# Finnish messages for binutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:57+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla. #: addr2line.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n" #: addr2line.c:75 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Jos komentorivillä ei ole määritelty osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -b --target= Asettaa binaaritiedoston muodon\n" " -e --exe= Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n" " -s --basenames Poistaa hakemistonimet\n" " -f --functions Näyttää funktionimet\n" " -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n" " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Näyttää ohjelman version\n" "\n" #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667 #: sysdump.c:655 windres.c:672 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n" "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen \n" #: addr2line.c:241 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta" #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\"" #: ar.c:205 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n" #: ar.c:221 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:224 #, c-format msgid " %s -M [\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:806 ar.c:873 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: ar.c:841 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle %s" #: ar.c:1059 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n" #: ar.c:1109 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa? #: ar.c:1246 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä" #: arsup.c:83 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" #: arsup.c:109 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: arsup.c:162 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" #: arsup.c:179 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n" #: arsup.c:188 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" #: arsup.c:227 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n" #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n" #: arsup.c:422 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" #: arsup.c:446 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" #: binemul.c:37 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:42 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emulointivalitsimet: \n" #: bucomm.c:109 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s" #: bucomm.c:120 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Täsmäävät muodot:" #: bucomm.c:135 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Tuetut kohteet:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: bucomm.c:153 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:155 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:348 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" #: bucomm.c:449 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: virheellinen numero: %s" # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi #: bucomm.c:466 strings.c:386 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy" # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi #: bucomm.c:468 strings.c:388 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. syy: %s" #: bucomm.c:472 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto" #: coffdump.c:105 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#rivit %d " #: coffdump.c:459 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n" # Microsoft Portable Executable and CommonObject # FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan # "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä # linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota # vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi # "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä # olioperustaiseen ohjelmointiin. #: coffdump.c:460 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Näyttää ohjelman version\n" "\n" #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:783 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:835 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:867 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:873 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu" #: debug.c:901 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:937 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:944 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko" #: debug.c:967 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä" #. FIXME #: debug.c:1020 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu" #. FIXME #: debug.c:1031 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu" #. FIXME. #: debug.c:1115 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: ei toteutettu" #: debug.c:1137 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa" # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null. #: debug.c:1665 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta" #: debug.c:1842 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1887 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1895 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste" #: debug.c:1932 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n" #: debug.c:1954 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä" # Ihan outo käsite #: debug.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n" #: debug.c:2484 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi" #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d" #: dlltool.c:862 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:867 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:871 msgid "Processed def file" msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa" #: dlltool.c:895 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d" # Microsoft Portable Executable and Common Object #  File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan # "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai # .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na. # Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin # "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus # oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa. #: dlltool.c:930 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"." # A DEF file contains any number of the following commands: # NAME [ , ] # The result is going to be .EXE #: dlltool.c:939 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:942 dlltool.c:958 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento" # A DEF file contains any number of the following commands: # LIBRARY [ , ] # The result is going to be .DLL #: dlltool.c:955 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x" # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste #: dlltool.c:1191 resrc.c:269 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait-tilavirhe: %s" #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d" # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld"). #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d" # Microsoft Portable Executable and Common Object #  File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan # "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan # perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki # koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen # kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman # lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" # Intel® 8086-arkkitehtuurissa. #: dlltool.c:1233 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s" #: dlltool.c:1358 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Poissulkeva symboli: %s" #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: ei symboleja" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1484 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Luettu %s" #: dlltool.c:1494 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata" #: dlltool.c:1497 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Selataan objektitiedostoa %s" #: dlltool.c:1512 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s" #: dlltool.c:1598 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1646 msgid "Added exports to output file" msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1767 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s" #: dlltool.c:1772 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1775 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s" # exports file == export file ?? #: dlltool.c:1997 msgid "Generated exports file" msgstr "Luotu vientitiedosto" # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2203 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:2206 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s" #: dlltool.c:2588 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:2647 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:2714 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:2717 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s" #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s" #: dlltool.c:2811 msgid "Created lib file" msgstr "Luotu lib-tiedosto" #: dlltool.c:2904 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Varoitus, ei välitetä EXPORT-kaksoiskappaleesta %s %d,%d" # Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals #: dlltool.c:2910 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s" #: dlltool.c:3026 msgid "Processing definitions" msgstr "Käsitellään määrittelyjä" #: dlltool.c:3058 msgid "Processed definitions" msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Käyttö %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3067 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Luodaan DLL:nä kohteelle . [oletus: %s]\n" #: dlltool.c:3068 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " mahdolliset : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3069 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Luo vientitiedoston.\n" #: dlltool.c:3070 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Luo rajapintakirjaston.\n" # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi #: dlltool.c:3071 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n" #: dlltool.c:3072 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dlltool.c:3073 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3074 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Luotavan .def-tiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3075 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n" #: dlltool.c:3076 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n" # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä. #: dlltool.c:3077 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols Ei vie symboleja\n" #: dlltool.c:3078 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dlltool.c:3079 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n" #: dlltool.c:3080 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3081 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3082 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n" #: dlltool.c:3083 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Tuhoaa @ viedyistä nimistä.\n" #: dlltool.c:3084 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @.\n" #: dlltool.c:3085 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Lisää aliaksiin .\n" #: dlltool.c:3086 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Käyttää assemblerina.\n" #: dlltool.c:3087 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Välittää assemblerille.\n" #: dlltool.c:3088 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n" # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä. #: dlltool.c:3089 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n" #: dlltool.c:3090 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Liittää tilapäistiedostojen nimen eteen.\n" #: dlltool.c:3091 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Monisanaisesti.\n" #: dlltool.c:3092 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Näyttää ohjelman version.\n" #: dlltool.c:3093 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Näyttää nämä tiedot.\n" #: dlltool.c:3095 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen .\n" #: dlltool.c:3096 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Käyttää parametriä linkkerinä.\n" #: dlltool.c:3097 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Välittää linkkerille.\n" #: dlltool.c:3211 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"." #: dlltool.c:3256 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s" #: dlltool.c:3288 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta" #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Käytetään tiedostoa: %s" #: dllwrap.c:299 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:301 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:315 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:317 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:330 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:332 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Yleiset valitsimet:\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Työskentelee hiljaa\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Monisanaisesti\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Tulostaa dllwrap-version\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Synonyymi valitsimelle --output-lib\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Oletukset kohteelle \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Syrjäyttää ld-oletusliput\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n" # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Luo vientitiedoston.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Luo syötekirjaston.\n" # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Sulkee pois symbolit .def\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Tuhoaa @ viedyistä nimistä\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Käyttää ohjelmaa assemblerina\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Pitää tilapäiset tiedostot.\n" # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n" #: dllwrap.c:784 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname" #: dllwrap.c:813 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n" "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat" # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n" #: dllwrap.c:973 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:974 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö #: dllwrap.c:975 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n" #: emul_aix.c:51 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n" #: emul_aix.c:52 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ei välitetä 64-bittisistä objekteista\n" #: emul_aix.c:53 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ei välitetä 32-bittisistä objekteista\n" #: emul_aix.c:54 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n" # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "virheellinen merkkijonopituus" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "lausekepinon ylivuoto" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "tuntematon lohko" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "lausekepinon ehtyminen" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "odottamaton numero" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "odottamaton tietuetyyppi" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa" # Handle an IEEE BB record. #: ieee.c:1198 msgid "unknown BB type" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" #: ieee.c:1207 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: ieee.c:1230 msgid "stack underflow" msgstr "pinon ehtyminen" #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 msgid "illegal variable index" msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" #: ieee.c:1390 msgid "illegal type index" msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 msgid "unknown TY code" msgstr "tuntematon TY-koodi" #: ieee.c:1419 msgid "undefined variable in TY" msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1830 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta" #: ieee.c:1878 msgid "unsupported qualifier" msgstr "ei-tuettu tarkenne" #: ieee.c:2147 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN" #: ieee.c:2190 msgid "unknown ATN type" msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2312 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ei-tuettu ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2339 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ei-tuettu ATN12" # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. #: ieee.c:2399 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa" #: ieee.c:2412 msgid "bad misc record" msgstr "virheellinen misc-tietue" #: ieee.c:2453 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue" #: ieee.c:2568 msgid "undefined C++ object" msgstr "määrittelemätön C++-objekti" #: ieee.c:2602 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely" #: ieee.c:2638 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" #: ieee.c:2648 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty" #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä" #: ieee.c:2679 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista" #: ieee.c:2786 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista" #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "tuntematon C++-näkyvyys" #: ieee.c:2861 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko" #: ieee.c:2953 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" #: ieee.c:2963 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" #: ieee.c:3002 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" #: ieee.c:3097 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys" #: ieee.c:3136 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "määrittelemätön C++-vtable" #: ieee.c:3205 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" #: ieee.c:3245 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" #: ieee.c:3276 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" #: ieee.c:3359 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" #: ieee.c:3441 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++-viite ei löytynyt" #: ieee.c:3449 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++-viite ei ole osoitin" #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 msgid "missing required ASN" msgstr "vaadittu ASN puuttuu" #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 msgid "missing required ATN65" msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" #: ieee.c:3532 msgid "bad ATN65 record" msgstr "virheellinen ATN65-tietue" #: ieee.c:4160 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" #: ieee.c:4204 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" #: ieee.c:5203 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5237 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5271 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n" #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 msgid "input and output files must be different" msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" #: nlmconv.c:314 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostoissa" #: nlmconv.c:323 msgid "no input file" msgstr "ei syötetiedostoa" #: nlmconv.c:353 msgid "no name for output file" msgstr "ei tulostetiedoston nimeä" #: nlmconv.c:367 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia" #: nlmconv.c:396 msgid "make .bss section" msgstr "tekee .bss-lohkon" #: nlmconv.c:405 msgid "make .nlmsections section" msgstr "tekee .nlmsections-lohkon" #: nlmconv.c:407 msgid "set .nlmsections flags" msgstr "asettaa .nlmsections-liput" # vma on Virtual Memory Address #: nlmconv.c:435 msgid "set .bss vma" msgstr "asettaa .bss vma" #: nlmconv.c:442 msgid "set .data size" msgstr "asettaa .data-koon" #: nlmconv.c:622 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" #: nlmconv.c:642 msgid "set start address" msgstr "asettaa alkuosoitteen" #: nlmconv.c:691 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:693 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:695 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 msgid "custom section" msgstr "räätälöity lohko" #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 msgid "help section" msgstr "ohje-lohko" #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 msgid "message section" msgstr "sanoma-lohko" #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 msgid "module section" msgstr "moduli-lohko" #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 msgid "rpc section" msgstr "rpc-lohko" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:831 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 msgid "shared section" msgstr "jaettu lohko" #: nlmconv.c:860 msgid "warning: No version number given" msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: nlmconv.c:922 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M" #: nlmconv.c:1098 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n" #: nlmconv.c:1099 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -I --input-target= Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n" " -O --output-target= Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n" " -T --header-file= Lukee tiedoston NLM-otsaketiedoille\n" " -l --linker= Käyttää parametriä linkittämiseen\n" " -d --debug Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n" " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Näyttää ohjelman version\n" #: nlmconv.c:1140 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s" #: nlmconv.c:1177 msgid "make section" msgstr "tekee lohkon" #: nlmconv.c:1191 msgid "set section size" msgstr "asettaa lohkokoon" #: nlmconv.c:1197 msgid "set section alignment" msgstr "asettaa lohkotasauksen" #: nlmconv.c:1201 msgid "set section flags" msgstr "asettaa lohkoliput" #: nlmconv.c:1212 msgid "set .nlmsections size" msgstr "asettaa .nlmsections-koon" #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "asettaa .nlmsection-sisällöt" #: nlmconv.c:1794 msgid "stub section sizes" msgstr "stub-lohkon koot" #: nlmconv.c:1841 msgid "writing stub" msgstr "kirjoitetaan stub" # Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä #: nlmconv.c:1925 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s" #: nlmconv.c:1989 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s" #: nlmconv.c:2116 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: " #: nlmconv.c:2131 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui" #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n" #: nm.c:225 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n" #: nm.c:226 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a, --debug-syms Näyttää vain debuggaussymbolit\n" " -A, --print-file-name Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n" " -B Sama kuin --format=bsd\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n" " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" " tai \"gnat\"\n" " --no-demangle Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n" " -D, --dynamic Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" " --defined-only Näyttää vain määritellyt symbolit\n" " -e (ei välitetä)\n" " -f, --format=MUOTO Käyttää tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla \"bsd\",\n" " \"sysv\" tai \"posix\". Oletus on \"bsd\"\n" " -g, --extern-only Näyttää vain ulkoiset symbolit\n" " -l, --line-numbers Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n" " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" " -n, --numeric-sort Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" " -o Sama kuin -A\n" " -p, --no-sort Ei lajittele symboleja\n" " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Kääntää lajittelun käänteiseksi\n" " -S, --print-size Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n" " -s, --print-armap Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n" " --size-sort Lajittelee symbolit koon mukaan\n" " --special-syms Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n" " --synthetic Näyttää myös synteettiset symbolit\n" " -t, --radix=KANTALUKU Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" " --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" " -u, --undefined-only Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n" " -X 32_64 (ei välitetä)\n" " -h, --help Näyttää nämä tiedot\n" " -V, --version Näyttää ohjelman versionumeron\n" "\n" #: nm.c:262 objdump.c:232 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n" #: nm.c:294 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: virheellinen kantaluku" #: nm.c:318 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto" #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:380 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arkistoindeksi:\n" #: nm.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1229 nm.c:1280 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1232 nm.c:1283 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1580 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna" # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi #: nm.c:1600 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä" #: nm.c:1601 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa." #: nm.c:1629 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "data-koko %ld" #: objcopy.c:396 srconv.c:1721 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n" #: objcopy.c:397 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n" #: objcopy.c:398 objcopy.c:487 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Valitsimet ovat:\n" # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä? #: objcopy.c:399 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa \n" " -O --output-target Luo tulostetiedoston muodossa \n" " -B --binary-architecture Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n" " -F --target Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi \n" " --debugging Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n" " -p --preserve-dates Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n" " -j --only-section Kopioi vain lohkon tulosteeseen\n" " --add-gnu-debuglink= Lisää viittaavan .gnu-debuglink-lohkon\n" " -R --remove-section Poistaa lohkon tulosteesta\n" " -S --strip-all Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n" " -N --strip-symbol Ei kopioi symbolia \n" " --strip-unneeded-symbol Ei kopioi symbolia , ellei sitä tarvita\n" " uudelleensijoituksessa\n" " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n" " -K --keep-symbol Kopioi vain symbolin \n" " -L --localize-symbol Pakottaa symbolin merkityksi paikalliseksi\n" " -G --keep-global-symbol Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista \n" " -W --weaken-symbol Pakottaa symbolin merkittäväksi heikoksi\n" " --weaken Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n" " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n" " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n" " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän generoimat symbolit\n" " -i --interleave Kopioi vain yhden kaikista tavuista\n" " -b --byte Valitsee tavun kustakin lomitetusta lohkosta\n" " --gap-fill Täyttää välit lohkojen välillä arvolla \n" " --pad-to Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen asti\n" " --set-start Asettaa alkuosoitteeksi \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Lisää alkuosoitteeseen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Lisää latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n" " muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Vaihtaa -lohkon latausmuistiosoite- ja\n" " virtuaalimuistiosoitearvoksi \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Vaihtaa -lohkon latausmuistiosoitearvoksi \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Vaihtaa -lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n" " --set-section-flags =\n" " Asettaa lohkon ominaisuudet kohteen mukaiseksi\n" " --add-section = Lisää tulosteeseen lohkon , joka löydettiin kohteesta \n" " --rename-section =[,] Uudelleennimeää lohkon lohkoksi \n" " --change-leading-char Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n" " --remove-leading-char Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n" " --redefine-sym = Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista symboliksi \n" " --redefine-syms --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n" " lueteltu kohteessa \n" " --srec-len Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n" " --srec-forceS3 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n" " --strip-symbols -N kaikille kohteessa luetelluille symboleille\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n" " kohteessa \n" " --keep-symbols -K kaikille kohteessa luetelluille symboleille\n" " --localize-symbols -L kaikille kohteessa luetelluille symboleille\n" " --keep-global-symbols -G kaikille kohteessa luetelluille symboleille\n" " --weaken-symbols -W kaikille kohteessa luetelluille symboleille\n" " --alt-machine-code Käyttää vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n" " --writable-text Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n" " --readonly-text Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n" " --pure Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n" " --impure Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n" " --prefix-symbols Lisää jokaisen symbolinimen alkuun\n" " --prefix-sections Lisää jokaisen lohkonimen alkuun\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Lisää jokaisen varattavan lohkonimen\n" " alkuun\n" " -v --verbose Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n" " -V --version Näyttää ohjelman versionumeron\n" " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n" " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" #: objcopy.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Käyttö: %s syötetiedosto(t)\n" #: objcopy.c:486 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" #: objcopy.c:488 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Only copy symbol \n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Otaksuu, että syötetiedosto on -muodossa\n" " -O --output-target= Luo tulostetiedoston -muodossa\n" " -F --target= Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi \n" " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n" " -R --remove-section= Poistaa -lohkon tulosteesta\n" " -s --strip-all Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g -S -d --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n" " -N --strip-symbol= Ei kopioi symbolia \n" " -K --keep-symbol= Kopioi vain symbolin \n" " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n" " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n" " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n" " -v --verbose Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n" " -V --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n" " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n" " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" " -o Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen \n" #: objcopy.c:560 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\"" #: objcopy.c:561 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "tuetut liput: %s" #: objcopy.c:638 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s" #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ei välitetä tältä riviltä löydetystä roskasta" #: objcopy.c:976 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä" #: objcopy.c:980 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle" #: objcopy.c:1008 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)" #: objcopy.c:1086 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa" #: objcopy.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" #: objcopy.c:1099 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" #: objcopy.c:1124 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä" #: objcopy.c:1133 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "kopioitiin kohteesta %s(%s) kohteeseen %s(%s)\n" #: objcopy.c:1170 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" msgstr "Syötetiedoston %s muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:1174 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria %s" #: objcopy.c:1211 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s" #: objcopy.c:1277 msgid "there are no sections to be copied!" msgstr "ei lohkoja kopioitavaksi!" #: objcopy.c:1323 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s" #: objcopy.c:1348 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s" #: objcopy.c:1514 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s" #: objcopy.c:1525 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "tuntematon vaihtoehtoinen konekoodi, siitä ei välitetä" #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "ei voi kutsua mkdir %s -komentoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)" #: objcopy.c:1790 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä" #: objcopy.c:1841 msgid "private header data" msgstr "yksityinen otsakedata" #: objcopy.c:1849 #, c-format msgid "%s: error in %s: %s" msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" #: objcopy.c:1903 msgid "making" msgstr "tehdään" #: objcopy.c:1912 msgid "size" msgstr "koko" # Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite #: objcopy.c:1926 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1951 msgid "alignment" msgstr "tasaus" #: objcopy.c:1966 msgid "flags" msgstr "liput" #: objcopy.c:1988 msgid "private data" msgstr "yksityinen data" #: objcopy.c:1996 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s" #: objcopy.c:2274 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s" #: objcopy.c:2288 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s" #: objcopy.c:2297 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s" #: objcopy.c:2472 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" #: objcopy.c:2482 msgid "interleave must be positive" msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu" #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" #: objcopy.c:2624 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "ei voi avata: %s: %s" #: objcopy.c:2743 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" #: objcopy.c:2903 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "vaihtoehtoisen konekoodi-indeksin on oltava positiivinen" #: objcopy.c:2961 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" #: objcopy.c:2991 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" #: objcopy.c:2995 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin." #: objcopy.c:2996 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " Argumentista %s ei välitetä" #: objcopy.c:3002 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s" # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön. #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan" #: objdump.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Käyttö: %s \n" #: objdump.c:177 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Näyttää tietoja objekti.\n" # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:178 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n" #: objdump.c:179 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Näyttää arkisto-otsaketiedot\n" " -f, --file-headers Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n" " -p, --private-headers Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n" " -h, --[section-]headers Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n" " -x, --all-headers Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n" " -d, --disassemble Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n" " -D, --disassemble-all Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n" " -S, --source Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n" " -s, --full-contents Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n" " -g, --debugging Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n" " -e, --debugging-tags Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n" " -G, --stabs Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" " -t, --syms Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n" " -T, --dynamic-syms Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n" " -r, --reloc Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n" " -R, --dynamic-reloc Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n" " -v, --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n" " -i, --info Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" " -H, --help Näyttää nämä tiedot\n" # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:202 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" #: objdump.c:203 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n" " -m, --architecture=KONE Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n" " -j, --section=NIMI Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n" " -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n" " -EB --endian=big Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" " -EL --endian=little Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" " --file-start-context Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n" " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n" " -l, --line-numbers Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n" " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" " tai \"gnat\"\n" " -w, --wide Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" " -z, --disassemble-zeroes Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" " --start-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" " --stop-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" " --prefix-addresses Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n" " --[no-]show-raw-insn Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" " --special-syms Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" "\n" #: objdump.c:378 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Lohkot:\n" # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" #: objdump.c:381 objdump.c:385 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. #: objdump.c:387 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Liput" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " Pg" msgstr " Sv" #: objdump.c:436 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" #: objdump.c:1722 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "Lohkon %s disassembly:\n" #: objdump.c:1884 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s" #: objdump.c:1903 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" #: objdump.c:1973 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Ei ole %s-lohkoa\n" "\n" #: objdump.c:1982 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: objdump.c:2026 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: objdump.c:2153 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkkitehtuuri: %s, " #: objdump.c:2156 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "liput 0x%08x:\n" #: objdump.c:2170 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "aloitusosoite 0x" #: objdump.c:2210 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "Lohkon %s sisältö:\n" #: objdump.c:2335 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "ei symboleja\n" #: objdump.c:2342 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" #: objdump.c:2345 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n" #: objdump.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostomuoto %s\n" #: objdump.c:2662 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui" #: objdump.c:2753 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi #: objdump.c:2873 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin" # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objdump.c:2884 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\"" #: rdcoff.c:196 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:784 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota" #: rdcoff.c:834 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" #: rddbg.c:85 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja" #: rddbg.c:394 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n" #: readelf.c:272 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Virhe: " #: readelf.c:283 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Varoitus: " #: readelf.c:298 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" msgstr "Ei voi hakea siirrosta 0x%x kohteesta %s\n" #: readelf.c:310 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%x tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:318 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" msgstr "Ei voi lukea 0x%x tavua kohteesta %s\n" #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n" #: readelf.c:752 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Määritelty ainakin -tiedostossa. #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 msgid "relocs" msgstr "relocs" #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita" #: readelf.c:933 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:935 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:940 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:942 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" #: readelf.c:950 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:952 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:957 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:959 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 #: readelf.c:1337 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "tunnistamaton: %-7lx" #: readelf.c:1295 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1297 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1569 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" #: readelf.c:1588 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx" #: readelf.c:1592 readelf.c:2370 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1605 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ei mitään)" #: readelf.c:1606 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" #: readelf.c:1607 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" #: readelf.c:1608 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" #: readelf.c:1609 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Muistivedos)" #: readelf.c:1613 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" #: readelf.c:1615 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)" #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1629 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: readelf.c:2229 msgid "Standalone App" msgstr "Erillinen sovellus" #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2597 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Käyttö: readelf elf-tiedosto(t)\n" #: readelf.c:2598 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä.\n" # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note. #: readelf.c:2599 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w[liaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n" " -l --program-headers Näyttää ohjelmaotsakkeet\n" " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" " -S --section-headers Näyttää lohkon otsakkeen\n" " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" " -g --section-groups Näyttää lohkoryhmät\n" " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" " -s --syms Näyttää symbolitaulun\n" " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" " -n --notes Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n" " -r --relocs Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" " -u --unwind Näyttää unwind-tiedot (jos on olemassa)\n" " -d --dynamic Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n" " -V --version-info Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n" " -A --arch-specific Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n" " -D --use-dynamic Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n" " -x --hex-dump= Vedostaa lohkon sisällön\n" " -w[liaprmfFsoR] tai\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n" #: readelf.c:2622 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisällöt\n" #: readelf.c:2626 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n" " -W --wide Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n" " -H --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n" #: readelf.c:2651 readelf.c:12118 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua." #: readelf.c:2820 readelf.c:2888 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n" #: readelf.c:2922 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n" #: readelf.c:2936 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ei mitään tehtävää.\n" #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 msgid "none" msgstr "ei mitään" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:2965 msgid "2's complement, little endian" msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:2966 msgid "2's complement, big endian" msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #: readelf.c:2984 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #: readelf.c:2992 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-otsake:\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. #: readelf.c:2993 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Maaginen numero: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:2997 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Luokka: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:2999 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3001 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versio: %d %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3008 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3010 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3012 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tyyppi: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3014 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Kone: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3016 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versio: 0x%lx\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3019 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Tulokohtaosoite: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3021 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Ohjelmaotsakkeiden alku: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3023 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (tavua tiedostoon)\n" " Lohko-otsakkeiden alku: " #: readelf.c:3025 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (tavua tiedostoon)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3027 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3030 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3032 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3034 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3036 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3038 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld" # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi #: readelf.c:3043 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" #: readelf.c:3074 readelf.c:3107 msgid "program headers" msgstr "ohjelmaotsakkeet" #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 #: readelf.c:11979 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppui\n" #: readelf.c:3172 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:3178 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" #: readelf.c:3179 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Tulokohta " #: readelf.c:3181 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " #: readelf.c:3193 readelf.c:3195 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeet:\n" #: readelf.c:3199 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" #: readelf.c:3206 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" #: readelf.c:3208 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" #: readelf.c:3301 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" #: readelf.c:3312 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä" #: readelf.c:3321 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä" #: readelf.c:3323 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko." #: readelf.c:3337 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n" #: readelf.c:3344 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]" # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin. #: readelf.c:3356 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n" #: readelf.c:3357 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmenttilohkot...\n" #: readelf.c:3408 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:3424 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n" #: readelf.c:3438 readelf.c:3479 msgid "section headers" msgstr "lohko-otsakkeet" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:3523 readelf.c:3586 msgid "symbols" msgstr "symbolit" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:3533 readelf.c:3596 msgid "symtab shndx" msgstr "\"symtab shndx\"-taululle" #: readelf.c:3697 readelf.c:3977 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n" #: readelf.c:3703 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 #: readelf.c:6618 msgid "string table" msgstr "merkkijonotaulu" #: readelf.c:3765 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n" #: readelf.c:3777 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:3782 msgid "dynamic strings" msgstr "dynaamiset merkkijonot" # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta. #: readelf.c:3789 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n" # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä #: readelf.c:3828 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä #: readelf.c:3830 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsake:\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:3834 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:3837 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" #: readelf.c:3840 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:3841 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tiedot Tasaus\n" #: readelf.c:3936 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n" " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:3954 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "[: 0x%x]" #: readelf.c:3984 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" #: readelf.c:4008 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:4042 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n" # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. #: readelf.c:4061 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4085 readelf.c:6947 msgid "section data" msgstr "lohkodata" #: readelf.c:4097 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Indeksi] Nimi\n" #: readelf.c:4114 #, c-format msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:4127 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:4224 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" #: readelf.c:4236 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. #: readelf.c:4260 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "\"%s\"" # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:4308 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4482 readelf.c:4862 msgid "unwind table" msgstr "unwind-taulu" #: readelf.c:4540 readelf.c:4959 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole unwind-lohkoja.\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:4661 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Ei voitu löytää unwind-tietolohkoja kohteelle " # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:4673 msgid "unwind info" msgstr "unwind-tiedot" # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää. #: readelf.c:4675 readelf.c:5024 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Unwind-lohko " #: readelf.c:5228 readelf.c:5272 msgid "dynamic section" msgstr "dynaaminen lohko" #: readelf.c:5349 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" #: readelf.c:5387 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!" #: readelf.c:5400 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n" #: readelf.c:5435 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" #: readelf.c:5442 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n" #: readelf.c:5447 msgid "dynamic string table" msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu" #: readelf.c:5482 msgid "symbol information" msgstr "symbolitiedot" #: readelf.c:5507 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:5510 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" #: readelf.c:5546 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Apukirjasto" #: readelf.c:5550 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Suodatinkirjasto" #: readelf.c:5554 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Alustustiedosto" #: readelf.c:5558 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto" #: readelf.c:5562 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Tarkastuskirjasto" #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:5759 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]" #: readelf.c:5762 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " ohjelmatulkki" # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä #: readelf.c:5766 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]" # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path #: readelf.c:5770 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kirjaston rpath: [%s]" #: readelf.c:5774 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]" #: readelf.c:5837 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n" #: readelf.c:5951 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n" #: readelf.c:5954 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" #: readelf.c:5956 readelf.c:6148 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n" #: readelf.c:5961 msgid "version definition section" msgstr "versiomäärittelylohko" # Rev on ilmeisesti revision. #: readelf.c:5987 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s" #: readelf.c:5990 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d " #: readelf.c:6001 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: readelf.c:6003 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:6018 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n" #: readelf.c:6021 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:6040 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n" #: readelf.c:6043 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" #: readelf.c:6045 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Siirros: %#08lx Linkki lohkoon: %ld (%s)\n" # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:6050 msgid "version need section" msgstr "versiotarve-lohko" #: readelf.c:6072 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versio: %d" #: readelf.c:6075 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Tiedosto: %s" #: readelf.c:6077 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Tiedosto: %lx" #: readelf.c:6079 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Lkm: %d\n" #: readelf.c:6097 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nimi: %s" #: readelf.c:6100 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx" #: readelf.c:6103 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" #: readelf.c:6139 msgid "version string table" msgstr "versiomerkkijonotaulu" #: readelf.c:6143 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:6146 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Osoite: " # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:6156 msgid "version symbol data" msgstr "versiosymbolidata" # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen #: readelf.c:6183 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*lokaali*) " # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä #: readelf.c:6187 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*yleinen*) " # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen #: readelf.c:6223 readelf.c:6677 msgid "version need" msgstr "versiotarve" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen. #: readelf.c:6233 msgid "version need aux (2)" msgstr "ulkoinen versiotarve (2)" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. #: readelf.c:6275 readelf.c:6740 msgid "version def" msgstr "versiomäärittely" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen. #: readelf.c:6294 readelf.c:6755 msgid "version def aux" msgstr "ulkoinen versiomäärittely" #: readelf.c:6325 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:6456 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n" #: readelf.c:6509 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua" #: readelf.c:6515 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:6521 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" #: readelf.c:6543 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? #: readelf.c:6545 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:6597 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:6601 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:6603 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:6649 msgid "version data" msgstr "versiodata" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen #: readelf.c:6690 msgid "version need aux (3)" msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" #: readelf.c:6715 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "virheellinen dynaaminen symboli" #: readelf.c:6778 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettävälle symbolille.\n" #: readelf.c:6790 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:6792 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n" #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppui" #: readelf.c:6862 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:6865 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" #: readelf.c:6917 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s assembly-vedos\n" #: readelf.c:6938 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: readelf.c:6943 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:7090 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n" #: readelf.c:7097 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: " #: readelf.c:7102 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Sekvenssin loppu\n" "\n" #: readelf.c:7108 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n" #: readelf.c:7113 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n" #: readelf.c:7114 readelf.c:9032 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n" #: readelf.c:7116 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 #: readelf.c:9048 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:7124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: readelf.c:7128 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:7155 msgid "debug_str section data" msgstr "debug_str-lohkodata" #: readelf.c:7173 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7176 msgid "" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:7201 msgid "debug_loc section data" msgstr "debug_loc-lohkodata" #: readelf.c:7235 msgid "debug_range section data" msgstr "debug_range-lohkodata" #: readelf.c:7307 #, c-format msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" msgstr "%s: hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela%s uudelleensijoiteltaessa\n" #: readelf.c:7321 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela.%s uudelleensijoiteltaessa\n" #: readelf.c:7565 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" #: readelf.c:7601 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx" #: readelf.c:7610 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu:n tavun lohko: " #: readelf.c:7944 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)" #: readelf.c:7946 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)" #: readelf.c:8015 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n" #: readelf.c:8113 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n" #: readelf.c:8162 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s" #: readelf.c:8171 #, c-format msgid "Unrecognized form: %d\n" msgstr "Tunnistamaton muoto: %d\n" #: readelf.c:8256 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(ei inline-funktiona)" #: readelf.c:8259 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline-funktiona)" #: readelf.c:8262 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(määritelty inline-funktiona, mutta määrittelystä ei ole välitetty)" #: readelf.c:8265 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(määritelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)" #: readelf.c:8268 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)" #: readelf.c:8413 readelf.c:9537 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]" #: readelf.c:8416 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(sijoitusluettelo)" #: readelf.c:8534 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä? #: readelf.c:8602 msgid "No comp units in .debug_info section ?" msgstr "Ei käännösyksikköjä .debug_info-lohkossa ?" #: readelf.c:8611 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle" #: readelf.c:8619 readelf.c:9630 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "Lohko %s sisältää:\n" "\n" #: readelf.c:8693 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " Käännösyksikkö @ %lx:\n" # Välilyöntilisäys #: readelf.c:8694 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" # Välilyöntilisäys #: readelf.c:8695 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" # Välilyöntilisäys #: readelf.c:8696 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n" # Välilyöntilisäys #: readelf.c:8697 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: readelf.c:8702 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n" #: readelf.c:8717 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr "Ei voi paikantaa .debug_abbrev-lohkoa!\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8722 msgid "debug_abbrev section data" msgstr "debug_abbrev-lohkodata" #: readelf.c:8759 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n" #: readelf.c:8765 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu (%s)\n" # %s-parametri on lohkon nimi. Valinnaisesti palautetaan offset debug_info-lohkoon, jos sellainen on #: readelf.c:8838 #, c-format msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" msgstr "%s-lohkossa ei ole .debug_info-lohkoa\n" # %s-parametri on lohkon nimi. Lähdekoodissa tämä ja rivin 8847 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman. #: readelf.c:8845 #, c-format msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" msgstr "%s-lohkossa on useampia käännösyksikköjä kuin .debug_info-lohkossa.\n" # Lähdekoodissa tämä ja rivin 8845 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman. #: readelf.c:8847 #, c-format msgid "" "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" "\n" msgstr "" "Oletetaan, että osoitinkoko on sama kuin edellisessä .debug_info-lohkon käännösyksikössä eli %d.\n" "\n" #: readelf.c:8891 msgid "extracting information from .debug_info section" msgstr "puretaan tietoja .debug_info-lohkosta" #: readelf.c:8909 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n" "\n" #: readelf.c:8948 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkoutuneita - lohko on liian pieni\n" #: readelf.c:8957 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus. Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8984 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8985 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF-versio: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8986 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Esitoimipituus: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8987 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimikäskypituus: %d\n" #: readelf.c:8988 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8989 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Rivin kantaluku: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8990 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rivinumeroalue: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8991 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: readelf.c:8992 #, c-format msgid " (Pointer size: %u)\n" msgstr " (Osoitinkoko: %u)\n" #: readelf.c:9001 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Käskykoodit:\n" #: readelf.c:9004 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n" #: readelf.c:9010 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu on tyhjä.\n" #: readelf.c:9013 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu:\n" #: readelf.c:9017 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:9028 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n" #: readelf.c:9031 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu:\n" #: readelf.c:9039 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:9050 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:9058 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Rivi Numero Lause:\n" #: readelf.c:9073 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: etene %d tavua osoitteeseen 0x%lx" #: readelf.c:9077 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " ja %d riviä riville %d\n" #: readelf.c:9088 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Kopioi\n" #: readelf.c:9095 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %d arvoon %lx\n" #: readelf.c:9103 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n" #: readelf.c:9110 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n" #: readelf.c:9118 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " Aseta sarakkeeksi %d\n" #: readelf.c:9125 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n" #: readelf.c:9130 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Aseta peruslohko\n" #: readelf.c:9138 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %d arvoon 0x%lx\n" #: readelf.c:9146 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %d arvoon 0x%lx\n" #: readelf.c:9151 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n" #: readelf.c:9155 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n" #: readelf.c:9161 #, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %d\n" #: readelf.c:9165 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: " #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? #: readelf.c:9233 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" #: readelf.c:9240 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: readelf.c:9242 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: readelf.c:9244 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %ld\n" #: readelf.c:9246 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" #: readelf.c:9249 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Siirros\tNimi\n" #: readelf.c:9300 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: readelf.c:9306 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: readelf.c:9314 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: readelf.c:9323 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: readelf.c:9335 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n" # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children". #: readelf.c:9363 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " Numero Tunniste\n" # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !! #: readelf.c:9369 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:9372 msgid "has children" msgstr "on jälkeläisiä" #: readelf.c:9372 msgid "no children" msgstr "ei jälkeläisiä" # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #: readelf.c:9375 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:9410 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_loc section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko .debug_loc on tyhjä.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: readelf.c:9455 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #: readelf.c:9458 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: readelf.c:9461 #, c-format msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n" msgstr "Sijaintiluettelot .debug_loc-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" #: readelf.c:9464 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_loc section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon .debug_loc sisältö:\n" "\n" #: readelf.c:9465 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n" #: readelf.c:9495 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" #: readelf.c:9498 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" #: readelf.c:9512 readelf.c:9837 #, c-format msgid " %8.8lx \n" msgstr " %8.8lx \n" #: readelf.c:9540 readelf.c:9854 msgid " (start == end)" msgstr " (alku == loppu)" #: readelf.c:9542 readelf.c:9856 msgid " (start > end)" msgstr " (alku > loppu)" #: readelf.c:9566 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_str section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko .debug_str on tyhjä.\n" #: readelf.c:9570 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_str section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon .debug_str sisältö:\n" "\n" #: readelf.c:9675 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n" #: readelf.c:9679 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: readelf.c:9680 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: readelf.c:9681 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n" #: readelf.c:9682 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: readelf.c:9683 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Segmenttikoko: %d\n" #: readelf.c:9685 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: readelf.c:9741 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_ranges section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko .debug_ranges on tyhjä.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: readelf.c:9786 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #: readelf.c:9789 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: readelf.c:9792 #, c-format msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n" msgstr "Lukualueluettelot .debug_ranges-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" #: readelf.c:9795 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_ranges section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon .debug_ranges sisältö:\n" "\n" #: readelf.c:9796 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Siirros Alku Loppu\n" #: readelf.c:9820 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_ranges on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" #: readelf.c:9823 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_ranges on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" #: readelf.c:10017 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "Lohko %s sisältää:\n" #: readelf.c:10663 #, c-format msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" msgstr "ei-tuettu tai tuntematon DW_CFA_%d\n" #: readelf.c:10688 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n" #: readelf.c:10732 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:10746 msgid "debug section data" msgstr "debug-lohkodata" #: readelf.c:10765 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n" #: readelf.c:10800 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" # liblist-merkkijonotaulu ? #: readelf.c:10872 readelf.c:11236 msgid "liblist" msgstr "liblist" #: readelf.c:10961 msgid "options" msgstr "valitsimet" #: readelf.c:10991 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n" # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). #: readelf.c:11152 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua" # conflict-lohko ? #: readelf.c:11168 readelf.c:11182 msgid "conflict" msgstr "ristiriita" #: readelf.c:11192 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n" # Num on ehkä numero? #: readelf.c:11194 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" #: readelf.c:11243 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-merkkijonotaulu" #: readelf.c:11252 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:11303 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:11305 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" #: readelf.c:11307 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:11309 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan # ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:11311 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:11313 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" #: readelf.c:11315 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" #: readelf.c:11317 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:11319 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" #: readelf.c:11321 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" #: readelf.c:11323 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:11325 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" #: readelf.c:11333 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versio)" #: readelf.c:11335 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" #: readelf.c:11340 readelf.c:11362 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:11352 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" #: readelf.c:11379 readelf.c:11393 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin #: readelf.c:11381 readelf.c:11395 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" #: readelf.c:11401 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:11447 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:11453 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner #: readelf.c:11455 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n" #: readelf.c:11474 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %x kohteeseen ydin notes\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:11476 #, c-format msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tyyppi:%x,nimikoko:%08lx,kuvauskoko: %08lx\n" #: readelf.c:11574 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä\n" #: readelf.c:11653 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" #: readelf.c:11700 readelf.c:12059 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:11713 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Tiedosto: %s\n" #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n" #: readelf.c:11887 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n" #: readelf.c:11919 #, c-format msgid "%s: failed to read string table\n" msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n" #: readelf.c:11955 #, c-format msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n" #: readelf.c:11971 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" #: readelf.c:12003 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: readelf.c:12037 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n" # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma #: readelf.c:12039 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n" #: readelf.c:12046 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n" #: readelf.c:12053 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n" #: rename.c:127 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" # Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta #. We have to clean up here. #: rename.c:162 rename.c:200 #, c-format msgid "unable to rename '%s' reason: %s" msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s" # Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun #: rename.c:208 #, c-format msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s " #: resbin.c:132 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:148 msgid "null terminated unicode string" msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:175 resbin.c:181 msgid "resource ID" msgstr "resurssi-ID" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:221 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:253 resbin.c:260 msgid "menu header" msgstr "valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:270 msgid "menuex header" msgstr "menuex-valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:274 msgid "menuex offset" msgstr "menuex-valikkosiirros" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:281 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 msgid "menuitem header" msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:414 msgid "menuitem" msgstr "menuitem-valikkoalkio" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:453 resbin.c:481 msgid "dialog header" msgstr "valintaikkunaotsake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:471 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:516 msgid "dialog font point size" msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:524 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:550 resbin.c:568 msgid "dialog control" msgstr "valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:560 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:589 msgid "dialog control end" msgstr "valintaikkunaohjainloppu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:601 msgid "dialog control data" msgstr "valintaikkunaohjaindataa" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:642 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable-merkkijonopituus" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:652 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:683 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:696 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:712 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir-laitenimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty. #: resbin.c:718 msgid "fontdir face name" msgstr "\"fontdir face\"-nimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:759 msgid "accelerator" msgstr "accelerator-rakenne" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:819 msgid "group cursor header" msgstr "ryhmäkohdistinotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:823 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:838 msgid "group cursor" msgstr "ryhmäkohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:875 msgid "group icon header" msgstr "ryhmäkuvakeotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:879 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:894 msgid "group icon" msgstr "ryhmäkuvake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:957 resbin.c:1174 msgid "unexpected version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:989 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1005 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1008 msgid "fixed version info" msgstr "kiinteä versiotieto" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1012 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu" # parametri fatal-tulostukseen # versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: resbin.c:1016 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1045 msgid "version var info" msgstr "version var-tiedot" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1072 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1106 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d != %d + %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1117 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d < %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1134 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1153 msgid "version varfileinfo" msgstr "versio varfileinfo" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1168 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "odottamaton versioarvopituus %d" #: rescoff.c:126 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi" # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc #: rescoff.c:143 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ei resurssilohkoa" #: rescoff.c:150 msgid "can't read resource section" msgstr "ei voi lukea resurssilohkoa" # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma #: rescoff.c:174 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "hakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "nimetty hakemistoalkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "hakemistoalkion nimi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "nimetty alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "nimetty resurssi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-hakemiston alkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurssi" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:318 msgid "resource type unknown" msgstr "resurssityyppi tuntematon" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:321 msgid "data entry" msgstr "data-alkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:329 msgid "resource data" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:334 msgid "resource data size" msgstr "resurssidatakoko" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:427 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" # bfd_fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:719 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä" #: resrc.c:238 resrc.c:309 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s" #: resrc.c:244 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s" #: resrc.c:260 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:305 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa" #: resrc.c:314 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:321 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s" #: resrc.c:323 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:362 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Yritettiin \"%s\"\n" #: resrc.c:373 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Käytetään \"%s\"\n" # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi #: resrc.c:529 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:537 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin #: resrc.c:586 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:624 resrc.c:1134 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s" #: resrc.c:675 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa" # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. #: resrc.c:707 resrc.c:1003 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s" #: resrc.c:831 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" #: resrc.c:833 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:861 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s" #: resrc.c:972 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:1273 resrc.c:1308 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s" #: resrc.c:1494 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s" #: size.c:81 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n" #: size.c:82 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n" #: size.c:83 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --target= Set the binary file format\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" " -t --totals Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n" " --target= Asettaa binaaritiedoston muodon\n" " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Näyttää ohjelman version\n" "\n" #: size.c:153 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" #: size.c:180 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #: srconv.c:1722 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia. #: srconv.c:1723 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valinnat ovat:\n" " -q --quick (Vanhentunut - ei välitetä)\n" " -n --noprescan Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" " -d --debug Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n" " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" #: srconv.c:1866 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" #: stabs.c:330 stabs.c:1708 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: stabs.c:340 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Virheellinen stab: %s\n" #: stabs.c:348 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varoitus: %s: %s\n" #: stabs.c:458 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" #: stabs.c:497 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" #: stabs.c:738 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1253 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1800 msgid "missing index type" msgstr "indeksityyppi puuttuu" #: stabs.c:2114 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2132 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2318 msgid "unnamed $vb type" msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi" #: stabs.c:2324 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: stabs.c:2400 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle" #: stabs.c:2652 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" #: stabs.c:2888 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n" # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) #: stabs.c:3188 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto" #: stabs.c:3268 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3273 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3352 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: stabs.c:3644 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n" #: stabs.c:3739 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppiä\n" #: stabs.c:5093 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon # stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä # v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct # demangle_component *arglist -argumentti järjestetään # v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin # tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste. #: stabs.c:5135 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n" #: stabs.c:5202 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" #: stabs.c:5254 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n" #: stabs.c:5334 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n" # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs- # parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva # ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta # TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi # vaihtelevan määrän parametrejä vai ei. #: stabs.c:5383 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" #: stabs.c:5390 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n" #: strings.c:206 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "virheellinen numero %s" #: strings.c:643 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" #: strings.c:652 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n" # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon. #: strings.c:653 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a - --all Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n" " -f --print-file-name Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n" " -n --bytes=[numero] Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n" " - [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" " -o Alias kohteelle --radix=o\n" " -T --target= Määrittelee binaaritiedostomuodon\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n" " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n" " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help Näyttää nämä tiedot\n" " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata" #: version.c:35 #, c-format msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: windres.c:204 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s" #: windres.c:370 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" #: windres.c:382 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" #: windres.c:391 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: windres.c:393 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": duplikaattiarvo\n" #: windres.c:543 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\"" #: windres.c:544 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: tuetut muodot:" # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä. #. Otherwise, we give up. #: windres.c:627 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta" #: windres.c:639 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n" #: windres.c:641 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -i --input= Asettaa syötetiedoston nimen\n" " -o --output= Asettaa tulostetiedoston nimen\n" " -J --input-format= Määrittelee syötemuodon\n" " -O --output-format= Määrittelee tulostemuodon\n" " -F --target= Määrittelee COFF-kohteen\n" " --preprocessor= Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n" " -I --include-dir= Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n" " -D --define [=] Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -U --undefine Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n" " -l --language= Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n" " --use-temp-file Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" " esikääntäjätulostetta\n" " --no-use-temp-file Käyttää popen:ia (oletus)\n" #: windres.c:657 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n" #: windres.c:660 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Ei välitä rc-yhteensopivuudesta\n" " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n" " -V --version Tulostaa versiotiedot\n" #: windres.c:664 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n" "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n" "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" #: windres.c:800 msgid "invalid option -f\n" msgstr "virheellinen valitsin -f\n" #: windres.c:805 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" #: windres.c:863 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n" #: windres.c:981 msgid "no resources" msgstr "ei resursseja" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s" #: wrstabs.c:635 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa"