# French translation of totem. # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators. # This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package. # # Guillaume Lanquepin , 2009 # Claude Paroz , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-02 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:22+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:605 msgid "Upload File" msgstr "Envoyer un fichier" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" # Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+ #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS E_space sans chasse" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 msgid "Play" msgstr "Lire" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 msgid "Play / Pause" msgstr "Lire / Pause" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 msgid "Play or pause the media" msgstr "Lire ou mettre en pause le média" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:545 msgid "Time:" msgstr "Minutage :" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Quitter le plein écran" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 msgid "Network Request" msgstr "Requête réseau" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "La requête réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 msgid "Network Response" msgstr "Réponse réseau" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "La réponse réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 msgid "Destination URI" msgstr "URI de destination" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nom de fichier suggéré" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Le nom de fichier suggéré par défaut lors de l'enregistrement" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Détermine la progression du téléchargement" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 msgid "Status" msgstr "État" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Détermine l'état actuel du téléchargement" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 msgid "Current Size" msgstr "Taille actuelle" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "La taille des données déjà téléchargées" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 msgid "Total Size" msgstr "Taille totale" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 msgid "The total size of the file" msgstr "La taille totale du fichier" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 msgid "User cancelled the download" msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:261 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Un identifiant et un mot de passe sont demandés par le site %s" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 msgid "Server message:" msgstr "Message du serveur :" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:304 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:306 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:315 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309 msgid "Name" msgstr "Nom" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:310 msgid "The name of the frame" msgstr "Le nom du cadre" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:143 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3013 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 msgid "The document title of the frame" msgstr "Le titre du document du cadre" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:175 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027 msgid "URI" msgstr "URI" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "L'URI actuelle du contenu affiché par le cadre" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:355 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politique de défilement horizontal" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:356 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" "Indique la politique actuelle de la barre de défilement horizontale du cadre." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:373 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politique de défilement vertical" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:374 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "" "Indique la politique actuelle de la barre de défilement horizontale du cadre." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 msgid "The title of the history item" msgstr "Le titre de l'élément de l'historique" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:159 msgid "Alternate Title" msgstr "Titre alternatif" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Le titre alternatif de l'élément de l'historique" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 msgid "The URI of the history item" msgstr "L'URI de l'élément de l'historique" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:191 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:169 msgid "Original URI" msgstr "URI d'origine" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 msgid "The original URI of the history item" msgstr "L'URI d'origine de l'élément de l'historique" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:207 msgid "Last visited Time" msgstr "Heure de la dernière visite" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "" "L'heure à laquelle l'élément de l'historique a été visité pour la dernière " "fois" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:272 msgid "Web View" msgstr "Vue Web" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-même" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:286 msgid "Inspected URI" msgstr "URI inspectée" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "L'URI qui est actuellement inspectée" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:303 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Activer le profilage JavaScript" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est exécuté." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:319 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Activer le profilage temporel" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "Profile l'instrumentation WebCore." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:154 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:155 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "La raison qui provoque cette navigation" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:170 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "L'URI qui a été demandée comme destination de la navigation" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:184 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:185 msgid "The button used to click" msgstr "Le bouton utilisé pour cliquer" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:200 msgid "Modifier state" msgstr "État des modificateurs" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:201 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Un masque de bits représentant l'état des touches de modification" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:216 msgid "Target frame" msgstr "Cadre de destination" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:217 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Le cadre de destination de la navigation" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 msgid "Default Encoding" msgstr "Codage par défaut" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Codage par défaut pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Famille de police cursive" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "La famille de police cursive par défaut pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 msgid "Default Font Family" msgstr "Famille de police par défault" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 msgid "The default font family used to display text." msgstr "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Famille de police fantaisiste" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Famille de police fantaisiste par défaut pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Famille de police à chasse fixe" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Famille de police Sans Serif" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "La famille de police Sans Serif par défaut pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 msgid "Serif Font Family" msgstr "Famille de police Serif" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "La famille de police Serif par défaut pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "Default Font Size" msgstr "Taille par défaut de la police" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 msgid "The default font size used to display text." msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimum de la police" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "La taille de police minimum pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:345 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Taille logique minimum de la police" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:346 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Forcer 96 PPP" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Forcer la résolution à 96 PPP" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 msgid "Auto Load Images" msgstr "Chargement automatique des images" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 msgid "Load images automatically." msgstr "Charge automatiquement les images." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Réduction automatique des images" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Réduit automatiquement les images indépendantes pour les adapter." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Imprimer les arrière-plans" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 msgid "Enable Scripts" msgstr "Activer les scripts" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Active les langages de script incorporés." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 msgid "Enable Plugins" msgstr "Activer les greffons" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:411 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Active les objets greffons incorporés." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:419 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Zones de texte redimensionnables" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:420 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI de la feuille de style utilisateur" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est appliquée à chaque page." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Incrément du zoom" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "La valeur d'incrément du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrière." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Activer les extensions pour développeurs" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:463 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Active les extensions destinées à aider les développeurs" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:483 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Activer la navigation privée" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:484 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Active le mode de navigation privée" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:499 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la correction orthographique" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:500 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Active la vérification orthographique en cours de frappe" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:523 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Langues de vérification orthographique" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "" "Liste de langues séparées par des virgules qui seront utilisées pour la " "vérification orthographique" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:538 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Activer la navigation au curseur" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:539 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser " "l'accessibilité" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:554 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Activer les base de données HTML5" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:555 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:570 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "Activer l'auditeur XSS" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Activer la navigation spatiale" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623 msgid "Enable Frame Flattening" msgstr "Activer la fusion des cadres" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624 msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:641 msgid "User Agent" msgstr "Agent utilisateur" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:658 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:672 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:673 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:689 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:690 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718 msgid "Editing behavior" msgstr "Comportement d'édition" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "Le mode de comportement utilisé en mode d'édition" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:735 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "" "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:751 msgid "Enable DOM paste" msgstr "Activer le « coller » du DOM" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:752 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "La touche tabulation passe d'un élément à l'autre" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:771 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Indique si la touche tabulation passe d'un élément de page à un autre." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Activer le menu contextuel par défaut" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:792 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "Active la gestion des clics droits pour la création du menu contextuel par " "défaut" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:812 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835 msgid "Enable page cache" msgstr "Activer le cache des pages" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:836 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Redimensionnement automatique des fenêtres" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:857 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" "Redimensionne automatiquement la fenêtre de premier niveau lorsqu'une page " "le demande" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:889 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Activer les applets Java" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:890 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la balise " "" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:904 msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgstr "Activer l'audit des hyperliens" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:905 msgid "Whether should be able to send pings" msgstr "Indique si doit pouvoir envoyer des pings" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Activer le mode plein écran" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée." #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3014 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affiché par le @web_view" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041 msgid "Copy target list" msgstr "Liste des cibles de copie" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans le " "presse-papiers" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3055 msgid "Paste target list" msgstr "Liste des cibles de collage" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3056 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage " "depuis le presse-papiers" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3062 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3063 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Une instance WebKitWebSettings associée" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3076 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspecteur Web" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3077 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "L'instance WebKitWebInspector associée" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3090 msgid "Viewport Attributes" msgstr "Attributs de la zone d'affichage" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3091 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associée" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3111 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3112 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3118 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3119 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Indique si l'arrière-plan du contenu est transparent" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3132 msgid "Zoom level" msgstr "Niveau du zoom" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3133 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3148 msgid "Full content zoom" msgstr "Zoom de tout le contenu" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3149 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionné lors d'un zoom" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3162 msgid "Encoding" msgstr "Codage" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3163 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Le codage de caractères par défaut de la vue Web" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3176 msgid "Custom Encoding" msgstr "Codage personnalisé" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3177 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3229 msgid "Icon URI" msgstr "URI d'icône" #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3230 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "L'URI de l'icône « favicon » du #WebKitWebView." #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : " #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Télécharger la cible du lien" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "_Enregistrer l'image sous" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Copier l'image" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Afficher/masquer les contrôles de _média" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Passer la vidéo en _plein écran" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "_Play" msgstr "_Lire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "_Mute" msgstr "_Couper le son" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "No Guesses Found" msgstr "Aucun suggestion trouvée" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignorer la correction" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Ajouter le mot" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur le Web" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Rechercher dans le _dictionnaire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignorer la _grammaire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Orthographe et _grammaire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Vérifier le document maintenant" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Vérifier aussi la _grammaire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Font" msgstr "_Police" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "_Outline" msgstr "_Encadrements" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspecter l'élément" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 msgid "No recent searches" msgstr "Pas de recherche récente" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 msgid "Recent searches" msgstr "Recherches récentes" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Effacer les recherches récentes" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "term" msgstr "terme" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "definition" msgstr "définition" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "press" msgstr "cliquer" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "select" msgstr "sélectionner" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "activate" msgstr "activer" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "uncheck" msgstr "décocher" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "check" msgstr "cocher" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "jump" msgstr "sauter" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Greffon manquant" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Échec de greffon" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 msgid " files" msgstr " fichiers" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "Live Broadcast" msgstr "Diffusion en direct" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "audio element controller" msgstr "contrôleur d'élément audio" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 msgid "video element controller" msgstr "contrôleur d'élément vidéo" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "mute" msgstr "sourdine" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 msgid "unmute" msgstr "activer le son" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 msgid "play" msgstr "lire" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "pause" msgstr "pause" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 msgid "movie time" msgstr "déroulement du film" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "timeline slider thumb" msgstr "curseur de glissière chronologique" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 secondes plus tôt" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 msgid "return to realtime" msgstr "retour au temps réel" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "elapsed time" msgstr "temps écoulé" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 msgid "remaining time" msgstr "temps restant" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "status" msgstr "état" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 msgid "fullscreen" msgstr "plein écran" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 msgid "fast forward" msgstr "avance rapide" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 msgid "fast reverse" msgstr "recul rapide" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 msgid "show closed captions" msgstr "afficher les sous-titres codés" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "hide closed captions" msgstr "masquer les sous-titres codés" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 msgid "mute audio tracks" msgstr "désactiver les pistes audio" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "unmute audio tracks" msgstr "activer les pistes audio" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 msgid "begin playback" msgstr "démarrer la lecture" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 msgid "pause playback" msgstr "mettre en pause" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 msgid "movie time scrubber" msgstr "glissière temporelle" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "curseur de la glissière temporelle" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "reculer de 30 secondes dans le film" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "revenir au temps réel du film diffusé" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 msgid "current movie time in seconds" msgstr "position dans le film actuel en secondes" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "nombre de secondes restantes du film" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 msgid "current movie status" msgstr "état du film actuel" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "seek quickly back" msgstr "retour rapide" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 msgid "seek quickly forward" msgstr "avance rapide" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Voir le film en mode plein écran" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "start displaying closed captions" msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 msgid "indefinite time" msgstr "temps indéterminé" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 msgid "value missing" msgstr "valeur manquante" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 msgid "type mismatch" msgstr "types incompatibles" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612 msgid "pattern mismatch" msgstr "motifs incompatibles" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "too long" msgstr "trop long" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 msgid "range underflow" msgstr "dépassement inférieur d'intervalle" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "range overflow" msgstr "dépassement d'intervalle" #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 msgid "step mismatch" msgstr "erreur d'incrément"