #, fuzzy msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4177 #, fuzzy msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4180 #, fuzzy msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és un punter des de NULL" #: cp/call.c:4188 #, fuzzy msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\"" #: cp/call.c:4191 #, fuzzy msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:4200 #, fuzzy msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4203 #, fuzzy msgid "converting negative value %qE to %qT" msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\"" #: cp/call.c:4345 #, fuzzy msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/call.c:4348 cp/call.c:4364 #, fuzzy msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/call.c:4351 #, fuzzy msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/call.c:4460 #, fuzzy msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4486 #, fuzzy msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" #: cp/call.c:4529 #, fuzzy msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" #: cp/call.c:4734 #, fuzzy msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors" #: cp/call.c:4753 #, fuzzy msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\"" #: cp/call.c:5003 #, fuzzy msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\"" #: cp/call.c:5263 #, fuzzy msgid "call to non-function %qD" msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció" #: cp/call.c:5288 #, fuzzy msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/call.c:5367 #, fuzzy msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\"" #: cp/call.c:5385 #, fuzzy msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" #: cp/call.c:5409 #, fuzzy msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte" #: cp/call.c:6014 #, fuzzy msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\"" #: cp/call.c:6016 cp/name-lookup.c:4104 #, fuzzy msgid " in call to %qD" msgstr " en la crida a \"%D\"" #: cp/call.c:6073 #, fuzzy msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\"" #: cp/call.c:6074 #, fuzzy msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:6076 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor" #: cp/call.c:6197 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "" #: cp/call.c:6201 msgid "candidate 1:" msgstr "" #: cp/call.c:6202 msgid "candidate 2:" msgstr "" #: cp/call.c:6338 #, fuzzy msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\"" #: cp/call.c:6469 #, fuzzy msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "const_cast no vàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/call.c:6473 #, fuzzy msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "initialització no vàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\"" #: cp/class.c:272 #, fuzzy msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\"" #: cp/class.c:929 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:931 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:1031 #, fuzzy msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\"" #: cp/class.c:1088 #, fuzzy msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat" #: cp/class.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat" #: cp/class.c:1141 #, fuzzy msgid "%qD names constructor" msgstr "\"%D\" nomena al constructor" #: cp/class.c:1146 #, fuzzy msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "\"%D\" no vàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1154 #, fuzzy msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\"" #: cp/class.c:1186 cp/class.c:1194 #, fuzzy msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "\"%D\" no vàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1187 #, fuzzy msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1195 #, fuzzy msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1237 #, fuzzy msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:1551 #, fuzzy msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades" #: cp/class.c:1562 #, fuzzy msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends" #: cp/class.c:1602 #, fuzzy msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends" #: cp/class.c:1935 #, fuzzy msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\"" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2409 #, fuzzy msgid "%qD was hidden" msgstr "\"%D\" estava amagat" #: cp/class.c:2410 #, fuzzy msgid " by %qD" msgstr " per \"%D\"" #: cp/class.c:2451 cp/decl2.c:1100 #, fuzzy msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "\"%D\" no vàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques" #: cp/class.c:2458 cp/decl2.c:1107 #, fuzzy msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1109 #, fuzzy msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2628 #, fuzzy msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter" #: cp/class.c:2645 #, fuzzy msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera" #: cp/class.c:2651 #, fuzzy msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\"" #: cp/class.c:2656 #, fuzzy msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\"" #: cp/class.c:2662 #, fuzzy msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus" #: cp/class.c:2671 #, fuzzy msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\"" #: cp/class.c:2731 #, fuzzy msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union" #: cp/class.c:2734 #, fuzzy msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union" #: cp/class.c:2737 #, fuzzy msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union" #: cp/class.c:2760 #, fuzzy msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: cp/class.c:2821 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "" #: cp/class.c:2881 #, fuzzy msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static" #: cp/class.c:2886 #, fuzzy msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static" #: cp/class.c:2895 #, fuzzy msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static" #: cp/class.c:2901 #, fuzzy msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de funció" #: cp/class.c:2907 #, fuzzy msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de mètode" #: cp/class.c:2939 #, fuzzy msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:2986 #, fuzzy msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:3001 #, fuzzy msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe" #: cp/class.c:3034 #, fuzzy msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades" #: cp/class.c:3038 #, fuzzy msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\"" #: cp/class.c:3040 #, fuzzy msgid " or %" msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\"" #: cp/class.c:3043 #, fuzzy msgid " but does not override %" msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\"" #: cp/class.c:3476 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3588 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3670 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\"" #: cp/class.c:4333 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4432 #, fuzzy msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa d'ambigüitat" #: cp/class.c:4444 #, fuzzy msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa d'ambigüitat" #: cp/class.c:4621 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4660 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4683 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4693 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4753 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4894 cp/parser.c:12849 #, fuzzy msgid "redefinition of %q#T" msgstr "redefinició de \"%#T\"" #: cp/class.c:5042 #, fuzzy msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals" #: cp/class.c:5139 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa d'errors previs de decodificació" #: cp/class.c:5555 #, fuzzy msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda" #: cp/class.c:5642 #, fuzzy msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\"" #: cp/class.c:5767 #, fuzzy msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\"" #: cp/class.c:5790 #, fuzzy msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua" #: cp/class.c:5816 #, fuzzy msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "assumint el punter a membre \"%D\"" #: cp/class.c:5819 #, fuzzy msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")" #: cp/class.c:5864 cp/class.c:5895 cp/class.c:6047 cp/class.c:6054 msgid "not enough type information" msgstr "no hi ha suficient informació de tipus" #: cp/class.c:5881 #, fuzzy msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\"" #: cp/class.c:6031 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operació no vàlida en tipus no instanciat" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6268 cp/decl.c:1096 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2198 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D" msgstr "la declaració de \"%#D\"" #: cp/class.c:6269 #, fuzzy msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\"" #: cp/cvt.c:90 #, fuzzy msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:99 #, fuzzy msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 #, fuzzy msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 #, fuzzy msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual" #: cp/cvt.c:497 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors" #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4840 #, fuzzy msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters" #: cp/cvt.c:542 #, fuzzy msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:670 #, fuzzy msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\"" #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 #, fuzzy msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\"" #: cp/cvt.c:717 #, fuzzy msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant" #: cp/cvt.c:764 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\"" #: cp/cvt.c:798 #, fuzzy msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: cp/cvt.c:857 #, fuzzy msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:860 #, fuzzy msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:876 #, fuzzy msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:892 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\"" #: cp/cvt.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s no té %s" #: cp/cvt.c:941 #, fuzzy msgid "value computed is not used" msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza" #: cp/cvt.c:1049 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és punter" #: cp/cvt.c:1121 #, fuzzy msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\"" #: cp/cvt.c:1123 #, fuzzy msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\"" #: cp/decl.c:361 #, fuzzy msgid "label %qD used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:372 #, fuzzy msgid "label %qD defined but not used" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:1003 #, fuzzy msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\"" #: cp/decl.c:1004 cp/decl.c:1469 #, fuzzy msgid "previous declaration of %qD" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: cp/decl.c:1052 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "funció \"%s\" re declarada com «inline»" #: cp/decl.c:1053 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut «noinline»" #: cp/decl.c:1060 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut «noinline»" #: cp/decl.c:1062 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser «inline»" #: cp/decl.c:1083 cp/decl.c:1154 #, fuzzy msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\"" #: cp/decl.c:1092 #, fuzzy msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció" #: cp/decl.c:1097 #, fuzzy msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:1149 cp/decl.c:1258 cp/decl.c:1274 #, fuzzy msgid "new declaration %q#D" msgstr "declaració nova \"%#D\"" #: cp/decl.c:1150 #, fuzzy msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:1221 #, fuzzy msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: cp/decl.c:1224 #, fuzzy msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:1243 #, fuzzy msgid "declaration of template %q#D" msgstr "declaració del patró \"%#D\"" #: cp/decl.c:1244 cp/name-lookup.c:509 #, fuzzy msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" #: cp/decl.c:1259 cp/decl.c:1275 #, fuzzy msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\"" #: cp/decl.c:1267 #, fuzzy msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb" #: cp/decl.c:1269 #, fuzzy msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: cp/decl.c:1282 #, fuzzy msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte" #: cp/decl.c:1283 #, fuzzy msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "declaració prèvia com \"%#D\"" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1336 #, fuzzy msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb" #: cp/decl.c:1337 #, fuzzy msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: cp/decl.c:1349 #, fuzzy msgid "%q#D previously defined here" msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" #: cp/decl.c:1350 #, fuzzy msgid "%q#D previously declared here" msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1359 #, fuzzy msgid "prototype for %q#D" msgstr "el prototip per a \"%#D\"" #: cp/decl.c:1360 #, fuzzy msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" #: cp/decl.c:1372 #, fuzzy msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:1374 #, fuzzy msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:1397 cp/decl.c:1404 #, fuzzy msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/decl.c:1399 cp/decl.c:1406 #, fuzzy msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\"" #: cp/decl.c:1415 #, fuzzy msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "es va usar \"%#D\" abans que sigui declarat «inline»" #: cp/decl.c:1416 #, fuzzy msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "declaració prèvia no «inline» aquí" #: cp/decl.c:1468 #, fuzzy msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit" #: cp/decl.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents" #: cp/decl.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "que la declaració prèvia \"%F\"" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1724 #, fuzzy msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús" #: cp/decl.c:1803 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "" #: cp/decl.c:1805 #, fuzzy msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" #: cp/decl.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta %s es referenciada fora de qualsevol funció" #: cp/decl.c:2144 cp/decl.c:2168 cp/decl.c:2256 #, fuzzy msgid "jump to label %qD" msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\"" #: cp/decl.c:2146 cp/decl.c:2170 msgid "jump to case label" msgstr "salt a l'etiqueta «case»" #: cp/decl.c:2149 cp/decl.c:2173 #, fuzzy msgid "%H from here" msgstr " des d'aquí" #: cp/decl.c:2154 #, fuzzy msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " creua la inicialització de \"%#D\"" #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2272 #, fuzzy msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD" #: cp/decl.c:2177 cp/decl.c:2276 msgid " enters try block" msgstr " entra intent de bloc" #: cp/decl.c:2179 cp/decl.c:2278 msgid " enters catch block" msgstr " entra captura de bloc" #: cp/decl.c:2257 msgid " from here" msgstr " des d'aquí" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2268 #, fuzzy msgid "%J enters catch block" msgstr " entra captura de bloc" #: cp/decl.c:2270 #, fuzzy msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " salta la inicialización de \"%#D\"" #: cp/decl.c:2304 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nomenada wchar_t" #: cp/decl.c:2307 #, fuzzy msgid "duplicate label %qD" msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" #: cp/decl.c:2555 cp/parser.c:3514 #, fuzzy msgid "%qD used without template parameters" msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró" #: cp/decl.c:2572 cp/decl.c:2663 #, fuzzy msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:2593 cp/decl.c:2603 cp/decl.c:2623 #, fuzzy msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:2672 #, fuzzy msgid "template parameters do not match template" msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends" #: cp/decl.c:2673 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, fuzzy msgid "%qD declared here" msgstr " \"%#D\" declarat aquí" #: cp/decl.c:3344 #, fuzzy msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre" #: cp/decl.c:3362 #, fuzzy msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3366 #, fuzzy msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3370 #, fuzzy msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3396 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipus múltiples en una declaració" #: cp/decl.c:3400 #, fuzzy msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "redeclaració del tipus intern de C++ \"%T\"" #: cp/decl.c:3437 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef" #: cp/decl.c:3445 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims" #: cp/decl.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions" #: cp/decl.c:3458 #, fuzzy msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe" #: cp/decl.c:3460 #, fuzzy msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors" #: cp/decl.c:3462 #, fuzzy msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions" #: cp/decl.c:3468 #, fuzzy msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions" #: cp/decl.c:3498 #, fuzzy msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\"" #: cp/decl.c:3499 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "" #: cp/decl.c:3622 #, fuzzy msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable" #: cp/decl.c:3634 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada" #: cp/decl.c:3665 #, fuzzy msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" #: cp/decl.c:3671 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\"" #: cp/decl.c:3680 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "" #: cp/decl.c:3688 #, fuzzy msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "inicialització duplicada de %D" #: cp/decl.c:3726 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició" #: cp/decl.c:3775 #, fuzzy msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:3782 cp/decl.c:4411 #, fuzzy msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:3798 #, fuzzy msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir" #: cp/decl.c:3848 #, fuzzy msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat" #: cp/decl.c:3854 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\"" #: cp/decl.c:3880 #, fuzzy msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/decl.c:3912 #, fuzzy msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "l'inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\"" #: cp/decl.c:3917 #, fuzzy msgid "array size missing in %qD" msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\"" #: cp/decl.c:3929 #, fuzzy msgid "zero-size array %qD" msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:3966 #, fuzzy msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: cp/decl.c:3988 #, fuzzy msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: cp/decl.c:4043 #, fuzzy msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció «inline» \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)" #: cp/decl.c:4046 #, fuzzy msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr " pot evitar això eliminant l'inicializador" #: cp/decl.c:4073 #, fuzzy msgid "uninitialized const %qD" msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4133 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "" #: cp/decl.c:4143 #, c-format msgid "Designated initializer %qE larger than array size" msgstr "" #: cp/decl.c:4215 #, fuzzy msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\"" #: cp/decl.c:4280 #, fuzzy msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "l'inicialitzador per a \"%T\" ha d'estar tancat entre parèntesis" #: cp/decl.c:4296 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats" #: cp/decl.c:4300 #, fuzzy msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\"" #: cp/decl.c:4364 #, fuzzy msgid "too many initializers for %qT" msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\"" #: cp/decl.c:4405 #, fuzzy msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat" #: cp/decl.c:4416 #, fuzzy msgid "%qD has incomplete type" msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:4470 #, fuzzy msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "\"%D\" ha de ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\"" #: cp/decl.c:4506 #, fuzzy msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis" #: cp/decl.c:4521 #, fuzzy msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4523 #, fuzzy msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4723 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració" #: cp/decl.c:4740 #, fuzzy msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\"" #: cp/decl.c:4781 #, fuzzy msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:4815 #, fuzzy msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD" #: cp/decl.c:4830 #, fuzzy msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament" #: cp/decl.c:5447 #, fuzzy msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:5449 #, fuzzy msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:5470 #, fuzzy msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\"" #: cp/decl.c:5472 #, fuzzy msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\"" #: cp/decl.c:5474 #, fuzzy msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" no vàlids en la declaració %s" #: cp/decl.c:5478 #, fuzzy msgid "%qD declared as a friend" msgstr "\"%D\" declarat com un friend" #: cp/decl.c:5484 #, fuzzy msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació" #: cp/decl.c:5570 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template" #: cp/decl.c:5572 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com «inline»" #: cp/decl.c:5574 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static" #: cp/decl.c:5578 #, fuzzy msgid "%<::main%> must return %" msgstr "\"main\" ha de retornar \"int\"" #: cp/decl.c:5608 #, fuzzy msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim" #: cp/decl.c:5611 cp/decl.c:5947 #, fuzzy msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat" #: cp/decl.c:5617 #, fuzzy msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\"" #: cp/decl.c:5640 #, fuzzy msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\"" #: cp/decl.c:5664 #, fuzzy msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5674 #, fuzzy msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "ús no vàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri" #: cp/decl.c:5702 #, fuzzy msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:5710 #, fuzzy msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:5776 #, fuzzy msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament" #: cp/decl.c:5796 cp/decl2.c:712 #, fuzzy msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\"" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:5944 #, fuzzy msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim" #: cp/decl.c:5953 #, fuzzy msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\"" #: cp/decl.c:6070 #, fuzzy msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter" #: cp/decl.c:6080 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant" #: cp/decl.c:6084 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter" #: cp/decl.c:6104 #, fuzzy msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter" #: cp/decl.c:6106 #, fuzzy msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter" #: cp/decl.c:6142 #, fuzzy msgid "size of array %qD is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu" #: cp/decl.c:6144 msgid "size of array is negative" msgstr "la grandària de la matriu és negatiu" #: cp/decl.c:6152 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero" #: cp/decl.c:6154 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero" #: cp/decl.c:6161 #, fuzzy msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:6164 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:6169 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable" #: cp/decl.c:6171 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable" #: cp/decl.c:6201 msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu" #: cp/decl.c:6275 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "declaración de \"%D\" com %s" #: cp/decl.c:6277 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creant %s" #: cp/decl.c:6289 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional ha de tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera" #: cp/decl.c:6293 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriu multidimensional ha de tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera" #: cp/decl.c:6328 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor no és vàlid" #: cp/decl.c:6338 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor no és vàlid" #: cp/decl.c:6351 #, fuzzy msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\"" #: cp/decl.c:6353 #, fuzzy msgid "return type specified for %" msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\"" #: cp/decl.c:6375 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sense nom o camp declarat void" #: cp/decl.c:6379 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" #: cp/decl.c:6382 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o camp declarat void" #: cp/decl.c:6537 #, fuzzy msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:6557 cp/decl.c:6649 cp/decl.c:7792 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:6563 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:6593 #, fuzzy msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\"" #: cp/decl.c:6682 #, fuzzy, c-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" #: cp/decl.c:6725 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\"" #: cp/decl.c:6785 cp/decl.c:6787 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus" #: cp/decl.c:6812 #, fuzzy, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "short, signed o unsigned no vàlid per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6814 #, fuzzy, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "long, short, signed o unsigned no vàlids per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6816 #, fuzzy, c-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6818 #, fuzzy, c-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6820 #, fuzzy, c-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6822 #, fuzzy, c-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6828 #, fuzzy, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "ús no vàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6893 #, fuzzy, c-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex no vàlid per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6922 #, fuzzy msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\"" #: cp/decl.c:6934 cp/typeck.c:6404 #, fuzzy msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:6957 #, fuzzy msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static" #: cp/decl.c:6964 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida" #: cp/decl.c:6972 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaració typedef no vàlida en la declaració de paràmetres" #: cp/decl.c:6976 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de paràmetres" #: cp/decl.c:6983 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaració de virtual fora de class" #: cp/decl.c:6996 cp/decl.c:7003 #, fuzzy, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" #: cp/decl.c:7046 #, fuzzy, c-format msgid "storage class specified for %s %qs" msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\"" #: cp/decl.c:7083 #, fuzzy msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\"" #: cp/decl.c:7095 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de funcions friend" #: cp/decl.c:7220 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:7223 #, fuzzy msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "els destructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:7243 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:7246 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual" #: cp/decl.c:7251 #, fuzzy msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "els constructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:7271 #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\"" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7275 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "les funcions virtuals no poden ser friend" #: cp/decl.c:7279 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" #: cp/decl.c:7281 #, fuzzy, c-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local" #: cp/decl.c:7294 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres" #: cp/decl.c:7313 cp/decl.c:7320 #, fuzzy msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\"" #: cp/decl.c:7314 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\"" #: cp/decl.c:7322 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\"" #: cp/decl.c:7361 #, fuzzy msgid "%qD is a namespace" msgstr "\"%D\" és un nom d'espai" #: cp/decl.c:7400 #, fuzzy msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" #: cp/decl.c:7447 #, fuzzy msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\"" #: cp/decl.c:7466 #, fuzzy msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:7481 #, fuzzy msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:7520 #, fuzzy msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #: cp/decl.c:7522 #, fuzzy msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7530 #, fuzzy msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\"" #: cp/decl.c:7538 #, fuzzy msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7543 #, fuzzy msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7549 #, fuzzy msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\"" #: cp/decl.c:7554 #, fuzzy msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7559 #, fuzzy msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7579 #, fuzzy msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe" #: cp/decl.c:7595 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté" #: cp/decl.c:7694 #, fuzzy, c-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció" #: cp/decl.c:7720 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend" #: cp/decl.c:7725 #, fuzzy msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend" #: cp/decl.c:7733 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends" #: cp/decl.c:7735 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\"" #: cp/decl.c:7739 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\"" #: cp/decl.c:7752 #, fuzzy msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global" #: cp/decl.c:7763 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:7782 #, fuzzy msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració" #: cp/decl.c:7807 #, fuzzy msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7852 #, fuzzy msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "ús no vàlid de \"::\"" #: cp/decl.c:7867 #, fuzzy msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe" #: cp/decl.c:7876 #, fuzzy msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union" #: cp/decl.c:7885 #, fuzzy msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static" #: cp/decl.c:7903 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\"" #: cp/decl.c:7979 #, fuzzy msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:7981 #, fuzzy msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:7990 #, fuzzy msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " en la instanciació det patró \"%T\"" #: cp/decl.c:8000 #, fuzzy, c-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend" #: cp/decl.c:8011 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8051 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\"" #: cp/decl.c:8053 #, fuzzy msgid "making %qD static" msgstr "fent a \"%D\" static" #: cp/decl.c:8111 #, fuzzy msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" no és vàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8113 #, fuzzy msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" no és vàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8115 #, fuzzy msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" no és vàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8126 #, fuzzy msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:8129 #, fuzzy msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:8137 #, fuzzy, c-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe" #: cp/decl.c:8168 #, fuzzy msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8175 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció" #: cp/decl.c:8204 #, fuzzy msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static" #: cp/decl.c:8211 #, fuzzy msgid "static member %qD declared %" msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\"" #: cp/decl.c:8216 #, fuzzy msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern" #: cp/decl.c:8359 #, fuzzy msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:8362 #, fuzzy msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:8379 #, fuzzy msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\"" #: cp/decl.c:8447 #, fuzzy msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar no vàlidament com tipus de mètode" #: cp/decl.c:8471 #, fuzzy msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8630 #, fuzzy msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "constructor no vàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\"" #: cp/decl.c:8754 #, fuzzy msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/decl.c:8756 #, fuzzy msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/decl.c:8776 #, fuzzy msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static" #: cp/decl.c:8782 #, fuzzy msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre no estàtic o una funció no membre" #: cp/decl.c:8800 #, fuzzy msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "\"%D\" ha de tenir un argument de tipus classe o enumerat" #: cp/decl.c:8835 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8843 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:" #: cp/decl.c:8893 #, fuzzy msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "el postfix \"%D\" ha de prendre \"int\" com el seu argument" #: cp/decl.c:8897 #, fuzzy msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "el postfix \"%D\" ha de prendre \"int\" com el seu segon argument" #: cp/decl.c:8904 #, fuzzy msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "\"%D\" ha de prendre zero o un argument" #: cp/decl.c:8906 #, fuzzy msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "\"%D\" ha de prendre un o dos arguments" #: cp/decl.c:8927 #, fuzzy msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "el prefix \"%D\" ha de regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:8933 #, fuzzy msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "el postfix \"%D\" ha de regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:8942 #, fuzzy msgid "%qD must take %" msgstr "\"%D\" ha de prendre \"void\"" #: cp/decl.c:8944 cp/decl.c:8952 #, fuzzy msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "\"%D\" ha de prendre un argument exactament" #: cp/decl.c:8954 #, fuzzy msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "\"%D\" ha de prendre dos arguments exactament" #: cp/decl.c:8962 #, fuzzy msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments" #: cp/decl.c:8976 #, fuzzy msgid "%qD should return by value" msgstr "\"%D\" ha de regressar per valor" #: cp/decl.c:8988 cp/decl.c:8991 #, fuzzy msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió" #: cp/decl.c:9049 #, fuzzy msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:9064 #, fuzzy msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:9065 #, fuzzy msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "declaració prèvia com \"%#D\"" #: cp/decl.c:9073 #, fuzzy msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #: cp/decl.c:9074 cp/decl.c:9082 #, fuzzy msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%Jaixò és una declaració prèvia" #: cp/decl.c:9081 #, fuzzy msgid "%qT referred to as enum" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9097 #, fuzzy msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\"" #: cp/decl.c:9133 cp/name-lookup.c:2595 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "" #: cp/decl.c:9271 #, fuzzy msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia" #: cp/decl.c:9290 #, fuzzy msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:9383 #, fuzzy msgid "derived union %qT invalid" msgstr "union derivada \"%T\" no vàlida" #: cp/decl.c:9389 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/decl.c:9397 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/decl.c:9416 #, fuzzy msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe" #: cp/decl.c:9449 #, fuzzy msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir" #: cp/decl.c:9451 #, fuzzy msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "tipus base duplicat \"%T\" no vàlid" #: cp/decl.c:9521 #, fuzzy msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "definició múltiple de \"%#T\"" #: cp/decl.c:9522 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition here" msgstr "definició prèvia aquí" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9659 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:9765 #, fuzzy msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera" #: cp/decl.c:9792 #, fuzzy msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\"" #: cp/decl.c:9863 #, fuzzy msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:9978 cp/typeck.c:6163 #, fuzzy msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "\"operator=\" ha de retornar una referència a \"*this\"" #: cp/decl.c:10301 #, fuzzy msgid "parameter %qD declared void" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: cp/decl.c:10790 #, fuzzy msgid "invalid member function declaration" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida" #: cp/decl.c:10805 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:11015 #, fuzzy msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus" #: cp/decl2.c:279 msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nom per a la funció membre" #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:380 #, fuzzy msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "tipus no vàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:423 #, fuzzy msgid "deleting array %q#D" msgstr "esborrant la matriu \"%#D\"" #: cp/decl2.c:429 #, fuzzy msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter" #: cp/decl2.c:441 #, fuzzy msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\"" #: cp/decl2.c:449 #, fuzzy msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:485 #, fuzzy msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "declaració no vàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local" #: cp/decl2.c:494 #, fuzzy msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "ús no vàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2965 #, fuzzy msgid "template declaration of %q#D" msgstr "declaració en patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:553 #, fuzzy msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:569 #, fuzzy msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:674 #, fuzzy msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\"" #: cp/decl2.c:775 #, fuzzy msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "la classe local \"%#T\" no ha de tenir el membre static \"%#D\"" #: cp/decl2.c:783 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador no vàlid per al membre static amb constructor" #: cp/decl2.c:786 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)" #: cp/decl2.c:867 #, fuzzy msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals" #: cp/decl2.c:886 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "" #: cp/decl2.c:896 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\"" #: cp/decl2.c:944 msgid "field initializer is not constant" msgstr "l'inicializador del camp no és constant" #: cp/decl2.c:972 #, fuzzy msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques" #: cp/decl2.c:1018 #, fuzzy msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits" #: cp/decl2.c:1028 #, fuzzy msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció" #: cp/decl2.c:1035 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T" #: cp/decl2.c:1042 #, fuzzy msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits" #: cp/decl2.c:1087 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat" #: cp/decl2.c:1164 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static" #: cp/decl2.c:1171 #, fuzzy msgid "anonymous union with no members" msgstr "agregat anònim sense membres" #: cp/decl2.c:1207 #, fuzzy msgid "% must return type %qT" msgstr "\"operator new\" ha de retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1216 #, fuzzy msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument" #: cp/decl2.c:1245 #, fuzzy msgid "% must return type %qT" msgstr "\"operator delete\" ha de retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1254 #, fuzzy msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument" #: cp/decl2.c:2992 #, fuzzy msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "s'usa la funció «inline» \"%D\" però mai es va definir" #: cp/decl2.c:3140 #, fuzzy msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\"" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:262 #, fuzzy msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java" #: cp/except.c:273 #, fuzzy msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:280 #, fuzzy msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\"" #: cp/except.c:343 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció" #: cp/except.c:602 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter" #: cp/except.c:625 cp/init.c:1893 #, fuzzy msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "\"%D\" ha de regressar per valor" #: cp/except.c:692 msgid " in thrown expression" msgstr " en expressió thrown" #: cp/except.c:836 #, fuzzy msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown" #: cp/except.c:921 #, fuzzy msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" #: cp/except.c:923 #, fuzzy msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\"" #: cp/except.c:953 #, fuzzy msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "el gestor \"...\" ha de ser l'últim gestor per al seu bloc try" #: cp/friend.c:152 #, fuzzy msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\"" #: cp/friend.c:228 #, fuzzy msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "el tipus no vàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\"" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, fuzzy msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\"" #: cp/friend.c:252 #, fuzzy msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa" #: cp/friend.c:310 #, fuzzy msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/friend.c:315 #, fuzzy msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre" #: cp/friend.c:323 #, fuzzy msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\"" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 #, fuzzy msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\"" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, fuzzy msgid "%q#T is not a template" msgstr "\"%#T\" no és un patró" #: cp/friend.c:364 #, fuzzy msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" #: cp/friend.c:373 #, fuzzy msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" #: cp/friend.c:497 #, fuzzy msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\"" #: cp/friend.c:553 #, fuzzy msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró" #: cp/friend.c:557 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "falta l'argument per a `%s'\n" #: cp/init.c:326 #, fuzzy msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "inicialització de la dada membre no vàlida" #: cp/init.c:373 #, fuzzy msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència" #: cp/init.c:379 #, fuzzy msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/init.c:382 #, fuzzy msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/init.c:525 #, fuzzy msgid "%qD will be initialized after" msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:528 #, fuzzy msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:531 #, fuzzy msgid " %q#D" msgstr " \"#%D\"" #: cp/init.c:533 #, fuzzy msgid " base %qT" msgstr " base \"%T\"" #: cp/init.c:534 #, fuzzy msgid "%J when initialized here" msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:550 #, fuzzy msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\"" #: cp/init.c:553 #, fuzzy msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\"" #: cp/init.c:620 #, fuzzy msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\"" #: cp/init.c:677 #, fuzzy msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la classe base \"%#T\" ha de ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor" #: cp/init.c:901 cp/init.c:920 #, fuzzy msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\"" #: cp/init.c:907 #, fuzzy msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició" #: cp/init.c:914 #, fuzzy msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" #: cp/init.c:953 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" #: cp/init.c:961 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple" #: cp/init.c:1007 #, fuzzy msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" #: cp/init.c:1015 #, fuzzy msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" #: cp/init.c:1018 #, fuzzy msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\"" #: cp/init.c:1098 msgid "bad array initializer" msgstr "inicialitzador de matriu erroni" #: cp/init.c:1297 #, fuzzy msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat" #: cp/init.c:1389 #, fuzzy msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\"" #: cp/init.c:1397 #, fuzzy msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\"" #: cp/init.c:1416 #, fuzzy msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\"" #: cp/init.c:1443 #, fuzzy msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "punter no vàlid al camp de bit \"%D\"" #: cp/init.c:1545 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/init.c:1551 cp/semantics.c:1321 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/init.c:1651 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "la grandària de la matriu nova ha de tenir un tipus integral" #: cp/init.c:1654 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai" #: cp/init.c:1662 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: cp/init.c:1668 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència" #: cp/init.c:1700 #, fuzzy msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit" #: cp/init.c:1716 msgid "can't find class$" msgstr "no es pot trobar class$" #: cp/init.c:1844 #, fuzzy msgid "invalid type % for new" msgstr "tipus \"void\" no vàlid per a new" #: cp/init.c:1854 #, fuzzy msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\"" #: cp/init.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir" #: cp/init.c:1928 #, fuzzy msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua" #: cp/init.c:2061 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new" #: cp/init.c:2531 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "l'inicialitzador acaba prematurament" #: cp/init.c:2584 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb l'inicialitzador" #: cp/init.c:2741 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2744 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2765 msgid "unknown array size in delete" msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete" #: cp/init.c:2998 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu" #: cp/lex.c:436 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:443 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s no vàlid" #: cp/lex.c:451 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ja no té suport" #: cp/lex.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs" #: cp/lex.c:555 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:569 #, fuzzy msgid "%qD not defined" msgstr "\"%D\" no està definit" #: cp/lex.c:573 #, fuzzy msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:610 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:619 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "" #: cp/mangle.c:2114 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2122 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2172 msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2482 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:441 #, fuzzy msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "el codi de thunk genèric ha fallat per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\"" #: cp/method.c:657 #, fuzzy msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: cp/method.c:663 #, fuzzy msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: cp/method.c:1078 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:693 #, fuzzy msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\"" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 #, fuzzy msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "redeclaración no vàlida de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:726 #, fuzzy msgid "as %qD" msgstr "com \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:814 #, fuzzy msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia" #: cp/name-lookup.c:815 #, fuzzy msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:897 #, fuzzy msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix" #: cp/name-lookup.c:898 #, fuzzy msgid "global declaration %q#D" msgstr "amb la declaració global \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\"" #: cp/name-lookup.c:972 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: cp/name-lookup.c:979 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: cp/name-lookup.c:1095 #, fuzzy msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va canviar" #: cp/name-lookup.c:1096 msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1098 msgid " matches this %qD under old rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 #, fuzzy msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va canviar" #: cp/name-lookup.c:1118 msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1126 msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1179 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s: %s: " #: cp/name-lookup.c:1308 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1864 #, fuzzy msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\"" #: cp/name-lookup.c:1879 #, fuzzy msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:1891 #, fuzzy msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció" #: cp/name-lookup.c:1892 #, fuzzy msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\"" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1970 cp/name-lookup.c:1995 cp/name-lookup.c:3157 #, fuzzy msgid "%qT is not a namespace" msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1980 #, fuzzy msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\"" #: cp/name-lookup.c:1987 #, fuzzy msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" #: cp/name-lookup.c:2023 #, fuzzy msgid "%qD not declared" msgstr "no es va declarar \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:2035 cp/name-lookup.c:2080 cp/name-lookup.c:2114 #, fuzzy msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit" #: cp/name-lookup.c:2120 #, fuzzy msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\"" #: cp/name-lookup.c:2691 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe" #: cp/name-lookup.c:2696 #, fuzzy msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "declaració d'ús per al destructor" #: cp/name-lookup.c:2769 #, fuzzy msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:2777 #, fuzzy msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:2813 #, fuzzy msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:2875 #, fuzzy msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\"" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2990 #, fuzzy msgid "unknown namespace %qD" msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut" #: cp/name-lookup.c:3151 #, fuzzy msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar" #: cp/name-lookup.c:3195 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3202 #, fuzzy msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: cp/name-lookup.c:3336 #, fuzzy msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" #: cp/name-lookup.c:3337 #, fuzzy msgid " first declared as %q#D here" msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí" #: cp/name-lookup.c:3339 #, fuzzy msgid " also declared as %q#D here" msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí" #: cp/name-lookup.c:3354 #, fuzzy msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu" #: cp/name-lookup.c:3355 #, fuzzy msgid "%J first type here" msgstr " primer tipus aquí" #: cp/name-lookup.c:3356 #, fuzzy msgid "%J other type here" msgstr " altre tipus aquí" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3420 cp/parser.c:4365 cp/typeck.c:1786 #, fuzzy msgid "invalid use of %qD" msgstr "ús no vàlid de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:3460 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "\"%D::%D\" no és un patró" #: cp/name-lookup.c:3476 #, fuzzy msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:4102 #, fuzzy msgid "%qD is not a function," msgstr "\"%D\" no és una funció," #: cp/name-lookup.c:4103 #, fuzzy msgid " conflict with %qD" msgstr " té conflicte amb \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:4868 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4877 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:1807 #, fuzzy msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" #: cp/parser.c:1836 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1839 cp/semantics.c:2375 #, fuzzy msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1842 #, fuzzy msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/parser.c:1845 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1848 #, fuzzy msgid "%qD has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1851 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1853 #, fuzzy msgid "%<::%D%> %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1855 #, fuzzy msgid "%qD %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1907 #, fuzzy msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: cp/parser.c:1908 #, fuzzy msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\"" #: cp/parser.c:1927 cp/pt.c:4328 #, fuzzy msgid "%qT is not a template" msgstr "\"%T\" no és un patró" #: cp/parser.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%qE is not a template" msgstr "\"%T\" no és un patró" #: cp/parser.c:1931 #, fuzzy msgid "invalid template-id" msgstr "rotació de insn no vàlida" #: cp/parser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: cp/parser.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "ús no vàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/parser.c:2021 #, fuzzy msgid "(perhaps % was intended)" msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)" #: cp/parser.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/parser.c:2039 #, fuzzy msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/parser.c:2748 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions" #: cp/parser.c:2757 #, fuzzy msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" #: cp/parser.c:2808 #, fuzzy msgid "% may not be used in this context" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/parser.c:2944 #, fuzzy msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/parser.c:3316 #, fuzzy msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" #: cp/parser.c:3965 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats" #: cp/parser.c:4885 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4886 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:5087 #, fuzzy msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "la grandària de la matriu nova ha de tenir un tipus integral" #: cp/parser.c:5276 msgid "use of old-style cast" msgstr "ús de la conversió d'estil antic" #: cp/parser.c:6041 #, fuzzy, c-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta «case» \"%E\" no es troba dintre d'una declaració «switch»" #: cp/parser.c:6584 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats" #: cp/parser.c:6709 msgid "extra %<;%>" msgstr "" #: cp/parser.c:7028 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:7159 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "\"%s\" duplicat" #: cp/parser.c:7328 #, fuzzy msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend" #: cp/parser.c:7641 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "" #: cp/parser.c:7692 #, fuzzy msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic" #: cp/parser.c:7734 msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8096 #, fuzzy msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8469 #, fuzzy msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #: cp/parser.c:8470 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "" #: cp/parser.c:8477 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "" #: cp/parser.c:8541 #, fuzzy msgid "parse error in template argument list" msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8654 #, fuzzy msgid "non-template %qD used as template" msgstr "s'usa un no-patró com patró" #: cp/parser.c:8655 #, fuzzy msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari" #: cp/parser.c:9245 cp/parser.c:15012 #, fuzzy, c-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "declaració en patró de \"%#D\"" #: cp/parser.c:9688 #, fuzzy msgid "using % outside of template" msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" #: cp/parser.c:9883 #, fuzzy msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10265 #, fuzzy msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" #: cp/parser.c:10595 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:10597 #, fuzzy msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" #: cp/parser.c:10728 #, fuzzy msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "atributs en el declarador de paràmetres de matriu ignorats" #: cp/parser.c:11113 #, fuzzy msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" #: cp/parser.c:11183 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "\"%D::%D\" no és un patró" #: cp/parser.c:11225 #, fuzzy msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "ús no vàlid del patró \"%D\"" #: cp/parser.c:11226 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "" #: cp/parser.c:11414 #, fuzzy msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "valor d'un «case» duplicat" #: cp/parser.c:11916 #, fuzzy msgid "file ends in default argument" msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte" #: cp/parser.c:11977 #, fuzzy msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/parser.c:11980 #, fuzzy msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/parser.c:12722 #, fuzzy msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida" #: cp/parser.c:12733 #, fuzzy msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\"" #: cp/parser.c:12746 #, fuzzy msgid "extra qualification ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\"" #: cp/parser.c:12757 #, fuzzy msgid "an explicit specialization must be preceded by %