sk.po   [plain text]


# Slovak Messages for fetchmail.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n"
"Last-Translator: Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: checkalias.c:171
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Kontrolujem, či %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"

#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"

#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"

#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 výzvu\n"

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "dekódované ako %s\n"

#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "Kerberos-chyba %s\n"

#: driver.c:250 driver.c:255
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"

#: driver.c:336
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
"\n"
"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
"\n"
"Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na poštovom serveri %s:"

#: driver.c:354
#, c-format
msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
msgstr "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"

#: driver.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"

#: driver.c:546
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"

#.
#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
#. * annoying habit of randomly prepending bogus
#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
#. * System error - couldn't open message", and
#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
#. * the message.
#.
#: driver.c:562
msgid " (length -1)"
msgstr "(dĺžka -1)"

#: driver.c:565
msgid " (oversized)"
msgstr "(nadrozmerné)"

#: driver.c:580
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nemôžem získať záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"

#: driver.c:597
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "čítam správu %s@%s:%d z %d"

#: driver.c:602
#, c-format
msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (%d %s oktetov)"

#: driver.c:603
msgid "header "
msgstr "záhlavie "

#: driver.c:675
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d oktetov v tele správy)"

#: driver.c:733
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n"

#: driver.c:764
msgid " retained\n"
msgstr " ponechané\n"

#: driver.c:773
msgid " flushed\n"
msgstr " vyprázdnené\n"

#: driver.c:790
msgid " not flushed\n"
msgstr " nevyprázdnené\n"

#: driver.c:806
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n"

#: driver.c:866
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE obdržané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n"

#: driver.c:873
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na pripojenie na server "
"%s.\n"

#: driver.c:877
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr ""
"vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď zo servera %"
"s.\n"

#: driver.c:881
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na %s.\n"

#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď z "
"prijímača.\n"

#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách.\n"

#: driver.c:901
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypršanie časových limitov\n"

#: driver.c:903
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail zistil viac ako %d vypršaní časových limitov pri pokusoch\n"
"získať poštu z %s@%s.\n"

#: driver.c:908
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"To môže znamenať, že váš poštový server zlyhal, alebo váš SMTP\n"
"server nefunguje správne, alebo váš poštový priečinok na serveri bol\n"
"poškodený chybou servera. Môžete spustiť `fetchmail -v -v'\n"
"pre diagnostiku problému.\n"
"\n"
"Fetchmail nebude pracovať s týmto priečinkom, pokiaľ ho nespustíte znova.\n"

#: driver.c:937
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením nebol úspešný, návratový stav: %d\n"

#: driver.c:968
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nemôžem nájsť HESIOD poštovú schránku pre %s\n"

#: driver.c:990
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"

#: driver.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "nemôžem nájsť kanonické DNS meno pre %s\n"

#: driver.c:1050
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "vnútorná nezrovnalosť\n"

#: driver.c:1060
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných"

#: driver.c:1066
msgid "host is unknown."
msgstr "hostiteľ je neznámy."

#: driver.c:1069
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu."

#: driver.c:1072
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "neodstrániteľná chyba servera mien."

#: driver.c:1074
msgid "temporary name server error."
msgstr "dočasná chyba servera mien."

#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "neznáma DNS chyba %d."

#: driver.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
"\n"
"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr ""
"Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteľný server.\n"
"\n"
"Fetchmail sa nemohol spojiť s poštovým serverom %s:"

#: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL spojenie neúspešné.\n"

#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"

#: driver.c:1185
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n"

#: driver.c:1190
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n"

#: driver.c:1193
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (predtým autorizovaný)"

#: driver.c:1214
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspešná pri %s@%s\n"

#: driver.c:1217
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n"

#: driver.c:1221
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message.\n"
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n"
"Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspešné,\n"
"asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
"ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n"
"chybové hlásenie.\n"
"\n"
"Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n"
"fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n"
"fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n"
"\n"
"Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n"
"o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n"
"nebude obnovená."

#: driver.c:1236
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n"
"Znamená to pravdepodobne, že vaše heslo je neplatné, avšak niektoré\n"
"servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpoznať,\n"
"pretože servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohľadom prihlásenia.\n"
"\n"
"Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n"
"o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n"
"nebude obnovená."

#: driver.c:1251
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Okamžité stiahnutie z %s@%s\n"

#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n"

#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n"

#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"

#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail bol úspešný pri prihlásení na %s@%s.\n"

#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Služba bola obnovená.\n"

#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "výber alebo stiahnutie priečinka %s\n"

#: driver.c:1326
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "výber alebo stiahnutie štandardného priečinka\n"

#: driver.c:1342
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s pri %s (priečinok %s)"

#: driver.c:1350 rcfile_y.y:397
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pri %s"

#. only used for ETRN
#: driver.c:1355
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Obnovujem %s\n"

#: driver.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s (%d %s) for %s"
msgstr "%d %s (%d videné) pre %s"

#: driver.c:1360 driver.c:1367
msgid "messages"
msgstr "správ"

#: driver.c:1361 driver.c:1368
msgid "message"
msgstr "správa"

#: driver.c:1363
msgid "seen"
msgstr ""

#: driver.c:1366
#, c-format
msgid "%d %s for %s"
msgstr "%d %s pre %s"

#: driver.c:1372
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d oktetov).\n"

#: driver.c:1378
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Žiadna pošta pre %s\n"

#: driver.c:1411
msgid "bogus message count!"
msgstr "neplatný počet správ!"

#: driver.c:1512
msgid "socket"
msgstr "Socket"

#: driver.c:1515
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822"

#: driver.c:1518
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:1521
msgid "client/server synchronization"
msgstr "klient/server synchronizácia"

#: driver.c:1524
msgid "client/server protocol"
msgstr "klient/server protokol"

#: driver.c:1527
msgid "lock busy on server"
msgstr "zámka na servri zaneprázdnená"

#: driver.c:1530
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP transakcia"

#: driver.c:1533
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS vyhľadávanie"

#: driver.c:1536
msgid "undefined error\n"
msgstr "neznáma chyba\n"

#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "%s-chyba pri doručovaní na SMTP server %s\n"

#: driver.c:1549
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "%s-chyba pri sťahovaní pošty z %s\n"

#: driver.c:1557
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "príkaz spúšťaný po spojení nebol úspešný, návratový stav: %d\n"

#: driver.c:1578
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n"

#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n"

#: driver.c:1597
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s %s\n"

#: driver.c:1603
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Voľba --all nie je podporovaná s %s\n"

#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Voľba --limit nie je podporovaná s %s\n"

#: env.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n"
"To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
"qmail-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
"Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
"%s: Ukončené.\n"

#: env.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
"To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
"nullmailer-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od:, Správa-ID: alebo "
"Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
"%s: Ukončené.\n"

#: env.c:84
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Neexistujete. Choďte preč.\n"

#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: nemôžem rozoznať vášho hostiteľa!"

#: env.c:161
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"

#: etrn.c:47 odmr.c:59
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ESMTP\n"

#: etrn.c:53
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ETRN\n"

#: etrn.c:77
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"

#: etrn.c:82
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Žiadna správa pre %s\n"

#: etrn.c:88
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Spracovanie nedoručených správ pre %s bolo spustené\n"

#. Unable to queue messages for node <x>
#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Nemôžem spracovať frontu správ pre uzol %s\n"

#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"

#. Syntax Error
#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n"

#. Syntax Error in Parameters
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n"

#: etrn.c:108
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n"

#: etrn.c:155
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"

#: etrn.c:159
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"

#: etrn.c:163
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "Voľba --remote nie je podporovaná s ETRN\n"

#: etrn.c:167
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ETRN\n"

#: fetchmail.c:156
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: vyvolaný s"

#: fetchmail.c:180
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nemôžem nájsť aktuálny pracovný adresár\n"

#: fetchmail.c:190
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Toto je fetchmail verzia %s"

#: fetchmail.c:331
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Preberám voľby z príkazového riadku%s%s\n"

#: fetchmail.c:332
msgid " and "
msgstr " a "

#: fetchmail.c:337
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Nie sú nakongifurované poštové sevre -- možno chýba %s?\n"

#: fetchmail.c:358
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: neboli špecifikované poštové servre.\n"

#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nie je spustený žiadny ďalší fetchmail\n"

#: fetchmail.c:382
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"

#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "background"
msgstr "pozadie"

#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "foreground"
msgstr "popredie"

#: fetchmail.c:388
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukončený.\n"

#: fetchmail.c:404
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"nemôžem skontrolovať poštu pokiaľ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
"hostiteľa.\n"

#: fetchmail.c:410
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nemôžem ťahať z uvedených hostiteľov pokiaľ beží iný fetchmail na "
"%d.\n"

#: fetchmail.c:417
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n"

#: fetchmail.c:427
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nemôžem akceptovať voľby pokiaľ beží iný fetchmail v pozadí.\n"

#: fetchmail.c:433
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail bežiaci v pozadí na %d bol prebudený.\n"

#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: starší súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"

#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nemôžem nájsť heslo pre %s@%s.\n"

#: fetchmail.c:466
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: "

#: fetchmail.c:497
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "štartujem fetchmail %s démona \n"

#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "nemôžem otvoriť %s pre pripojenie logov k \n"

#: fetchmail.c:552
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu %s (chyba %d)\n"

#: fetchmail.c:557
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "fetchmail reštartovaný (%s zmenených)\n"

#: fetchmail.c:562
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "pokus o nové spustenie môže zlyhať, pretože priečinok nebol obnovený\n"

#: fetchmail.c:589
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n"

#: fetchmail.c:617
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypršal čas spojenia)\n"

#: fetchmail.c:629
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posielať dotaz na %s\n"

#: fetchmail.c:667
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:669
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:671
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:673
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:675
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:677
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:679
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:681
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:683
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:685
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:687
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:689
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:691
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:693
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:695
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stav dotazu=%d\n"

#: fetchmail.c:741
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Žiadne spojenie nefunguje. Končím.\n"

#: fetchmail.c:748
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "spím o %s\n"

#: fetchmail.c:772
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "zobudený od %s\n"

#: fetchmail.c:775
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "zobudený signálom %d\n"

#: fetchmail.c:782
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "zobudený o %s\n"

#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normálne ukončenie, stav %d\n"

#: fetchmail.c:941
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu run-control súboru\n"

#: fetchmail.c:974
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguračnom súbore\n"

#: fetchmail.c:1116
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n"

#: fetchmail.c:1149
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
"z %s\n"

#: fetchmail.c:1166
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "nesprávna konfigurácia %s, číslo portu nemôže byť záporné\n"

#: fetchmail.c:1173
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"

#: fetchmail.c:1189
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemôže použiť štandardný SMTP port\n"

#: fetchmail.c:1204
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "Použitie fetchall ako aj keep on v režime démona je chybné!\n"

#: fetchmail.c:1254
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "ukončené signálom %d\n"

#: fetchmail.c:1339
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie spustené\n"

#: fetchmail.c:1364
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"

#: fetchmail.c:1376
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"

#: fetchmail.c:1386
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n"

#: fetchmail.c:1392
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n"

#: fetchmail.c:1398
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"

#: fetchmail.c:1405
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n"

#: fetchmail.c:1411
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"

#: fetchmail.c:1417
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n"

#: fetchmail.c:1427
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie dokončené\n"

#: fetchmail.c:1444
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"

#: fetchmail.c:1446
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Log-súbor je %s\n"

#: fetchmail.c:1448
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Idfile je %s\n"

#: fetchmail.c:1451
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"

#: fetchmail.c:1454
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail sa bude maskovať a nebude generovať Received\n"

#: fetchmail.c:1456
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail bude zobrazovať priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"

#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n"

#: fetchmail.c:1462
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy správcovi pošty.\n"

#: fetchmail.c:1464
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n"

#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Voľby pre príjem z %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Pošta bude prijatá cez %s\n"

#: fetchmail.c:1478
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané každé %d intervaly.\n"

#: fetchmail.c:1481
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Skutočný názov servera je %s.\n"

#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n"

#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
msgid "will not"
msgstr "nebude"

#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
msgid "will"
msgstr "bude"

#: fetchmail.c:1488
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Heslo bude požadované.\n"

#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1511
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou"

#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  Protokol je %s"

#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (používam službu %s)"

#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (používam bezpečnostné nastavenia siete %s)"

#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (používam port %d)"

#: fetchmail.c:1525
msgid " (using default port)"
msgstr " (používam štandardný port)"

#: fetchmail.c:1527
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (povinné použitie UIDL)"

#: fetchmail.c:1533
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Všetky dostupné metódy autentifikácie budú vyskúšané.\n"

#: fetchmail.c:1536
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Autentifikácia heslom bude povinná.\n"

#: fetchmail.c:1539
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"

#: fetchmail.c:1542
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  OTP autentifikácia bude povinná.\n"

#: fetchmail.c:1545
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n"

#: fetchmail.c:1548
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n"

#: fetchmail.c:1551
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n"

#: fetchmail.c:1554
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n"

#: fetchmail.c:1557
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Predpokladané šifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"

#: fetchmail.c:1561
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Vedúci poštovej služby je: %s\n"

#: fetchmail.c:1564
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  SSL šifrované spojenia povolené.\n"

#: fetchmail.c:1566
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  SSL Protokol je %s.\n"

#: fetchmail.c:1568
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n"

#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  SSL priečinok pre dôverné certifikáty: %s\n"

#: fetchmail.c:1573
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr "  Odtlačok SSL kľúča (kontrolovaný proti kľúču servra): %s\n"

#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Časový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"

#: fetchmail.c:1578
msgid " (default).\n"
msgstr " (implicitná hodnota).\n"

#: fetchmail.c:1585
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Vybraný štandardný poštový priečinok.\n"

#: fetchmail.c:1590
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Vybrané poštové priečinky sú:"

#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"

#: fetchmail.c:1596
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: fetchmail.c:1596
msgid "Only new"
msgstr "Len nové"

#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"

#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr ""
"  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"

#: fetchmail.c:1604
#, c-format
msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"

#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
msgid "enabled"
msgstr "povolené"

#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"

#: fetchmail.c:1607
#, c-format
msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"

#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"

#: fetchmail.c:1613
#, c-format
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr "  Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"

#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"

#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr "  Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n"

#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"

#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
msgid "discarded"
msgstr "zahodené"

#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
msgid "kept"
msgstr "ponechané"

#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"

#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Limit pre veľkosť správy je %d oktetov (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1634
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1636
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
"  Interval pre varovanie ohľadom veľkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
"d).\n"

#: fetchmail.c:1639
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Varovanie o veľkosti správ pri každom sťahovaní (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1642
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1645
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1650
#, fuzzy
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1654
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1659
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"

#: fetchmail.c:1663
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  Interval medzi skutočnými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"

#: fetchmail.c:1669
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"

#: fetchmail.c:1676
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Domény pre ktoré bude doručená pošta sú:"

#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
msgid " (default)"
msgstr "(implicitná hodnota)"

#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Správy budú doručené s \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"

#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Hosťová časť z MAIL FROM riadku bude %s\n"

#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  Adresa, ktorá sa použije v RCPT TO a bude doručená v SMTP bude %s\n"

#: fetchmail.c:1718
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímača sú:"

#: fetchmail.c:1724
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"

#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1730
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Príkaz spúšťaný pred spojením neexistuje.\n"

#: fetchmail.c:1732
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Spojenie so servrom bude ukončené s \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1735
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Príkaz spúšťaný po spojení neexistuje.\n"

#: fetchmail.c:1738
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Nie sú definované žiadne lokálne názvy pre tohto hostiteľa.\n"

#: fetchmail.c:1748
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Multi-drop mód: "

#: fetchmail.c:1750
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Single-drop mód: "

#: fetchmail.c:1752
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"

#: fetchmail.c:1766
#, c-format
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr "  DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"

#: fetchmail.c:1770
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "

#: fetchmail.c:1772
msgid "IP address.\n"
msgstr "IP adries.\n"

#: fetchmail.c:1774
msgid "name.\n"
msgstr "mien.\n"

#: fetchmail.c:1777
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"

#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n"

#: fetchmail.c:1781
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"

#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr "  Počet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"

#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Prefix %s bude odstránený z používateľovho id\n"

#: fetchmail.c:1789
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Žiadne odstránenie prefixu\n"

#: fetchmail.c:1796
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Preddeklarované prezývky poštového servra:"

#: fetchmail.c:1805
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Lokálne domény:"

#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Spojenie musí byť realizované pomocou rozhrania %s.\n"

#: fetchmail.c:1817
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Neboli špecifikované žiadne požiadavky na rozhranie.\n"

#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"

#: fetchmail.c:1821
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Nebolo špecifikované žiadne monitorovacie rozhranie.\n"

#: fetchmail.c:1825
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
"  Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n"

#: fetchmail.c:1827
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugin.\n"

#: fetchmail.c:1829
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
"  Spojenia s prijímačom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
"s).\n"

#: fetchmail.c:1831
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugout.\n"

#: fetchmail.c:1836
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Neboli uložené žiadne UID-y z tohoto hostiteľa.\n"

#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  %d UID-ov uložených.\n"

#: fetchmail.c:1853
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"

#: fetchmail.c:1855
msgid ""
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
"  Do záhlavia Received nebude pridaná žiadna informácia o trase sťahovania.\n"
".\n"

#: fetchmail.c:1858
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"

#.
#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
#. * macro definitions like the one for xalloca above.
#.
#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
msgid "alloca failed"
msgstr "alloca neúspešné"

#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "CHYBA: žiadna podpora pre rutinu getpassword()\n"

#: getpass.c:194
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGINT obdržané... končím.\n"

#: gssapi.c:62
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Nemôžem získať názov služby pre [%s]\n"

#: gssapi.c:68
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Používam názov služby [%s]\n"

#: gssapi.c:84
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Posielam osobné údaje\n"

#: gssapi.c:102
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"

#: gssapi.c:144
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Nemôžem rozbaliť dáta bezpečnostnej úrovne\n"

#: gssapi.c:149
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"

#: gssapi.c:153
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Server požaduje integritu a/alebo súkromie\n"

#: gssapi.c:162
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Rozbalené príznaky bezpečnostnej úrovne: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:166
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maximálna veľkosť GSS symbolu je %ld\n"

#: gssapi.c:179
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Chyba pri vytváraní žiadosti bezpečnostnej úrovne\n"

#: gssapi.c:190
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Uvoľňujem osobné údaje GSS\n"

#: gssapi.c:193
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n"

#: idle.c:62
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"

#: imap.c:280
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"

#: imap.c:286
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"

#: imap.c:293
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"

#: imap.c:308
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "bude nečinný po stiahnutí\n"

#: imap.c:460
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Požadovaná funkcia OTP nebola preložená do fetchmail-u\n"

#: imap.c:482
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Požadovaná funkcia NTLM nebola preložená do fetchmail-u\n"

#: imap.c:491
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Požadovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"

#: imap.c:641 imap.c:707
msgid "expunge failed\n"
msgstr "vymazanie zlyhalo\n"

#: imap.c:663 imap.c:692
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"

#: imap.c:671
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr "%d správ čaká po stiahnutí\n"

#: imap.c:681
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "výber poštového priečinka zlyhal\n"

#: imap.c:685
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n"

#: imap.c:711
#, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr "%d správ čaká po prvom vymazaní\n"

#: imap.c:734
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "vyhľadávanie neprečítaných správ zlyhalo\n"

#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u je neprečítaných\n"

#: imap.c:776 pop3.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u je prvá neprečítaná\n"

#: interface.c:253
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť rozhranie kvm, uistite sa že fetchmail má nastavené SGID kmem"

#: interface.c:398
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "Nemôžem analyzovať názov rozhrania z %s"

#: interface.c:420
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"

#: interface.c:426
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"

#: interface.c:432
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"

#: interface.c:450
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."

#. we did not find an interface with a matching name
#: interface.c:482
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Nebolo nájdené žiadne rozhranie s názvom %s"

#: interface.c:540
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Nebola nájdená žiadna IP adresa pre %s"

#: interface.c:592
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"

#: interface.c:608
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"

#: interface.c:614
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"

#: interface.c:653
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"

#: interface.c:668
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"

#: interface.c:687
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "sťahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúčená\n"

#: interface.c:699
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"

#: interface.c:725
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"

#: interface.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "nemôžem dekódovať počiatočnú BASE64 výzvu\n"

#: kerberos.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "nenulová inštancia (%s) môže spôsobiť zvláštne správanie\n"

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 odpoveď o pripravenosti\n"

#: kerberos.c:220
#, fuzzy
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "nezhoda výzvy\n"

#: lock.c:81
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n"

#: lock.c:122
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"

#: netrc.c:218
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa"

#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa\n"

#: netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"

#: odmr.c:65
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ATRN\n"

#: odmr.c:103
#, fuzzy
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Otočené teraz...\n"

#: odmr.c:108
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "ATRN žiadosť zamietnutá.\n"

#. Unable to process ATRN request now
#: odmr.c:112
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Nie je možné teraz spracovať ATRN žiadosť\n"

#: odmr.c:117
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Nemáte poštu.\n"

#. Command not implemented
#: odmr.c:121
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"

#. Authentication required
#: odmr.c:125
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autentifikácia požadovaná.\n"

#: odmr.c:129
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n"

#: odmr.c:244
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"

#: odmr.c:248
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"

#: odmr.c:252
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "Voľba --remote nie je podporovaná s ODMR\n"

#: odmr.c:256
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ODMR\n"

#: opie.c:37
#, fuzzy
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "server recv fatal\n"

#: opie.c:51
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Nie je možné dekódovať OTP výzvu\n"

#: opie.c:59 pop3.c:495
#, fuzzy
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Heslo: "

#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Reťazec '%s' nie je platný číselny reťazec.\n"

#: options.c:210
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Hodnota reťazca '%s' je %s ako %d.\n"

#: options.c:211
msgid "smaller"
msgstr "menšia"

#: options.c:211
msgid "larger"
msgstr "väčšia"

#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Špecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"

#: options.c:429
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Špecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n"

#: options.c:567
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
msgstr "fetchmail: podpora sieťovej bezpečnosti je zakázaná\n"

#: options.c:660
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "použitie:  fetchmail [prepínače] [server ...]\n"

#: options.c:661
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Prepínače sú nasledovné:\n"

#: options.c:662
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        zobraz tohto pomocníka\n"

#: options.c:663
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     zobraz informáciu o verzii\n"

#: options.c:665
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       skontroluj správy bez stiahnutia\n"

#: options.c:666
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      pracuj potichu\n"

#: options.c:667
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     pracuj hlučne (diagnostický výstup)\n"

#: options.c:668
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      spusti ako démon raz za n sekúnd\n"

#: options.c:669
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    neodpájaj proces démona\n"

#: options.c:670
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        zabi proces démona\n"

#: options.c:671
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     špecifikuj názov log-súboru\n"

#: options.c:672
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      použi syslog(3) pre väčšinu správ keď beží ako démon\n"

#: options.c:673
#, fuzzy
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr "      --invisible   nezapisuj Received & povoľ podvrhnutie hostiteľa\n"

#: options.c:674
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc špecifikuj náhradný spúšťací riadiaci súbor\n"

#: options.c:675
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"

#: options.c:676
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr ""

#: options.c:677
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""

#: options.c:679
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr ""

#: options.c:680
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr ""

#: options.c:683
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr ""

#: options.c:684
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr ""

#: options.c:685
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr ""

#: options.c:686
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr ""

#: options.c:688
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr ""

#: options.c:689
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""

#: options.c:691
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""

#: options.c:692
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr ""

#: options.c:693
msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr ""

#: options.c:694
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""

#: options.c:695
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr ""

#: options.c:696
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr ""

#: options.c:697
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""

#: options.c:698
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr ""

#: options.c:699
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""

#: options.c:701
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr ""

#: options.c:702
msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
msgstr ""

#: options.c:703
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""

#: options.c:704
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr ""

#: options.c:705
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr ""

#: options.c:706
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr ""

#: options.c:707
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""

#: options.c:708
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr ""

#: options.c:711
msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
msgstr ""

#: options.c:713
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr ""

#: options.c:714
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""

#: options.c:715
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""

#: options.c:716
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""

#: options.c:717
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr ""

#: options.c:718
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""

#: options.c:719
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""

#: options.c:720
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""

#: options.c:721
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""

#: options.c:722
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr ""

#: options.c:723
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr ""

#: options.c:724
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr ""

#: options.c:725
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr ""

#: options.c:726
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr ""

#: options.c:727
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""

#: pop3.c:533
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr ""

#: pop3.c:542
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr ""

#: pop3.c:564
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr ""

#: pop3.c:572
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr ""

#: pop3.c:649 pop3.c:878
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""

#: pop3.c:751
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""

#: pop3.c:837
msgid "protocol error\n"
msgstr ""

#: pop3.c:852
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr ""

#: pop3.c:1210
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:123
msgid "server option after user options"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:170
msgid "SDPS not enabled."
msgstr ""

#: rcfile_y.y:218
msgid "invalid security request"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:224
msgid "network-security support disabled"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:231
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:238
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:350
msgid "SSL is not enabled"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:398
msgid "end of input"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:435
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:442
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr ""

#: rcfile_y.y:454
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr ""

#: report.c:81
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: report.c:108
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr ""

#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
msgid "partial error message buffer overflow"
msgstr ""

#: rfc822.c:74
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr ""

#: rfc822.c:210
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr ""

#: rpa.c:116
msgid "Success"
msgstr ""

#: rpa.c:117
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr ""

#: rpa.c:118
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr ""

#: rpa.c:119
msgid "Deity error"
msgstr ""

#: rpa.c:172
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr ""

#: rpa.c:183
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr ""

#: rpa.c:189
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr ""

#: rpa.c:198
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr ""

#: rpa.c:203
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr ""

#: rpa.c:207
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr ""

#: rpa.c:211
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr ""

#: rpa.c:248
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr ""

#: rpa.c:259
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr ""

#: rpa.c:273
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr ""

#: rpa.c:279
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr ""

#: rpa.c:286
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr ""

#: rpa.c:288
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr ""

#: rpa.c:294
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr ""

#: rpa.c:299
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr ""

#: rpa.c:305
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr ""

#: rpa.c:310
msgid "Session key established:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:341
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr ""

#: rpa.c:370
msgid "Get response\n"
msgstr ""

#: rpa.c:400
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr ""

#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr ""

#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr ""

#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr ""

#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr ""

#: rpa.c:532
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr ""

#: rpa.c:547
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:585
msgid "Outbound data:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:651
msgid "RPA String too long\n"
msgstr ""

#: rpa.c:656
msgid "Unicode:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:718
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr ""

#: rpa.c:719
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr ""

#: rpa.c:720
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr ""

#: rpa.c:721
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr ""

#: rpa.c:722
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr ""

#: rpa.c:733
msgid "User challenge:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:891
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:904
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr ""

#: sink.c:249
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr ""

#: sink.c:351
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr ""

#. this will usually go to sylog...
#: sink.c:354
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr ""

#: sink.c:464
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr ""

#: sink.c:527 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr ""

#: sink.c:761
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr ""

#: sink.c:982
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr ""

#: sink.c:989
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""

#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr ""

#: sink.c:1039
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr ""

#: sink.c:1045
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr ""

#: sink.c:1198
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr ""

#: sink.c:1222
msgid "MDA open failed\n"
msgstr ""

#: sink.c:1259
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr ""

#: sink.c:1283
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr ""

#: sink.c:1339
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr ""

#: sink.c:1342
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr ""

#: sink.c:1345
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""

#: sink.c:1366
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr ""

#: sink.c:1387
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr ""

#: sink.c:1417
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr ""

#: sink.c:1420
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr ""

#: sink.c:1570
msgid ""
"--\n"
"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
msgstr ""

#: smtp.c:86
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr ""

#. Server rejects AUTH
#: smtp.c:93 smtp.c:153
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr ""

#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr ""

#: smtp.c:105
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr ""

#: smtp.c:126
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr ""

#: smtp.c:146
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr ""

#: smtp.c:361 smtp.c:384
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr ""

#: socket.c:108 socket.c:134
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr ""

#: socket.c:166
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr ""

#. error
#: socket.c:172
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr ""

#: socket.c:180
msgid "dup2 failed\n"
msgstr ""

#: socket.c:186
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr ""

#: socket.c:189
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr ""

#: socket.c:281
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr ""

#: socket.c:428
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:778
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:780
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""

#: socket.c:782
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr ""

#: socket.c:784
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:786
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""

#: socket.c:788
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr ""

#: socket.c:792
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr ""

#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
#: socket.c:796
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr ""

#: socket.c:812
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:818
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""

#: socket.c:823
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr ""

#: socket.c:825
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr ""

#: socket.c:835
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr ""

#: socket.c:839
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: socket.c:851
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr ""

#: socket.c:857
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:861
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr ""

#: socket.c:864
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr ""

#: socket.c:872
#, c-format
msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:878
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:931
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr ""

#: socket.c:948
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""

#: socket.c:1008
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""

#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr ""

#: socket.c:1083
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr ""

#: transact.c:70
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr ""

#: transact.c:134
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr ""

#: transact.c:203
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"analýza riadku Received:\n"
"%s"

#: transact.c:242
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias poštového servra\n"

#: transact.c:248
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias poštového servra\n"

#: transact.c:322
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nenájdená adresa Received\n"

#: transact.c:331
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"

#: transact.c:531
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "oddeľovač správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n"

#: transact.c:552
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n"

#: transact.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "Obnovujem %s\n"

#: transact.c:1074
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "žiadne lokálne zhody, posielam na %s\n"

#: transact.c:1089
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "odoslanie a zmazanie odložené kvôli DNS chybám\n"

#: transact.c:1225
#, fuzzy
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zápis msgblk.hlavičiek RFC822\n"

#: transact.c:1246
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "žiadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"

#: transact.c:1257
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá žiadnemu lokálnemu menu"

#: transact.c:1271
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "správa obsahuje NUL-y"

#: transact.c:1284
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP prijímač zamietol lokálne adresy príjemcu: "

#: transact.c:1409
msgid "writing message text\n"
msgstr "zápis textu správy\n"

#: uid.c:137
#, c-format
msgid "lstat: %s: %s\n"
msgstr "lstat: %s: %s\n"

#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Starý zoznam UID z %s:"

#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
msgid " <empty>"
msgstr " <prázdny>"

#: uid.c:260
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Dočasný zoznam UID-ov:"

#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
#. * poll are marked here.
#: uid.c:512 uid.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Starý zoznam UID z %s:"

#: uid.c:514
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nový zoznam UID z %s:"

#: uid.c:542
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "vymieňam zoznamy UID\n"

#: uid.c:550
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "nevymieňam zoznamy UID, žiadne UID-y nevideli túto požiadavku\n"

#: uid.c:575
#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "vymieňam zoznamy UID\n"

#: uid.c:610
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Mažem súbor fetchids.\n"

#: uid.c:616
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc zlyhal\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc zlyhal\n"