# translation of webkit.po to Español # This file is put in the public domain. # Jorge González González , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:03+0200\n" "Last-Translator: Jorge González González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 msgid "Upload File" msgstr "Subir archivo" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Prevalencia de izquierda-a-derecha [LRO]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "Network Request" msgstr "Solicitud de red" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "La solicitud de red para el URI que se debe descargar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "Network Response" msgstr "Respuesta de red" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "La respuesta de red para el URI que se debería descargar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 msgid "Destination URI" msgstr "URI de destino" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "El URI de destino donde guardar el archivo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nombre de archivo sugerido" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "El nombre de archivo sugerido como predeterminado al guardar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Determina el progreso actual de la descarga" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 msgid "Status" msgstr "Estado" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Determina el estado actual de la descarga" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 msgid "Current Size" msgstr "Tamaño actual" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "El tamaño de los datos ya descargados" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 msgid "Total Size" msgstr "Tamaño total" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 msgid "The total size of the file" msgstr "El tamaño total del archivo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 msgid "User cancelled the download" msgstr "El usuario canceló la descarga" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "El sitio %s está solicitando un usuario y una contraseña" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 msgid "Server message:" msgstr "Mensaje del servidor:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contraseña" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 msgid "The name of the frame" msgstr "El nombre del marco" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 msgid "Title" msgstr "Título" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 msgid "The document title of the frame" msgstr "El nombre de documento del marco" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "El URI actual del contenido mostrado en el marco" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" "Determina la política actual para la barra de desplazamiento horizontal del " "marco." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "" "Determina la política actual para la barra de desplazamiento vertical del " "marco." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "El título del elemento del histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "Título alternativo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "El título alternativo del elemento del histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "El URI del elemento del histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "URI original" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "El URI original del elemento del histórico" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "Hora de la última visita" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "La hora en la que se vió el elemento del histórico por última vez" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 msgid "Web View" msgstr "Vista web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "La vista de web que renderiza el inspector web en sí" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 msgid "Inspected URI" msgstr "URI inspeccionada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "El URI que actualmente está siendo inspeccionado" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Activar perfilado de JavaScript" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Perfilar el JavaScript ejecutado." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Activar perfilado de tiempo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "La razón por la cuál está ocurriendo esta navegación" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegación" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "Botón" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "El botón usado para pulsar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "Estado del modificador" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "" "Una máscara de bits que representa el estado de las teclas modificadoras" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "Marco de destino" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "El marco de destino para la navegación" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 msgid "Default Encoding" msgstr "Codificación predeterminada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "La codificación predeterminada usada para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Tipografía cursiva" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "" "La familia tipográfica cursiva predeterminada usada para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 msgid "Default Font Family" msgstr "Tipografía predeterminada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 msgid "The default font family used to display text." msgstr "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Familia de tipografía fantasía" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "" "La familia tipográfica fantasía predeterminada usada para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Tipografía Monospace" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Tipografía Sans Serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "" "La familia tipográfica Sans Serif predeterminada usada para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 msgid "Serif Font Family" msgstr "Tipografía Serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "La familia tipográfica Serif predeterminada usada para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 msgid "Default Font Size" msgstr "Tamaño de predeterminado de tipografía" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "The default font size used to display text." msgstr "El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Tipografía predeterminada Monospace" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto " "monoespaciado." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de tipografía" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "El mínimo tamaño de tipografía usado para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Tamaño mínimo lógico de tipografía" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "El tamaño mínimo lógico de tipografía usado para mostrar texto." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Forzar 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Forzar una resolución de 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 msgid "Auto Load Images" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Load images automatically." msgstr "Cargar imágenes automáticamente." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Autoencoger imágenes" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Encoger imágenes independientes para ajustarlas." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Imprimir fondos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 msgid "Enable Scripts" msgstr "Activar scripts" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Activar lenguajes de scrpting empotrados" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 msgid "Enable Plugins" msgstr "Activar complementos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Activar objetos de complemento empotrados." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Áreas de texto redimensionables" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Indica si las áreas de texto son redimensionables." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI de la hoja de estilo del usuario" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "El URI de una hoja de estilo que se aplica a cada página." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Valor del paso de la ampliación" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "El valor por el cuál el nivel de ampliación se cambia al ampliar o reducir." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Activar extras para desarrolladores" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Activa extensiones especiales para ayudar a los desarrolladores" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Activar navegación privada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Activa el modo de navegación privado" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar revisión ortográfica" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Activa la revisión ortográfica al escribir" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Idiomas que usar para la revisión ortográfica" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "" "Lista separada por comas de los idiomas que usar para la revisión ortográfica" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Activar navegación por cursor" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Indica si activar la mejora de accesibilidad para navegación por teclado" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Activar la base de datos de HTML5" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Activar almacén local de HTML5" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Indica si activar el soporte de almacén local de HTML5" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "Activar el auditor de XSS" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 msgid "User Agent" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript puede abrir ventanas automáticamente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automáticamente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar la caché de aplicación fuera de línea" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indica si activar la caché de aplicación web fuera de línea" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 msgid "Editing behavior" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 msgid "Enable DOM paste" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 msgid "Enable page cache" msgstr "Activar caché de páginas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Autoredimensionar ventana" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" "Redimensionar automáticamente la ventana de nivel superior cuando una página " "lo solicita" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Activar la miniaplicación de Java" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "" "Indica si se debería activar el soporte de miniaplicaciones Java a través de " "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Devuelve el título del documento de @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Devuelve el contenido actual del URI mostrado en @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 msgid "Copy target list" msgstr "Copiar la lista de destinos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "La lista de objetivos que esta vista web soporta para copiar desde el " "portapapeles" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 msgid "Paste target list" msgstr "Pegar la lista de destinos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "La lista de objetivos que esta vista web soporta para pegar desde el " "portapapeles" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Una instancia asociada de WebKitWebSettings" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "La instanacia aosiciada de WebKitWebInspector" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Indica si el usuario puede modificar el contenido" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Indica si el contenido tiene un fondo transparente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 msgid "Zoom level" msgstr "Nivel de ampliación" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "El nivel de ampliación del contenido" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 msgid "Full content zoom" msgstr "Ampliación completa del contenido" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Indica si el contenido completo se escala al ampliar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "La codificación predeterminada de la vista web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 msgid "Custom Encoding" msgstr "Codificación personalizada" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "La codificación de caracteres personalizada de la vista de la web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 msgid "Icon URI" msgstr "Icono de URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "El URI para el icono favorito para #WebKitWebView." #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Es un índice en el que se puede buscar. Introduzca palabras clave de " "búsqueda:" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "Choose File" msgstr "Elegir archivo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Descargar el archivo enlazado" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Abrir _imagen en una ventana nueva" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "_Guardar imagen como" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Cop_y Image" msgstr "Copia_r imagen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Abrir _marco en una ventana nueva" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 msgid "No Guesses Found" msgstr "No se encontró ninguna sugerencia" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignorar ortografía" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Aprender ortografía" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "_Buscar en diccionario" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignorar gra_mática" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ortografía y gra_mática" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Mostrar ortografía y gramática" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Ocultar ortografía y grámatica" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Comprobar documento ahora" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Comprobar ortografía al _escribir" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Comprobar gra_mática y ortografía" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 msgid "_Outline" msgstr "C_ontorno" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 msgid "No recent searches" msgstr "No hay búsquedas recientes" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 msgid "Recent searches" msgstr "Búsquedas recientes" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Cancelar búsquedas recientes" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 msgid "term" msgstr "término" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 msgid "definition" msgstr "definición" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 msgid "press" msgstr "pulsar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 msgid "select" msgstr "seleccionar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 msgid "activate" msgstr "activar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 msgid "uncheck" msgstr "deseleccionar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 msgid "check" msgstr "seleccionar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 msgid "jump" msgstr "saltar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid " files" msgstr "archivos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 msgid "Live Broadcast" msgstr "En directo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 msgid "audio element controller" msgstr "controlador de elemento de sonido" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "video element controller" msgstr "controlador de elemento de vídeo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 msgid "mute" msgstr "silenciar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "unmute" msgstr "dar voz" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 msgid "play" msgstr "play" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 msgid "pause" msgstr "pause" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "movie time" msgstr "tiempo de la película" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 msgid "timeline slider thumb" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "back 30 seconds" msgstr "atrás 30 segundos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 msgid "return to realtime" msgstr "volver a tiempo real" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 msgid "elapsed time" msgstr "tiempo transcurrido" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "remaining time" msgstr "tiempo restante" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 msgid "status" msgstr "estado" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "fullscreen" msgstr "pantalla completa" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 msgid "fast forward" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 msgid "fast reverse" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "show closed captions" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "hide closed captions" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "mute audio tracks" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 msgid "unmute audio tracks" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "begin playback" msgstr "comenzar la reproducción" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 msgid "pause playback" msgstr "pausar la reproducción" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 msgid "movie time scrubber" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 msgid "current movie time in seconds" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "número de segundos restantes de la película" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "current movie status" msgstr "estado actual de la película" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 msgid "seek quickly back" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "seek quickly forward" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 msgid "start displaying closed captions" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "indefinite time" msgstr "tiempo indefinido" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "value missing" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 msgid "type mismatch" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "pattern mismatch" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "too long" msgstr "demasiado largo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "range underflow" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 msgid "range overflow" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "step mismatch" msgstr ""