cs.po   [plain text]


# Czech messages for fetchmail.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: checkalias.c:171
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Ověřuji zda uzly %s a %s jsou totožné\n"

#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shodují\n"

#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Ne, jejich IP-adresy se liší\n"

#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "chyba DNS serveru při vyhledávání `%s' v průběhu stahování z %s\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr ""

#: cram.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "probuzen v %s\n"

#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "chyba kerberu %s\n"

#: driver.c:250 driver.c:255
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"

#: driver.c:336
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
"\n"
"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: fetchmail: varování kvůli příliš veliké zprávě\n"
"\n"
"Následující zprávy zůstanou kvůli přílišné velikosti na serveru %s:"

#: driver.c:354
#, c-format
msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem přeskočena.\n"

#: driver.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "zprávu %d (počet oktetů: %d) vynechávám"

#: driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "zprávu %d (počet oktetů: %d) vynechávám"

#.
#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
#. * annoying habit of randomly prepending bogus
#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
#. * System error - couldn't open message", and
#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
#. * the message.
#.
#: driver.c:562
msgid " (length -1)"
msgstr ""

#: driver.c:565
#, fuzzy
msgid " (oversized)"
msgstr " (nadměrná velikost, počet bajtů: %d)"

#: driver.c:580
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""

#: driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "čtu %d. zprávu z %d"

#: driver.c:602
#, c-format
msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (počet bajtů: %d %s)"

#: driver.c:603
msgid "header "
msgstr "v hlavičce "

#: driver.c:675
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (počet bajtů v těle: %d)"

#: driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "zpráva %d má neočekávanou velikost (velikost je %d, očekáváno %d)\n"

#: driver.c:764
msgid " retained\n"
msgstr "zachována(y)\n"

#: driver.c:773
msgid " flushed\n"
msgstr "smazána(y)\n"

#: driver.c:790
msgid " not flushed\n"
msgstr " nesmazána(y)\n"

#: driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr ""
"hranice pro stažení (%d) dosažena; počet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"

#: driver.c:866
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "buď nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"

#: driver.c:873
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin se nepodařilo navázat spojení se serverem %s.\n"

#: driver.c:877
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin nepřišla od serveru %s odpověď.\n"

#: driver.c:881
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin server %s neodpověděl.\n"

#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "Během %d vteřin nepřišla od démona odpověď.\n"

#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"

#: driver.c:901
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
msgstr "Věc: opakovaně vypršel čas\n"

#: driver.c:903
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr "Více než %d. vypršel čas při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"

#: driver.c:908
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
"je nedostupný, nebo schránka na serveru byla poškozena\n"
"chybou serveru. Problém můžete identifikovat příkazem `fetchmail -v -v'.\n"
"\n"
"Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"

#: driver.c:937
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "příkaz před spojením selhal (status %d)\n"

#: driver.c:968
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"

#: driver.c:990
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Vedoucí server nemá žádné jméno.\n"

#: driver.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"

#: driver.c:1050
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "vnitřní inkonzistence\n"

#: driver.c:1060
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s spojení s %s se nezdařilo"

#: driver.c:1066
msgid "host is unknown."
msgstr "stroj není znám"

#: driver.c:1069
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"

#: driver.c:1072
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"

#: driver.c:1074
msgid "temporary name server error."
msgstr "dočasná chyba serveru doménových jmen"

#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "neznámá chyba DNS %d"

#: driver.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
"\n"
"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: fetchmail: varování kvůli nedostupnosti serveru\n"
"\n"
"Nepodařilo se navázat spojení se serverem %s:"

#: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL spojení se nezdařilo.\n"

#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"

#: driver.c:1185
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Při stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdněn\n"

#: driver.c:1190
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"

#: driver.c:1193
msgid " (previously authorized)"
msgstr ""

#: driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
msgstr "Věc: autentizace fetchmailu se nezdařila\n"

#: driver.c:1217
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"

#: driver.c:1221
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message.\n"
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Autorizace se nezdařila.\n"
"Jelikož toto spojení již bylo jednou úspěšně autorizováno, tak se zřejmě\n"
"jedná o jinou chybu (např. může být zaneprázdněn server), kterou fetchmail\n"
"nemůže identifikovat, protože server nezaslal jednoznačné chybové hlášení.\n"
"Pokud jste však po spuštění fetchmail démona změnil nastavení vašeho účtu,\n"
"pak musíte změnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\n"
"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí "
"navázat\n"
"spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\n"
"zasílána."

#: driver.c:1236
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Autorizace se nezdařila.\n"
"To pravděpodobně znamená, že vaše heslo je nesprávné, ale může se jednat\n"
"i o jinou chybu, neboť některé servery nezasílají jednoznačná chybová "
"hlášení.\n"
"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí "
"navázat\n"
"spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\n"
"zasílána."

#: driver.c:1251
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr ""

#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Neznámá chyba při přihlášení či autorizaci na %s@%s\n"

#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Úspěšná autorizace pro %s@%s\n"

#: driver.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
msgstr "Věc: úspěšná autentizace fetchmailu\n"

#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"

#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Služba byla obnovena.\n"

#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "otevírám schránku %s\n"

#: driver.c:1326
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "otevírám implicitní schránku\n"

#: driver.c:1342
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (schránka %s)"

#: driver.c:1350 rcfile_y.y:397
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"

#. only used for ETRN
#: driver.c:1355
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Stahuji z %s\n"

#: driver.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s (%d %s) for %s"
msgstr "počet %2$s pro uživatele %4$s: %1$d (%3$d přečtených)"

#: driver.c:1360 driver.c:1367
msgid "messages"
msgstr "zpráv"

#: driver.c:1361 driver.c:1368
msgid "message"
msgstr "zpráv"

#: driver.c:1363
msgid "seen"
msgstr ""

#: driver.c:1366
#, c-format
msgid "%d %s for %s"
msgstr "počet %2$s pro uživatele %3$s: %1$d"

#: driver.c:1372
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (počet bajtů: %d).\n"

#: driver.c:1378
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Žádná pošta pro uživatele %s\n"

#: driver.c:1411
msgid "bogus message count!"
msgstr ""

#: driver.c:1512
msgid "socket"
msgstr "soketu"

#: driver.c:1515
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 hlavičky"

#: driver.c:1518
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:1521
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"

#: driver.c:1524
msgid "client/server protocol"
msgstr "klient/server protokolu"

#: driver.c:1527
msgid "lock busy on server"
msgstr "zámku na serveru"

#: driver.c:1530
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP transakce"

#: driver.c:1533
msgid "DNS lookup"
msgstr "hledání jména stroje"

#: driver.c:1536
msgid "undefined error\n"
msgstr "nedefinovaná\n"

#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "při odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"

#: driver.c:1549
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "při stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"

#: driver.c:1557
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "příkaz po spojení selhal (status %d)\n"

#: driver.c:1578
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"

#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"

#: driver.c:1597
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --flush nepodporuje argument %s\n"

#: driver.c:1603
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --all nepodporuje argument %s\n"

#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"

#: env.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""

#: env.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""

#: env.c:84
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Takový účet zde neexistuje. Okamžitě se odpojte.\n"

#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: jméno vašeho stroje nelze zjistit!"

#: env.c:161
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"

#: etrn.c:47 odmr.c:59
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"

#: etrn.c:53
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"

#: etrn.c:77
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Vytvářím frontu pro %s\n"

#: etrn.c:82
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Pro %s nejsou žádné zprávy\n"

#: etrn.c:88
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Posílám zprávy pro %s\n"

#. Unable to queue messages for node <x>
#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Frontu zpráv pro %s nelze vytvořit\n"

#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Uzel %s nemá povolen přístup: %s\n"

#. Syntax Error
#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "syntaktická chyba ETRN\n"

#. Syntax Error in Parameters
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "syntaktická chyba v parametrech ETRN\n"

#: etrn.c:108
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"

#: etrn.c:155
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:159
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:163
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:167
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: fetchmail.c:156
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "zadané přepínače:"

#: fetchmail.c:180
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:190
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Fetchmail verze %s"

#: fetchmail.c:331
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Zpracovávám volby z příkazového řádku%s%s\n"

#: fetchmail.c:332
msgid " and "
msgstr " a "

#: fetchmail.c:337
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Není specifikován žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"

#: fetchmail.c:358
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"

#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spuštěn\n"

#: fetchmail.c:382
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: nepodařilo se zabít fetchmail %s (PID %d); končím.\n"

#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "background"
msgstr "na pozadí"

#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "foreground"
msgstr "v popředí"

#: fetchmail.c:388
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"

#: fetchmail.c:404
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: poštu nelze stahovat, když ji jiný fetchmail stahuje z téhož "
"serveru.\n"

#: fetchmail.c:410
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: poštu nelze stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný "
"fetchmail\n"
"(PID %d).\n"

#: fetchmail.c:417
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail (PID %d).\n"

#: fetchmail.c:427
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail:  neakceptuji přepínače, jestliže jiný fetchmail běží na pozadí.\n"

#: fetchmail.c:433
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail běžící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"

#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: starší proces (PID %d) z neznámých důvodů skončil.\n"

#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"

#: fetchmail.c:466
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "

#: fetchmail.c:497
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "spouštím fetchmail démon %s \n"

#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:552
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "čas poslední změny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"

#: fetchmail.c:557
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "znovu spouštím fetchmail (konfigurační soubor %s byl změněn)\n"

#: fetchmail.c:562
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:589
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "pokus o opětovné spuštění fetchmailu selhal\n"

#: fetchmail.c:617
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodařilo navázat spojení)\n"

#: fetchmail.c:629
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "ještě nenastala doba pro spojení s %s\n"

#: fetchmail.c:667
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:669
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:671
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:673
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:675
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:677
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:679
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:681
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:683
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:685
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:687
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:689
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:691
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:693
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:695
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Status spojení=%d\n"

#: fetchmail.c:741
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"

#: fetchmail.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "fetchmail: spím v %s\n"

#: fetchmail.c:772
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "probuzen %s\n"

#: fetchmail.c:775
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "probuzen signálem %d\n"

#: fetchmail.c:782
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "probuzen v %s\n"

#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normální ukončení, status %d\n"

#: fetchmail.c:941
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "čas poslední změny konfiguračního souboru nelze zjistit\n"

#: fetchmail.c:974
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"

#: fetchmail.c:1116
#, fuzzy
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1149
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: varování: není dostupný DNS server pro kontrolu výběru "
"společných\n"
"schránek na %s\n"

#: fetchmail.c:1166
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, číslo portu nesmí být záporné.\n"

#: fetchmail.c:1173
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"

#: fetchmail.c:1189
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP.\n"

#: fetchmail.c:1204
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Pokud fetchmail běží jako démon, nelze použít voleb fetchall a keep "
"současně!\n"

#: fetchmail.c:1254
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "ukončen signálem %d\n"

#: fetchmail.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"

#: fetchmail.c:1364
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1376
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1386
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1392
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1398
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"

#: fetchmail.c:1405
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1411
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"

#: fetchmail.c:1417
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"

#: fetchmail.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"

#: fetchmail.c:1444
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Stahování proběhne každou %d. vteřinu\n"

#: fetchmail.c:1446
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Činnost zaznamenávám do souboru %s\n"

#: fetchmail.c:1448
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"

#: fetchmail.c:1451
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Zprávy o činnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"

#: fetchmail.c:1454
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr ""
"Fetchmail bude pracovat skrytě a nebude generovat hlavičku 'Received'\n"

#: fetchmail.c:1456
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Tečky znázorňující postup činnosti bude fetchmail zapisovat\n"
"i do žurnálového souboru.\n"

#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Špatně adresované zprávy ze společných schránek budou přeposílány na %s.\n"

#: fetchmail.c:1462
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Chybové zprávy budou posílány uživateli postmaster.\n"

#: fetchmail.c:1464
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"

#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Pošta bude stažena z %s\n"

#: fetchmail.c:1478
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "  Pošta bude z tohoto serveru stahována každou %d. periodu.\n"

#: fetchmail.c:1481
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Skutečné jméno tohoto serveru: %s.\n"

#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
"  Pokud není žádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto počítače.\n"

#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
msgid "will not"
msgstr "nebudou"

#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
msgid "will"
msgstr "budou"

#: fetchmail.c:1488
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"

#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP uživatel = \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1511
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr " Protokol %s"

#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr "  (používám službu %s)"

#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (používám bezpečnostní síťové volby %s)"

#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (používám port %d)"

#: fetchmail.c:1525
msgid " (using default port)"
msgstr " (používám implicitní port)"

#: fetchmail.c:1527
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"

#: fetchmail.c:1533
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Vyzkouším veškeré dostupné autentizační metody.\n"

#: fetchmail.c:1536
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Autentizace heslem je podporována\n"

#: fetchmail.c:1539
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  NTLM autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1542
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  OTP autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1545
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1548
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1551
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"

#: fetchmail.c:1554
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"

#: fetchmail.c:1557
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"

#: fetchmail.c:1561
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Uživatelem poštovní služby je %s\n"

#: fetchmail.c:1564
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokol %s"

#: fetchmail.c:1568
#, fuzzy
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"

#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1573
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Počet vteřin, po který bude očekávána odpověď serveru: %d"

#: fetchmail.c:1578
msgid " (default).\n"
msgstr " (implicitní).\n"

#: fetchmail.c:1585
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Zvolené poštovní schránky: implicitní\n"

#: fetchmail.c:1590
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Zvolené poštovní schránky:"

#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"

#: fetchmail.c:1596
msgid "All"
msgstr "všechny"

#: fetchmail.c:1596
msgid "Only new"
msgstr "pouze nové"

#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr "  Stažené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"

#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr "  Před začátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"

#: fetchmail.c:1604
#, c-format
msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr "  Přepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"

#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"

#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"

#: fetchmail.c:1607
#, c-format
msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"

#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"

#: fetchmail.c:1613
#, c-format
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
"  Interpretování položky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"

#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"

#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr "  stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"

#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr "  Neprázdné 'Status' řádky budou %s (dropstatus %s)\n"

#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
msgid "discarded"
msgstr "odstraněny"

#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
msgid "kept"
msgstr "ponechány"

#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr "  Delivered-To řádky budou %s (dropdelivered %s)\n"

#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1634
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1636
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteřin (--warnings %d).\n"

#: fetchmail.c:1639
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
"  Interval zasílání varovných zpráv: při každém stahování (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1642
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
"  Maximální počet zpráv stažených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1645
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
"  Maximální počet zpráv stažených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
"  Maximální počet zpráv stažených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1650
#, fuzzy
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1654
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1659
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"

#: fetchmail.c:1663
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr "  Zahazování zpráv: po každém %d. smazání (--expunge %d)\n"

#: fetchmail.c:1669
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Zahazování zpráv: po ukončení spojení (--expunge 0)\n"

#: fetchmail.c:1676
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
msgid " (default)"
msgstr " (implicitní)"

#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"

#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Název stroje v MAIL FROM řádku bude %s\n"

#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  V SMTP příkazu RCPT TO bude použita adresa %s\n"

#: fetchmail.c:1718
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Antispammingová pravidla:"

#: fetchmail.c:1724
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"

#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1730
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1732
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Příkaz pro ukončení spojení se serverem: \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1735
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Příkaz pro ukončení spojení se serverem: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1738
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Počet rozpoznaných místních jmen: 0\n"

#: fetchmail.c:1748
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Režim společných schránek"

#: fetchmail.c:1750
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Režim soukromých schránek: "

#: fetchmail.c:1752
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "Počet rozpoznaných místních jmen: %d\n"

#: fetchmail.c:1766
#, c-format
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je %s\n"

#: fetchmail.c:1770
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr ""
"Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "

#: fetchmail.c:1772
msgid "IP address.\n"
msgstr "IP-adresy.\n"

#: fetchmail.c:1774
msgid "name.\n"
msgstr "jména.\n"

#: fetchmail.c:1777
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Směrování dle obálkové adresy vypnuto\n"

#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Za obálkovou hlavičku považuji: %s\n"

#: fetchmail.c:1781
msgid "Received"
msgstr "Přijmuto"

#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Počet obálkových hlaviček ke zpracování: %d\n"

#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Předpona %s bude odtržena od uživatelského id\n"

#: fetchmail.c:1789
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Žádné předpony nebudou odtrhávány\n"

#: fetchmail.c:1796
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"

#: fetchmail.c:1805
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Místní domény:"

#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Spojení musí procházet přes toto rozhraní: %s\n"

#: fetchmail.c:1817
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Spojení musí procházet přes toto rozhraní: nespecifikováno\n"

#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"

#: fetchmail.c:1821
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"

#: fetchmail.c:1825
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"

#: fetchmail.c:1827
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1829
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"

#: fetchmail.c:1831
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1836
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Počet UID uložených z tohoto stroje: 0\n"

#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  Počet UID uložených z tohoto stroje: %d\n"

#: fetchmail.c:1853
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1855
msgid ""
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1858
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Předávací vlastnosti \"%s\".\n"

#.
#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
#. * macro definitions like the one for xalloca above.
#.
#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
msgid "alloca failed"
msgstr "volání alloca selhalo"

#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "CHYBA: funkce getpassword() není podporována\n"

#: getpass.c:194
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zachycen SIGINT... končím.\n"

#: gssapi.c:62
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "  (používám službu %s)"

#: gssapi.c:84
msgid "Sending credentials\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:102
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:144
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:149
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:153
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:162
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:166
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:179
#, fuzzy
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "chybný bezpečnostní požadavek"

#: gssapi.c:190
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:193
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr ""

#: idle.c:62
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (počet sekund: %d)\n"

#: imap.c:280
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"

#: imap.c:286
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"

#: imap.c:293
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"

#: imap.c:308
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "budu udržovat stálé spojení se serverem\n"

#: imap.c:460
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr ""
"Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření OTP\n"

#: imap.c:482
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr ""
"Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření NTLM\n"

#: imap.c:491
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření LOGIN\n"

#: imap.c:641 imap.c:707
#, fuzzy
msgid "expunge failed\n"
msgstr "obnovené stahování se nezdařilo\n"

#: imap.c:663 imap.c:692
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "obnovené stahování se nezdařilo\n"

#: imap.c:671
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr "počet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"

#: imap.c:681
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "volba poštovní schránky se nezdařila\n"

#: imap.c:685
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr "počet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"

#: imap.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr "počet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"

#: imap.c:734
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "hledání nepřečtených zpráv bylo neúspěšné\n"

#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u nepřečtených\n"

#: imap.c:776 pop3.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u nepřečtených\n"

#: interface.c:253
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Nemohu otevřít kvm rozhraní. Ujistěte se, že fetchmail má práva skupiny kmem."

#: interface.c:398
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"

#: interface.c:420
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"

#: interface.c:426
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"

#: interface.c:432
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"

#: interface.c:450
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Neznámá směřovací zpráva %d"

#. we did not find an interface with a matching name
#: interface.c:482
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"

#: interface.c:540
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny žádné IP-adresy"

#: interface.c:592
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"

#: interface.c:608
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"

#: interface.c:614
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"

#: interface.c:653
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"

#: interface.c:668
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"

#: interface.c:687
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vyloučena\n"

#: interface.c:699
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"

#: interface.c:725
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"

#: interface.c:732
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr ""

#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr ""

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr ""

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr ""

#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr ""

#: lock.c:81
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: odstraňuji staré zámky\n"

#: lock.c:122
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: nepodařilo se vytvořit zámek\n"

#: netrc.c:218
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
msgstr "varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\""

#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"\n"

#: netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"

#: odmr.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"

#: odmr.c:103
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr ""

#: odmr.c:108
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr ""

#. Unable to process ATRN request now
#: odmr.c:112
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr ""

#: odmr.c:117
msgid "You have no mail.\n"
msgstr ""

#. Command not implemented
#: odmr.c:121
msgid "Command not implemented\n"
msgstr ""

#. Authentication required
#: odmr.c:125
#, fuzzy
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"

#: odmr.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"

#: odmr.c:244
#, fuzzy
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Přepínač --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: odmr.c:248
#, fuzzy
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Přepínač --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: odmr.c:252
#, fuzzy
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "Přepínač --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: odmr.c:256
#, fuzzy
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: opie.c:37
msgid "server recv fatal\n"
msgstr ""

#: opie.c:51
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr ""

#: opie.c:59 pop3.c:495
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr ""

#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Řetězec '%s' není platným číslem.\n"

#: options.c:210
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"

#: options.c:211
msgid "smaller"
msgstr "menší"

#: options.c:211
msgid "larger"
msgstr "větší"

#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"

#: options.c:429
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Specifikovaná autentizační metoda %s je nesprávná.\n"

#: options.c:567
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
msgstr "fetchmail: funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty\n"

#: options.c:660
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "Použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"

#: options.c:661
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Přepínače:\n"

#: options.c:662
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovědu\n"

#: options.c:663
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"

#: options.c:665
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne poštu\n"

#: options.c:666
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  žádné hlášky\n"

#: options.c:667
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlášky\n"

#: options.c:668
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      běží jako démon jednou za n vteřin\n"

#: options.c:669
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"

#: options.c:670
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        ukončí démon\n"

#: options.c:671
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam činnosti\n"

#: options.c:672
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      pokud běží jako démon, zaznamená většinu zpráv pomocí\n"
"                    pomocí syslog(3)\n"

#: options.c:673
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   nebude zapisovat hlavičku 'Received' a bude\n"
"                    předstírat, že je poštovním serverem\n"

#: options.c:674
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"

#: options.c:675
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"

#: options.c:676
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"

#: options.c:677
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    zprávy s hlášením o chybách budou posílány uživateli\n"
"                    postmaster.\n"

#: options.c:679
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   vyžadované parametry rozhraní\n"

#: options.c:680
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"

#: options.c:683
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         použije bezpečnostní protokol ssl\n"

#: options.c:684
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"

#: options.c:685
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"

#: options.c:686
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr "      --sslproto    použije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"

#: options.c:688
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr "      --plugin      vnější příkaz k navázání TCP spojení\n"

#: options.c:689
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr "      --plugout     vnější příkaz k navázání smtp spojení\n"

#: options.c:691
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"

#: options.c:692
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        použije UIDL (pouze s pop3)\n"

#: options.c:693
msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se připojí\n"

#: options.c:694
#, fuzzy
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"

#: options.c:695
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"

#: options.c:696
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr ""
"  -E, --envelope    hlavička, jejíž hodnota bude považována za obálkovou "
"adresu\n"

#: options.c:697
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
"  -Q, --qvirtual    předpona, jež bude odtržena od id místního uživatele\n"

#: options.c:698
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   uživatel poštovní služby\n"

#: options.c:699
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""

#: options.c:701
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    uživatelské jméno na serveru\n"

#: options.c:702
msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"

#: options.c:703
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po stažení smaže\n"

#: options.c:704
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po stažení ponechá na serveru\n"

#: options.c:705
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       smaže staré zprávy ze serveru\n"

#: options.c:706
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   nepřepíše adresy v hlavičkách\n"

#: options.c:707
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy překračující zadanou velikost\n"

#: options.c:708
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"

#: options.c:711
msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpečnostní výzvu IP\n"

#: options.c:713
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server přejímající zprávy\n"

#: options.c:714
#, fuzzy
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální počet zpráv stažených ze serveru\n"

#: options.c:715
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"

#: options.c:716
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"

#: options.c:717
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovědi antispammingových pravidel\n"

#: options.c:718
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"

#: options.c:719
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální počet zpráv stažených ze serveru\n"

#: options.c:720
#, fuzzy
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální počet zpráv stažených ze serveru\n"

#: options.c:721
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""

#: options.c:722
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     maximální počet smazání mezi zahozením zpráv\n"

#: options.c:723
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         MDA kterému budou předávány zprávy\n"

#: options.c:724
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"

#: options.c:725
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n"

#: options.c:726
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené poštovní schránky\n"

#: options.c:727
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    tečky zobrazující postup činnosti bude "
"vypisovat                           i do souboru se záznamem o činnosti\n"

#: pop3.c:533
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"

#: pop3.c:542
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"

#: pop3.c:564
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Žádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"

#: pop3.c:572
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "Zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"

#: pop3.c:649 pop3.c:878
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""

#: pop3.c:751
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"

#: pop3.c:837
msgid "protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"

#: pop3.c:852
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "chyba protokolu při stahování seznamu UIDL\n"

#: pop3.c:1210
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "Přepínač --remote není s protokolem POP3 podporován\n"

#: rcfile_y.y:123
msgid "server option after user options"
msgstr "volba 'server' následuje po volbě 'user'"

#: rcfile_y.y:170
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS není zapnuto"

#: rcfile_y.y:218
msgid "invalid security request"
msgstr "chybný bezpečnostní požadavek"

#: rcfile_y.y:224
msgid "network-security support disabled"
msgstr "funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty"

#: rcfile_y.y:231
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
"a FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:238
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
"a FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:350
#, fuzzy
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SDPS není zapnuto"

#: rcfile_y.y:398
msgid "end of input"
msgstr "konec vstupu"

#: rcfile_y.y:435
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"

#: rcfile_y.y:442
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr "Přístupová práva souboru %s musí být maximýlně -rwx--x--- (0710).\n"

#: rcfile_y.y:454
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"

#: report.c:81
msgid "Unknown system error"
msgstr "neznámá systémová chyba"

#: report.c:108
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (nedokončený záznam činnosti)"

#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
msgid "partial error message buffer overflow"
msgstr "přetečení bufferu při tvoření chybové zprávy"

#: rfc822.c:74
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "chystám se přepsat %s"

#: rfc822.c:210
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "Přepsaná verze je %s\n"

#: rpa.c:116
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: rpa.c:117
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Limitovaný uživatel (něco je v nepořádku s účtem)"

#: rpa.c:118
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nesprávné uživatelské id či heslo"

#: rpa.c:119
msgid "Deity error"
msgstr "chyba oblasti"

#: rpa.c:172
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token2: chyba při dekódováni BASE64\n"

#: rpa.c:183
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Verze RPA %d.%d\n"

#: rpa.c:189
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Heslo služby (l=%d)\n"

#: rpa.c:198
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Časový údaj služby %s\n"

#: rpa.c:203
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"

#: rpa.c:207
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"

#: rpa.c:211
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"

#: rpa.c:248
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 4: chyba při dekódováni BASE64\n"

#: rpa.c:259
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"

#: rpa.c:273
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "status RPA: %02X\n"

#: rpa.c:279
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"

#: rpa.c:286
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"

#: rpa.c:288
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"

#: rpa.c:294
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Chybná délka ověření uživatele: %d\n"

#: rpa.c:299
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Chybná délka klíče sezení: %d\n"

#: rpa.c:305
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Autentizační _služba_ RPA selhala. Falešný server?\n"

#: rpa.c:310
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"

#: rpa.c:341
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "RPA autentizace dokončena\n"

#: rpa.c:370
msgid "Get response\n"
msgstr "Očekávám odpověď\n"

#: rpa.c:400
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Očekávání odpovědi skončilo s výsledkem %d [%s]\n"

#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Délka hlavičky není 60\n"

#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "Chybná délka tokenu\n"

#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"

#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Špatný mechanismus\n"

#: rpa.c:532
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"

#: rpa.c:547
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Vstupní binární data:\n"

#: rpa.c:585
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Výstupní binární data:\n"

#: rpa.c:651
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA řetězec je příliš dlouhý\n"

#: rpa.c:656
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:718
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA se nezdařilo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"

#: rpa.c:719
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"

#: rpa.c:720
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"

#: rpa.c:721
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    s tou službou, co se domníváte (Služba\n"

#: rpa.c:722
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    se může vydávat za jinou s nečestným úmyslem.)\n"

#: rpa.c:733
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Výzva uživatele:\n"

#: rpa.c:891
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"

#: rpa.c:904
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "výsledek MD5 je:\n"

#: sink.c:249
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "přeposílám na %s\n"

#: sink.c:351
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (posláno hlášení o chybě)\n"

#. this will usually go to sylog...
#: sink.c:354
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "zpráva s hlíšením o chybě od %s poslána %s\n"

#: sink.c:464
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"

#: sink.c:527 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP chyba: %s\n"

#: sink.c:761
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "nezdařilo se otevření BSMTP souboru či zápis preambule\n"

#: sink.c:982
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"

#: sink.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"

#: sink.c:1027
#, fuzzy
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n"

#: sink.c:1039
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"

#: sink.c:1045
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n"

#: sink.c:1198
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "chystám se doručit pomocí %s\n"

#: sink.c:1222
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "chyba při spuštění MDA\n"

#: sink.c:1259
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdařilo\n"

#: sink.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "nepodařilo se spustit démon; používám "

#: sink.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "probuzen signálem %d\n"

#: sink.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA buď skončil chybně, nebo vrátil nenulový status\n"

#: sink.c:1345
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""

#: sink.c:1366
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ukončení zprávy či uzavření BSMTP souboru se nezdařilo\n"

#: sink.c:1387
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP démon odmítl doručení\n"

#: sink.c:1417
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "chyba LMTP příkazu EOM\n"

#: sink.c:1420
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Na LMTP příkaz EOM neočekávaně přišla jiná odpověď (%s) než 503\n"

#: sink.c:1570
msgid ""
"--\n"
"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
msgstr ""
"--\n"
"\t\t\t\tFetchmail démon\n"

#: smtp.c:86
#, fuzzy
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"

#. Server rejects AUTH
#: smtp.c:93 smtp.c:153
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr ""

#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr ""

#: smtp.c:105
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr ""

#: smtp.c:126
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr ""

#: smtp.c:146
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr ""

#: smtp.c:361 smtp.c:384
#, fuzzy
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"

#: socket.c:108 socket.c:134
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"

#: socket.c:166
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"

#. error
#: socket.c:172
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"

#: socket.c:180
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "volání dup2 selhalo\n"

#: socket.c:186
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "spouštím %s (stroj %s služba %s)\n"

#: socket.c:189
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"

#: socket.c:281
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"

#: socket.c:428
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"

#: socket.c:778
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"

#: socket.c:780
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""

#: socket.c:782
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Neznámá organizace\n"

#: socket.c:784
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"

#: socket.c:786
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""

#: socket.c:788
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"

#: socket.c:792
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Jméno počítače: %s\n"

#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
#: socket.c:796
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr ""

#: socket.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Jméno počítače: %s\n"

#: socket.c:818
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""

#: socket.c:823
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Neznámé jméno počítače\n"

#: socket.c:825
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr ""

#: socket.c:835
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr ""

#: socket.c:839
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: socket.c:851
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr ""

#: socket.c:857
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:861
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr ""

#: socket.c:864
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr ""

#: socket.c:872
#, c-format
msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:878
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr ""

#: socket.c:931
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Nejsou volné deskriptory souborů pro SSL"

#: socket.c:948
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), používám implicitní SSLv23.\n"

#: socket.c:1008
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""

#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr ""

#: socket.c:1083
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr ""

#: transact.c:70
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapováno na místní %s\n"

#: transact.c:134
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "předáno %s, vyhovuje %s\n"

#: transact.c:203
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"analyzuji hlavičku 'Received':\n"
"%s"

#: transact.c:242
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "řádek akceptován, %s je přezdívkou poštovního serveru\n"

#: transact.c:248
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívkou poštovního serveru\n"

#: transact.c:322
msgid "no Received address found\n"
msgstr "hlavička 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"

#: transact.c:331
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "v hlavičce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"

#: transact.c:531
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"

#: transact.c:552
#, fuzzy
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"

#: transact.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "Stahuji z %s\n"

#: transact.c:1074
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "nevyhovuje žádná z místních adres, přeposílám na %s\n"

#: transact.c:1089
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "přeposílání a mazání bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"

#: transact.c:1225
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"

#: transact.c:1246
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"adresám příjemců nevyhovuje žádné z deklarovaných místních uživatelských jmen"

#: transact.c:1257
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adrese příjemce (%s) nevyhovuje žádné z místních uživatelských jmen"

#: transact.c:1271
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"

#: transact.c:1284
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"

#: transact.c:1409
msgid "writing message text\n"
msgstr "zapisuji text zprávy\n"

#: uid.c:137
#, c-format
msgid "lstat: %s: %s\n"
msgstr "lstat: %s: %s\n"

#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Starý seznam UID z %s:"

#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
msgid " <empty>"
msgstr " <prázdný>"

#: uid.c:260
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Pracovní seznam UID:"

#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
#. * poll are marked here.
#: uid.c:512 uid.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Starý seznam UID z %s:"

#: uid.c:514
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nový seznam UID z %s:"

#: uid.c:542
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"

#: uid.c:550
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Při tomto spojení se žádná UID nevyskytla.\n"

#: uid.c:575
#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"

#: uid.c:610
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Mažu soubor s UID.\n"

#: uid.c:616
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "volání malloc selhalo\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "volání realloc selhalo\n"

#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
#~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"

#~ msgid "unknown issuer= %s"
#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"

#~ msgid "Server Certificate expired"
#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru již vypršela"

#~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
#~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"

#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
#~ msgstr "fetchmail: %s spojení s %s se nepodařilo navázat"

#~ msgid "Lockfile at %s\n"
#~ msgstr "Zamykací soubor na %s\n"

#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
#~ msgstr "fetchmail: paměť pro jméno zámku nelze alokovat.\n"