tr.po   [plain text]


# Turkish translation for fetchmail messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: checkalias.c:171
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "`%s' düğümünün gerçekten `%s' ile aynı olup olmadığına bakılıyor\n"

#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"

#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Hayır, IP adresleri birbirine uymuyor\n"

#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
"%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "BASE64 challenge'ının kodunu çözemedim\n"

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"

#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "kerberos hatası %s\n"

#: driver.c:250 driver.c:255
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"

#: driver.c:336
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
"\n"
"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarısı.\n"
"\n"
"Aşağıda yazılı çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde bırakıldı:"

#: driver.c:354
#, c-format
msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
msgstr "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n"

#: driver.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor (%d sekizlik)"

#: driver.c:546
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor (%d sekizlik)"

#.
#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
#. * annoying habit of randomly prepending bogus
#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
#. * System error - couldn't open message", and
#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
#. * the message.
#.
#: driver.c:562
msgid " (length -1)"
msgstr " (büyüklük -1)"

#: driver.c:565
msgid " (oversized)"
msgstr " (çok büyük)"

#: driver.c:580
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "başlıklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"

#: driver.c:597
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"

#: driver.c:602
#, c-format
msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (%d %ssekizlik)"

#: driver.c:603
msgid "header "
msgstr "başlık "

#: driver.c:675
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "

#: driver.c:733
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen "
"%d)\n"

#: driver.c:764
msgid " retained\n"
msgstr " bırakıldı\n"

#: driver.c:773
msgid " flushed\n"
msgstr " boşaltıldı\n"

#: driver.c:790
msgid " not flushed\n"
msgstr " boşaltılmadı\n"

#: driver.c:806
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr ""
"`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n"

#: driver.c:866
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fırlatıldı ya da stream soket hatası\n"

#: driver.c:873
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"%d saniye %s sunucusuna bağlanmak beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n"

#: driver.c:877
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n"

#: driver.c:881
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n"

#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaşımına uğrandı.\n"

#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n"

#: driver.c:901
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
msgstr "Subject: fetchmail çok sayıda zamanaşımı ile karşılaşıyor\n"

#: driver.c:903
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalışırken %1$d'den çok zamanaşımı ile "
"karşılaştı.\n"

#: driver.c:908
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Bunun nedeni posta sunucunuzun takılmış olması, SMTP sunucunuzun\n"
"sıkışmış olması ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanızın\n"
"bir sunucu hatasıyla bozulmuş olması olabilir. Sorunu tanılamak için\n"
"`fetchmail -v -v' çalıştırabilirsiniz.\n"
"\n"
"Fetchmail yeniden çalıştırılana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
"bakmayacak.\n"

#: driver.c:937
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n"

#: driver.c:968
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadı\n"

#: driver.c:990
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Lead sunucunun adı yok.\n"

# canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoş değil.
#: driver.c:1013
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adını bulamadım\n"

#: driver.c:1050
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "iç tutarsızlık\n"

#: driver.c:1060
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu"

#: driver.c:1066
msgid "host is unknown."
msgstr "makina bilinmiyor."

#: driver.c:1069
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."

# unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüğü 'kurtarılamaz' diyor ama buraya pek
# uymuyor bence...
#: driver.c:1072
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatası."

#: driver.c:1074
msgid "temporary name server error."
msgstr "geçici ad sunucusu hatası."

#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "bilinmeyen DNS hatası %d."

#: driver.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
"\n"
"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: Fetcmail ulaşılamayan sunucu uyarısı.\n"
"\n"
"Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaşamadı:"

#: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n"

#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Meşgul kilit hatası (%s@%s)\n"

#: driver.c:1185
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n"

#: driver.c:1190
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatası\n"

#: driver.c:1193
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (önceden yetkilendirilmiş)"

#: driver.c:1214
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi başarısız oldu\n"

#: driver.c:1217
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadı.\n"

#: driver.c:1221
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message.\n"
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n"
"Bu bağlantı için daha önce yetki almış olduğumuza göre, bu bir olasılıkla\n"
"başka bir hata (örneğin sunucunun meşgul olması) nedeniyle olabilir, fakat\n"
"fetchmail sunucudan işe yarar bir hata iletisi almadığından bunu "
"anlayamamış\n"
"olabilir.\n"
"\n"
"Fakat eğer hesabınızın bilgilerini fetchmail daemon'ı başlatıldığından\n"
"beri değiştirilmişse, şimdi daemon'ı durdurup, fetchmail yapılandırmasını\n"
"değiştirip, daemon'ı yeniden başlatmanız gerekiyor.\n"
"\n"
"Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n"
"çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek."

#: driver.c:1236
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n"
"Bu, parolanızın geçersiz olmasından kaynaklanıyor olabilir, ancak\n"
"bazı sunucuların giriş sırasında işe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
"dolayı fetchmail'in anlayamadığı başka hata modları da vardır.\n"
"\n"
"Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n"
"çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek."

#: driver.c:1251
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"

#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriş ya da kimlik denetleme hatası\n"

#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"

#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"

#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi başardı.\n"

#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Hizmet yeniden sağlanıyor.\n"

# Bunu kaynak kodunda kontrol et.
#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"

#: driver.c:1326
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "öntanımlı klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"

# kaynak koduna bakılacak
#: driver.c:1342
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"

# kaynak koduna bakılacak
#: driver.c:1350 rcfile_y.y:397
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%2$s'de %1$s"

#. only used for ETRN
#: driver.c:1355
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "%s yoklanıyor\n"

# sonraki iki ileti ile ilgili
#: driver.c:1359
#, c-format
msgid "%d %s (%d %s) for %s"
msgstr "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"

# bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
# Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayı olacak.
#: driver.c:1360 driver.c:1367
msgid "messages"
msgstr "ileti"

# önceki iki ileti ile ilgili.
#: driver.c:1361 driver.c:1368
msgid "message"
msgstr "ileti"

#: driver.c:1363
msgid "seen"
msgstr "görülmüş"

# önceki iki ileti ile ilgili.
#: driver.c:1366
#, c-format
msgid "%d %s for %s"
msgstr "%3$s için %1$d %2$s"

#: driver.c:1372
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d sekizli).\n"

#: driver.c:1378
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "%s için mektup yok\n"

#: driver.c:1411
msgid "bogus message count!"
msgstr "sahte ileti sayısı!"

#: driver.c:1512
msgid "socket"
msgstr "soket"

#: driver.c:1515
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 başlığı ya hiç yok ya da formatı kötü"

#: driver.c:1518
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:1521
msgid "client/server synchronization"
msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"

#: driver.c:1524
msgid "client/server protocol"
msgstr "istemci/sunucu protokolü"

#: driver.c:1527
msgid "lock busy on server"
msgstr "sunucuda kilit meşgul"

# transaction'ı işlem diye çevirdim. Doğru mu?
#: driver.c:1530
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP işlemi"

#: driver.c:1533
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS sorgusu"

#: driver.c:1536
msgid "undefined error\n"
msgstr "tanımlanmamış hata\n"

#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "SMTP makinası %2$s'e dağıtılırken %1$s hatası\n"

#: driver.c:1549
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatası\n"

#: driver.c:1557
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n"

#: driver.c:1578
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 desteği yok.\n"

#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 desteği yok.\n"

#: driver.c:1597
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "--flush seçeneği %s ile desteklenmiyor\n"

#: driver.c:1603
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "--all seçeneği %s ile desteklenmiyor\n"

#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "--limit seçeneği %s ile desteklenmiyor\n"

#: env.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n"
"Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
"wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n"
"neden olabilir.\n"
"Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n"
"%s: Çıkıyorum.\n"

#: env.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n"
"Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
"wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n"
"neden olabilir.\n"
"Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n"
"%s: Çıkıyorum.\n"

#: env.c:84
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"

#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: makinanızı belirleyemiyorum!"

#: env.c:161
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "`gethostbyname' %s için başarısız oldu\n"

#: etrn.c:47 odmr.c:59
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"

#: etrn.c:53
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"

#: etrn.c:77
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "%s için kuyruğa koyma başladı\n"

#: etrn.c:82
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"

#: etrn.c:88
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "%s için bekleyen iletiler başladı\n"

#. Unable to queue messages for node <x>
#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "%s düğümü için iletiler kuyruğa konamıyor\n"

#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Düğüm %s'in izni yok: %s\n"

#. Syntax Error
#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "ETRN sözdizim hatası\n"

#. Syntax Error in Parameters
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatası\n"

#: etrn.c:108
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Bilinmeyen ETRN hatası %d\n"

#: etrn.c:155
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "--keep seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n"

#: etrn.c:159
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n"

#: etrn.c:163
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "--remote seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n"

#: etrn.c:167
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "--check seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n"

# bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
#: fetchmail.c:156
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: bunlarla başlatıldı"

#: fetchmail.c:180
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "çalışma dizini bulunamadı\n"

#: fetchmail.c:190
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "fetchmail sürüm %s"

#: fetchmail.c:331
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Seçenekler komut satırından alınıyor%s%s\n"

#: fetchmail.c:332
msgid " and "
msgstr " ve "

#: fetchmail.c:337
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"

#: fetchmail.c:358
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"

#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n"

#: fetchmail.c:382
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: %2$d'de %1$sda çalışan fetchmail'i öldürürken hata; çıkıyorum.\n"

#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "background"
msgstr "arkaplan"

#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "foreground"
msgstr "önplan"

#: fetchmail.c:388
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalışan fetchmail öldürüldü.\n"

#: fetchmail.c:404
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: aynı makinaya başka bir fetchmail çalışırken iletilere bakamam.\n"

#: fetchmail.c:410
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: %d'de çalışan başka bir fetchmail ile belirtilen makinaları "
"yoklayamam.\n"

#: fetchmail.c:417
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: %d'de başka bir fetchmail önplanda çalışıyor.\n"

#: fetchmail.c:427
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalışırken seçenekleri kabul edemem.\n"

#: fetchmail.c:433
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalışan fetchmail uyandırıldı.\n"

#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: %d büyük kardeş süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"

#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasını bulamıyorum.\n"

#: fetchmail.c:466
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s'in parolasını yazınız: "

#: fetchmail.c:497
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "fetchmail %s daemon başlatılıyor \n"

#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "kayıt eklemek için %s açılamadı \n"

#: fetchmail.c:552
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "dosya zamanı kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"

#: fetchmail.c:557
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "fetchmail yeniden başlatılıyor (%s değişti)\n"

#: fetchmail.c:562
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"yeniden başlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediğinden başarısız "
"olabilir\n"

#: fetchmail.c:589
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "fetchmail'i yeniden başlatma denemesi başarısız oldu\n"

#: fetchmail.c:617
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"%s'e bakmadan atlıyorum (ya kimlik denetlemesi başarısız ya da çok fazla "
"zamamaşımı)\n"

# interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
#: fetchmail.c:629
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "aralık ulaşılmadı, %s'i sorgulamıyorum\n"

#: fetchmail.c:667
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:669
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:671
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:673
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:675
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:677
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:679
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:681
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:683
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:685
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:687
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:689
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:691
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:693
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:695
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"

# wedge'yi sıkışmak diye çevirdim. Uygun mu?
#: fetchmail.c:741
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Tüm bağlantılar sıkıştı. Çıkıyorum.\n"

#: fetchmail.c:748
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"

#: fetchmail.c:772
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "%s tarafından uyandırıldım\n"

#: fetchmail.c:775
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "%d sinyali ile tarafından uyandırıldım\n"

#: fetchmail.c:782
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "%s'de uyandırıldım\n"

#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normal bitiş, durum kodu %d\n"

#: fetchmail.c:941
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "çalışma denetimi (run-control) dosyasının zamanı kontrol edilemedi\n"

#: fetchmail.c:974
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Uyarı: yapılandırma dosyasında %s makinasının adı birden çok kez geçiyor\n"

#: fetchmail.c:1116
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n"

# multidrop'u çeviremedim.
#: fetchmail.c:1149
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: uyarı: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"

#: fetchmail.c:1166
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "%s yapılandırma geçersiz, port sıfırdan küçük bir sayı olamaz\n"

# priviledged port = ayrıcalıklı port???
#: fetchmail.c:1173
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "%s yapılandırma geçersiz, RPOP ayrıcalıklı bir port gerektirir\n"

#: fetchmail.c:1189
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"%s yapılandırma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanımlı portunu kullanamaz\n"

#: fetchmail.c:1204
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalışma birlikte olmaz!\n"

#: fetchmail.c:1254
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"

#: fetchmail.c:1339
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama başlatıldı\n"

#: fetchmail.c:1364
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 desteği yapılandırılmamış.\n"

#: fetchmail.c:1376
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 desteği yapılandırılmamış.\n"

#: fetchmail.c:1386
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP desteği yapılandırılmamış.\n"

#: fetchmail.c:1392
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN desteği yapılandırılmamış.\n"

#: fetchmail.c:1398
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"

#: fetchmail.c:1405
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR desteği yapılandırılmamış.\n"

#: fetchmail.c:1411
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"

#: fetchmail.c:1417
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiş.\n"

# bunu kontrol et kaynak kodunda.
#: fetchmail.c:1427
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandı\n"
"\n"

# poll = yoklama
#: fetchmail.c:1444
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Nabız yoklama aralığı %d saniye\n"

# logfile = kayıt dosyası ?
#: fetchmail.c:1446
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Kayıt  dosyası = %s\n"

# Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyası?) Kaynak koduna bak
#: fetchmail.c:1448
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Kimlik dosyası %s\n"

#: fetchmail.c:1451
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "İlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"

#: fetchmail.c:1454
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail kılık değiştirecek ve Received satırı oluşturmayacak\n"

#: fetchmail.c:1456
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile "
"gösterecek.\n"

# multidrop message ne demek?
#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"

# postmaster = postmaster ??
#: fetchmail.c:1462
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"

#: fetchmail.c:1464
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"

#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"

#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"

# poll = yoklama
#: fetchmail.c:1478
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "  Bu sunucunun yoklaması her %d zaman aralığında yapılacak.\n"

#: fetchmail.c:1481
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Sunucunun gerçek adı %s.\n"

# Bu çeviriyi kontrol et.
#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediğinde %s sorgulanacak.\n"

# Harika. Nasıl çevrilecek bu?
#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
msgid "will not"
msgstr ""

# Harika! Nasıl çevrilecek şimdi bu?? :(
#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
msgid "will"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1488
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Parola sorulacak.\n"

#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP kullanıcı adı = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Parola = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1511
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanılıyor"

#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  Protokol %s"

#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s hizmetini kullanıyorum)"

#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (şu ağ güvenliği seçeneklerini kullanıyorum: %s)"

#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (port %d kullanılıyor)"

#: fetchmail.c:1525
msgid " (using default port)"
msgstr " (öntanımlı port kullanılıyor)"

# 'to force' nasıl çevrilebilir?
#: fetchmail.c:1527
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL kullanımı istenecek)"

#: fetchmail.c:1533
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"

#: fetchmail.c:1536
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Parola ile kimlik kanıtlaması istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1539
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1542
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  OTP kimlik kanıtlaması istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1545
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1548
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  GSSAPI kimlik kanıtlaması istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1551
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanıtlaması istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1554
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1557
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n"

# mail service principal ne demek?
#: fetchmail.c:1561
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"

#: fetchmail.c:1564
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  SSL ile şifrelenmiş oturumlar etkinleştirildi.\n"

#: fetchmail.c:1566
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"

#: fetchmail.c:1568
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n"

#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"

#: fetchmail.c:1573
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarı ile denetlendi): %s\n"

#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Sunucu zamanaşımı %d saniye"

#: fetchmail.c:1578
msgid " (default).\n"
msgstr " (öntanımlı).\n"

#: fetchmail.c:1585
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Öntanımlı posta kutusu seçildi.\n"

#: fetchmail.c:1590
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Seçilen posta kutuları:"

#  bu çeviriyi kontrol et
#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"

#: fetchmail.c:1596
msgid "All"
msgstr "Hepsi"

#: fetchmail.c:1596
msgid "Only new"
msgstr "Yalnızca yeniler"

#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"

#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr "  Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n"

#: fetchmail.c:1604
#, c-format
msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazılması %s (--norewrite %s).\n"

#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
msgid "enabled"
msgstr "etkin"

#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
msgid "disabled"
msgstr "etkin değil"

# carriage-return?? Başkalarına sor
#: fetchmail.c:1607
#, c-format
msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"

# carriage-return?? Başkalarına sor
#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanımı %s (orcecr %s).\n"

#: fetchmail.c:1613
#, c-format
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"

#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"

# idle = ?? Başkalarına sor
#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"

# Bunun aşağıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte
# düşünülmeliler.
#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr "  Boş olmayan Status satırları %s (dropstatus %s)\n"

# 	    printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
# 		   ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
# 		   ctl->dropstatus ? "on" : "off");
# 	    printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
# 		   ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
# 		   ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
#
# DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atılacak ve tutulacak
# olarak çevrilmeleri gerekiyor.
#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
msgid "discarded"
msgstr "atılacak"

#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
msgid "kept"
msgstr "tutulacak"

# Bunun yukarıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte
# düşünülmeliler.
#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr "  Delivered-To satırları %s (dropdelivered %s)\n"

#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  İleti boyut sınırı %d sekizlik (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1634
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  İleti boyut sınırı yok (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1636
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr "  İleti boyut uyarısı aralığı %d saniye (--warnings %d).\n"

# poll = yoklama
#: fetchmail.c:1639
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarısı (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1642
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  Alınan ileti sınırı %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1645
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  Alınan ileti sınırı yok (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  Alınan ileti sınırı %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1650
#, fuzzy
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  İleti boyut sınırı yok (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1654
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1659
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""

# batch = ?
#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"

# batch = ??
#: fetchmail.c:1663
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  Silmeler arasındaki zaman aralığı olarak %d kullanılacak (--expunge %d).\n"

#: fetchmail.c:1669
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"

# bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaşılabilir??
#: fetchmail.c:1676
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Şu alanlar (domains) için posta getirilecek:"

#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
msgid " (default)"
msgstr " (öntanımlı)"

#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  İletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"

#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  İletiler \"%s\" ile ulaştırılacak.\n"

#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  İletiler %cMTP ile aşağıdakilere iletilecek:"

#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  MAIL FROM satırının bilgisayar bölümü %s olacak\n"

#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satırlarına konacak adres %s olacak\n"

#: fetchmail.c:1718
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanıtları şöyle:"

#: fetchmail.c:1724
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Spam engelleme etkin değil\n"

#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Sunucu bağlantısı \"%s\" ile açılacak.\n"

#: fetchmail.c:1730
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n"

#: fetchmail.c:1732
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Sunucu bağlantısı \"%s\" ile kopatılacak.\n"

#: fetchmail.c:1735
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n"

#: fetchmail.c:1738
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanımlanmamış.\n"

#: fetchmail.c:1748
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Multi-drop kipi: "

#: fetchmail.c:1750
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Single-drop kipi: "

#: fetchmail.c:1752
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "%d yerel ad tanındı.\n"

# buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
#: fetchmail.c:1766
#, c-format
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulaması %s.\n"

# Bu string'den hemen sonra aşağıdaki iki string geliyor ("IP address."
# ve "name.". Dilbilgisi yapısı Türkçeye tümüyle ters olduğundan
# bunları aşağıdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
# bakmak gerek niye böyle olduğunu anlamak için.
#: fetchmail.c:1770
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr "  "

# Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye
# bakınız.
#: fetchmail.c:1772
msgid "IP address.\n"
msgstr "Sunucu takma adları IP adresleri kullanılarak karşılaştırılacak.\n"

# Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye
# bakınız.
#: fetchmail.c:1774
msgid "name.\n"
msgstr "Sunucu takma adları, adları kullanılarak karşılaştırılacak.\n"

#: fetchmail.c:1777
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Envelope-address routing etkin değil\n"

#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Envelope başlığı şöyle varsayılıyor: %s\n"

# Bu ileti yukarıdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
# bağlı.
#: fetchmail.c:1781
msgid "Received"
msgstr "Received"

#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr "  Parse edilecek envelope başlığı sayısı: %d\n"

#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  %s öneki kullanıcı kimliğinden silinecek\n"

#: fetchmail.c:1789
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"

#: fetchmail.c:1796
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Önceden tanımlanmış posta sunucusu takma adları:"

#: fetchmail.c:1805
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Yerel alanlar:"

#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Bağlatı %s arayüzünden olmalı.\n"

#: fetchmail.c:1817
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanılması zorunlu koşulmamış.\n"

#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"

#: fetchmail.c:1821
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiş.\n"

# plugin == ?
#: fetchmail.c:1825
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr "  Sunucu bağlantıları %s plugin'i ile yapılacak (--plugin %s).\n"

#: fetchmail.c:1827
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiş.\n"

# plugout da ne demek?
#: fetchmail.c:1829
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr "  Dinleyici bağlantıları %s plugout'u ile yapılacak (--plugput %s).\n"

#: fetchmail.c:1831
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiş.\n"

#: fetchmail.c:1836
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadı.\n"

#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  %d UID saklandı.\n"

#: fetchmail.c:1853
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"

#: fetchmail.c:1855
msgid ""
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
"  Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
".\n"

#: fetchmail.c:1858
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"

#.
#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
#. * macro definitions like the one for xalloca above.
#.
#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
msgid "alloca failed"
msgstr "alloca başarısız oldu"

#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"

#: getpass.c:194
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGINT yakalandı... çıkıyorum.\n"

#: gssapi.c:62
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "[%s] için hizmet adı alınamadı\n"

#: gssapi.c:68
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Hizmet adı olarak [%s] kullanılıyor\n"

#: gssapi.c:84
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"

#: gssapi.c:102
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Credential takasında hata\n"

#: gssapi.c:144
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"

#: gssapi.c:149
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Crendential takası tamamlandı\n"

#: gssapi.c:153
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Sunucu iç tutarlılık ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"

#: gssapi.c:162
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Güvenlik düzeyi bayrakları: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:166
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"

#: gssapi.c:179
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Güvenlik düzeyi isteğini oluştururken hata\n"

#: gssapi.c:190
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "GSS credential'ları bırakılıyor\n"

#: gssapi.c:193
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n"

#: idle.c:62
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"

#: imap.c:280
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"

#: imap.c:286
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"

#: imap.c:293
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"

#: imap.c:308
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "yoklamadan sonra idle kalınacak\n"

#: imap.c:460
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "fetchmail gerekli OTP desteği ile derlenmemiş\n"

#: imap.c:482
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteği ile derlenmemiş\n"

#: imap.c:491
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneğini desteklemiyor\n"

#: imap.c:641 imap.c:707
msgid "expunge failed\n"
msgstr "silme başarısız oldu\n"

#: imap.c:663 imap.c:692
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "yeniden yoklama başarısız oldu\n"

#: imap.c:671
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr "yeniden yokladıktan sonra %d ileti bekliyor\n"

#: imap.c:681
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "posta kutusu seçimi başarısız oldu\n"

#: imap.c:685
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"

#: imap.c:711
#, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"

#: imap.c:734
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "görülmemiş iletileri arama işlemi başarısız oldu\n"

#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u görülmemiş\n"

#: imap.c:776 pop3.c:679
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u ilk görülmemiş\n"

#: interface.c:253
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr "kvm arayüzü açılamadı. fetchmail'in SGID kmem olduğundan emin olunuz."

#: interface.c:398
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "%s'den arayüz adını çıkaramadım"

#: interface.c:420
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) başarısız oldu"

#: interface.c:426
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: malloc başarısız oldu"

#: interface.c:432
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) başarısız oldu"

#: interface.c:450
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaşılamadı."

#. we did not find an interface with a matching name
#: interface.c:482
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Adı %s olan bir arayüz bulunamadı"

#: interface.c:540
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadı"

#: interface.c:592
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"

#: interface.c:608
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"

#: interface.c:614
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"

#: interface.c:653
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"

#: interface.c:668
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "%s'in yoklanmasını atlıyorum, %s çalışmıyor\n"

#: interface.c:687
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s IP adresi dışarıda tutuluyor\n"

#: interface.c:699
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "activity on %s checked as %d\n"

#: interface.c:725
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s etkin değil\n"

#: interface.c:732
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "%s'de etkinlik %d idi, şimdi %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "İlk BASE64 challenge'ının kodu çözülemedi\n"

#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "Ticket'teki %s principal'ı -u %s'e uymuyor\n"

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "null olmayan (%s) garip davranışa neden olabilir\n"

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "BASE64 hazır yanıtının kodu çözülemedi\n"

#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "challenge'lar uymuyor\n"

#: lock.c:81
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n"

#: lock.c:122
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: kilit oluşturulamadı.\n"

#: netrc.c:218
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
msgstr "uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu"

#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu\n"

#: netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: uyarı: bilinmeyen token \"%s\"\n"

#: odmr.c:65
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"

#: odmr.c:103
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Roller değişiliyor...\n"

#: odmr.c:108
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "ATRN isteği reddedildi.\n"

#. Unable to process ATRN request now
#: odmr.c:112
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "ATRN isteğini şimdi işleyemiyorum\n"

#: odmr.c:117
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Mektubunuz yok.\n"

#. Command not implemented
#: odmr.c:121
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Bu komut gerçeklenmemiş\n"

#. Authentication required
#: odmr.c:125
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Kimlik kanıtlaması gerekiyor.\n"

#: odmr.c:129
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Bilinmeyen ODMR hatası %d\n"

#: odmr.c:244
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "--keep seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: odmr.c:248
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: odmr.c:252
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "--remote seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: odmr.c:256
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "--check seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: opie.c:37
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "sunucu recv ölümcül\n"

#: opie.c:51
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OPT challenge'ının kodu çözülemedi\n"

#: opie.c:59 pop3.c:495
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Parola: "

#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "'%s' katarı geçerli bir sayı katarı değil.\n"

#: options.c:210
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "'%1$s'in değeri %3$d'den %2$s.\n"

#: options.c:211
msgid "smaller"
msgstr "küçük"

#: options.c:211
msgid "larger"
msgstr "büyük"

#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n"

#: options.c:429
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiş.\n"

#: options.c:567
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
msgstr "fetchmail: ağ güvenliği desteği etkin değil\n"

#: options.c:660
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "kullanım: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"

#: options.c:661
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Aşağıdaki seçenekler kullanılabilir:\n"

#: options.c:662
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        bu yardım iletisini göster\n"

#: options.c:663
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"

#: options.c:665
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"

#: options.c:666
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      sessizce çalış\n"

#: options.c:667
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     çok ayrıntılı bilgi ver (tanılama çıktısı)\n"

#: options.c:668
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalış\n"

#: options.c:669
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"

#: options.c:670
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"

#: options.c:671
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     kayıt dosyası adını belirle\n"

#: options.c:672
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      daemon olarak çalışırken çoğu ileti için syslog(3) "
"kullan\n"

#: options.c:673
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   'Received' satırlarını yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"

#: options.c:674
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc başka bir yapılandırma dosyası kullan\n"

#: options.c:675
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      başka bir UID dosyası kullan\n"

#: options.c:676
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  başka bir \"son çare\" alıcısı belirle\n"

#: options.c:677
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    bounce eden iletileri kullanıcıdan postmaster'a gönder.\n"

#: options.c:679
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"

#: options.c:680
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliğini gözle\n"

#: options.c:683
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n"

#: options.c:684
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyası\n"

#: options.c:685
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikası\n"

#: options.c:686
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"

#: options.c:688
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr ""
"      --plugin      bağlatıları açmak için dışarıdan bir program belirle\n"

#: options.c:689
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plugout     SMTP bağlantılarını yapmak için dışarıdan bir program "
"belirle\n"

#: options.c:691
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
"  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasına bakınız)\n"

#: options.c:692
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr ""
"  -U, --uidl        UIDL kullanımını zorunlu kıl (yalnızca pop3 için)\n"

#: options.c:693
msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr "  -P, --port        bağlanılacak TCP/IP portu\n"

#: options.c:694
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr "      --auth        kimlik kanıtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"

#: options.c:695
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaşımı süresi\n"

#: options.c:696
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi başlığı\n"

#: options.c:697
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanıcı kimliğinden silinecek önek\n"

# 'principal' ne demek?
#: options.c:698
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ı\n"

#: options.c:699
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr "      --tracepolls  Received başlıklarına yoklama bilgisi ekle\n"

#: options.c:701
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    kullanıcının sunucudakı kullanıcı adı\n"

#: options.c:702
msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"

#: options.c:703
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"

#: options.c:704
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"

#: options.c:705
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"

#: options.c:706
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   başlık adreslerini yeniden yazma\n"

#: options.c:707
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"

#: options.c:708
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasındaki zaman aralığı\n"

#: options.c:711
msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliği iste\n"

#: options.c:713
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"

#: options.c:714
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
"      --fetchdomains belirtilen alan adları için gelen postaları getir\n"

#: options.c:715
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpaddress kullanılacak SMTP dağıtım alanı (domain) belirle\n"

#: options.c:716
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanıcı@alanadı adresini kullan\n"

#: options.c:717
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanıt değerlerini kullan\n"

#: options.c:718
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP bağlantıları için batch limiti belirle\n"

#: options.c:719
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu bağlantıları için getirme sınırı\n"

#: options.c:720
#, fuzzy
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
"      --fetchdomains belirtilen alan adları için gelen postaları getir\n"

#: options.c:721
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""

#: options.c:722
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"

#: options.c:723
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanılacak MDA'yı belirle\n"

#: options.c:724
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       BSMTP çıktısını bu dosyaya al\n"

#: options.c:725
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        dağıtım için LMTP (RFC2033) kullan\n"

#: options.c:726
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adı olarak bunu kullan\n"

#: options.c:727
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile "
"göster\n"

# timestamp = zaman damgası (zaman belirteci daha doğal olurdu bence ama böyle kullanılmış
# başka yerlerde)
#: pop3.c:533
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgası selamlama içerisinde bulunamadı\n"

#: pop3.c:542
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasında sözdizim yanlışı var\n"

#: pop3.c:564
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "POP3_auth'ta tanımlanmamış protokol isteği\n"

#: pop3.c:572
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "kilit meşgul!  Başka bir oturum açık olabilir\n"

#: pop3.c:649 pop3.c:878
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""

#: pop3.c:751
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuş. Bu durumu idare edemem.\n"

#: pop3.c:837
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokol hatası\n"

#: pop3.c:852
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatası\n"

#: pop3.c:1210
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "--remote seçeneği POP3 ile desteklenmiyor\n"

#: rcfile_y.y:123
msgid "server option after user options"
msgstr "kullanıcı seçeneklerinden sonra sunucu seçeneği verilmiş"

#: rcfile_y.y:170
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS etkin değil."

#: rcfile_y.y:218
msgid "invalid security request"
msgstr "geçersiz güvenlik isteği"

#: rcfile_y.y:224
msgid "network-security support disabled"
msgstr "ağ güvenliği desteğini etkisizleştirildi"

#: rcfile_y.y:231
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: 'interface' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de "
"destekleniyor\n"

#: rcfile_y.y:238
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: 'monitor' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de "
"destekleniyor\n"

#: rcfile_y.y:350
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL etkin değil."

#: rcfile_y.y:398
msgid "end of input"
msgstr "girdi sonu"

# symbolic link?
#: rcfile_y.y:435
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "%s dosyası normal bir dosya olmalı.\n"

#: rcfile_y.y:442
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr "Dosyanın (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalı.\n"

#: rcfile_y.y:454
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalısınız.\n"

#: report.c:81
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: report.c:108
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (kayıt iletisi tam değil)"

#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
msgid "partial error message buffer overflow"
msgstr "hata ileti tamponu taşması"

#: rfc822.c:74
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"

#: rfc822.c:210
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "Yeniden yazılan %s\n"

#: rpa.c:116
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: rpa.c:117
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr ""
"Sınırlı kullanıcı (kullanıcı hesabı ile ilgili yanlış birşeyler olabilir)"

#: rpa.c:118
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Kullanıcı adı ya da parolası geçersiz"

# deity error???
#: rpa.c:119
msgid "Deity error"
msgstr "`Deity' hatası"

#: rpa.c:172
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatası\n"

#: rpa.c:183
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"

#: rpa.c:189
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"

#: rpa.c:198
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Hizmet zaman damgası %s\n"

#: rpa.c:203
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatası var\n"

# realm = alem
#: rpa.c:207
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Alem listesi: %s\n"

#: rpa.c:211
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "hizmet@alem katarında RPA hatası\n"

#: rpa.c:248
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatası\n"

#: rpa.c:259
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Kullanıcı kimlik kanıtlama (l=%d):\n"

#: rpa.c:273
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "RPA durumu: %02X\n"

#: rpa.c:279
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "RPA token 4: uzunluk hatası\n"

#: rpa.c:286
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"

#: rpa.c:288
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"

#: rpa.c:294
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "RPA Kullanıcı Kimlik Kanıtlama uzunluk hatası: %d\n"

#: rpa.c:299
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluğu hatası: %d\n"

#: rpa.c:305
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanıtlaması başarısız oldu.\n"

#: rpa.c:310
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Oturum anahtarı kuruldu:\n"

#: rpa.c:341
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandı\n"

#: rpa.c:370
msgid "Get response\n"
msgstr "Yanıt al\n"

#: rpa.c:400
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Yanıt alma %d döndü [%s]\n"

#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Başlık 60 değil\n"

#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "Token uzunluk hatası\n"

#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Token uzunluğu %d rxlen (%d) ile uyuşmuyor\n"

#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Mekanizma alanı doğru değil\n"

#: rpa.c:532
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "karakter %d'de dec64 hatası: %x\n"

#: rpa.c:547
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Gelen ikilik veri:\n"

#: rpa.c:585
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Giden veri:\n"

#: rpa.c:651
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA katarı çok uzun\n"

#: rpa.c:656
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:718
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA /dev/urandom açılamadı. Bu durum sisteme\n"

#: rpa.c:719
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    girmenize engel değildir, ancak konuştuğunuzu\n"

#: rpa.c:720
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    düşündüğünüz sistem ile konuşmuyor\n"

#: rpa.c:721
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"

#: rpa.c:722
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    `replay' saldırısı yapabilir).\n"

#: rpa.c:733
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Kullanıcı challenge'ı:\n"

#: rpa.c:891
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Veri bloğuna MD5 uygulanıyor:\n"

#: rpa.c:904
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "MD5 sonucu:\n"

#: sink.c:249
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "%s'e iletiliyor\n"

#: sink.c:351
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"

#. this will usually go to sylog...
#: sink.c:354
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"

#: sink.c:464
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"

#: sink.c:527 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP hatası: %s\n"

#: sink.c:761
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "BSMTP dosya açılamadı ya da önsöz yazılamadı\n"

#: sink.c:982
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n"

#: sink.c:989
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n"

#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "hiçbir adres uyuşmadı; postmaster yok.\n"

#: sink.c:1039
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr ""
"%s'e bile gönderilemedi!\n"
"\n"

#: sink.c:1045
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"

#: sink.c:1198
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"

#: sink.c:1222
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA açma başarısız oldu\n"

#: sink.c:1259
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%2$s'e %1$cMTP bağlantısı başarısız oldu\n"

#: sink.c:1283
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "dinleyici çalıştırılamadı; %s denenecek"

#: sink.c:1339
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"

#: sink.c:1342
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA sıfırdan başka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"

#: sink.c:1345
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"

#: sink.c:1366
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr ""
"İletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasını kapatma işlemi başarısızlıkla "
"sonuçlandı\n"

#: sink.c:1387
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP dinleyicisi dağıtımı reddetti\n"

#: sink.c:1417
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "İleti sonunda LMTP dağıtım hatası\n"

#: sink.c:1420
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanıt: %s\n"

#: sink.c:1570
msgid ""
"--\n"
"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
msgstr ""
"--\n"
"\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"

#: smtp.c:86
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanıtlaması...\n"

#. Server rejects AUTH
#: smtp.c:93 smtp.c:153
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"

#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanıtı.\n"

#: smtp.c:105
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "'Challenge'ın kodu çözüldü: %s\n"

#: smtp.c:126
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanıtlaması...\n"

#: smtp.c:146
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanıtlaması...\n"

#: smtp.c:361 smtp.c:384
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatası\n"

#: socket.c:108 socket.c:134
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc başarısız oldu\n"

#: socket.c:166
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair başarısız oldu\n"

#. error
#: socket.c:172
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork başarısız oldu\n"

#: socket.c:180
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 başarısız oldu\n"

#: socket.c:186
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "%s çalıştırılıyor (makina %s hizmet %s)\n"

#: socket.c:189
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) başarısız oldu\n"

#: socket.c:281
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"

#: socket.c:428
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluğu alındı\n"

#: socket.c:778
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Çıkaran Kurum: %s\n"

#: socket.c:780
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uyarı: Çıkaran Kurum Adı çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n"

#: socket.c:782
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"

#: socket.c:784
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n"

#: socket.c:786
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uyarı: Çıkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n"

#: socket.c:788
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Bilinmeyen Çıkaran `CommonName'i\n"

#: socket.c:792
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"

#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
#: socket.c:796
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"

#: socket.c:812
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Sunucu CommonName'i uyuşmazlığı: %s != %s\n"

#: socket.c:818
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Sunucu adı ayarlanmamış, sertifikayı doğrulayamıyorum!\n"

#: socket.c:823
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"

#: socket.c:825
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Sunucu adı sertifikada belirtilmemiş!\n"

#: socket.c:835
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() başarısız oldu!\n"

#: socket.c:839
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Bellek yetmedi!\n"

#: socket.c:851
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"

#: socket.c:857
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "%s anahtarı parmak izi: %s\n"

#: socket.c:861
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s parmak izleri uyuşuyor.\n"

#: socket.c:864
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s parmak izleri uyuşmuyor!\n"

#: socket.c:872
#, c-format
msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
msgstr "Uyarı: sunucu sertifikası doğrulaması: %s\n"

#: socket.c:878
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "bilinmeyen çıkaran firma adı (ilk %d karakter): %s\n"

#: socket.c:931
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Dosya belirteci SSL için sınırlar dışında"

#: socket.c:948
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanımlı olan kullanılıyor "
"(SSLv23).\n"

#: socket.c:1008
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Sertifika/parmak izi doğrulaması bir biçimde atlandı!\n"

#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"

#: socket.c:1083
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin soketinden okuma başarısız oldu!\n"

#: transact.c:70
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n"

# kaynak koduna bakılacak
#: transact.c:134
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "%2$s ile uyuşan %1$s geçirildi\n"

#: transact.c:203
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"'Received' satırı çözümleniyor:\n"
"%s"

#: transact.c:242
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "satır kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"

#: transact.c:248
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "satır kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad değil\n"

#: transact.c:322
msgid "no Received address found\n"
msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadı\n"

#: transact.c:331
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"

# delimiter = sınır belirteci  (Sankur'un sözlüğünden)
#: transact.c:531
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "başlıklar taranırken ileti sınır belirteci bulundu\n"

# delimiter = sınır belirteci  (Sankur'un sözlüğünden)
#: transact.c:552
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "başlıklar taranırken geçersiz başlık satırı bulundu\n"

#: transact.c:554
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "satır: %s"

#: transact.c:1074
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "yerelde uyan bulunamadı, %s'e iletiliyor\n"

#: transact.c:1089
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "iletme ve silme DNS hataları nedeniyle yapılmıyor\n"

#: transact.c:1225
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "RFC822 msgblk.headers yazılıyor\n"

#: transact.c:1246
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"alıcı adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"

#: transact.c:1257
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "alıcı adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"

#: transact.c:1271
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"

# listener = dinleyici
#: transact.c:1284
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alıcı adreslerini reddetti: "

#: transact.c:1409
msgid "writing message text\n"
msgstr "ileti metni yazılıyor\n"

#: uid.c:137
#, c-format
msgid "lstat: %s: %s\n"
msgstr "lstat: %s: %s\n"

#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "%s'den eski UID listesi:"

# kaynak koduna bakılacak
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
msgid " <empty>"
msgstr " <boş>"

#: uid.c:260
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Müsvedde UID listesi:"

#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
#. * poll are marked here.
#: uid.c:512 uid.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "%s'den eski UID listesi:"

#: uid.c:514
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "%s'den yeni UID listesi:"

#: uid.c:542
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"

#: uid.c:550
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"

#: uid.c:575
#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"

#: uid.c:610
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "fetchids dosyası siliniyor.\n"

#: uid.c:616
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc başarısız oldu\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc başarısız oldu\n"

#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
#~ msgstr "İleti %d atlanıyor, uzunluk -1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown issuer= %s"
#~ msgstr "bilinmeyen"

#~ msgid "Server Certificate expired"
#~ msgstr "Sunucu Seritifikası'nın kullanım süresi doldu"