Message-ID: <000301c21009$256f5ac0$190863d9@ppp>
From: "Jerzy Krykowski" <crico@lowicz.opoka.org.pl>
To: "Jozef Naumowicz" <jnaum@interia.pl>
Subject: Jurek - popr Hom Kolosan
Date: Mon, 10 Jun 2002 00:52:45 +0200
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed;
boundary="----=_NextPart_000_0007_01C21019.229C7160"
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 4.72.3110.5
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V4.72.3110.3
This is a multi-part message in MIME format.
------=_NextPart_000_0007_01C21019.229C7160
Content-Type: multipart/alternative;
boundary="----=_NextPart_001_0008_01C21019.229C7160"
------=_NextPart_001_0008_01C21019.229C7160
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-2"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
------=_NextPart_001_0008_01C21019.229C7160
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-2"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META content=3Dtext/html;charset=3Diso-8859-2 =
http-equiv=3DContent-Type>
<META content=3D'"MSHTML 4.72.3110.7"' name=3DGENERATOR>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV> </DIV></BODY></HTML>
------=_NextPart_001_0008_01C21019.229C7160--
------=_NextPart_000_0007_01C21019.229C7160
Content-Type: application/msword;
name="Jurek - Poprawiona Homilia XII na List to Kolosan.rtf"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
filename="Jurek - Poprawiona Homilia XII na List to Kolosan.rtf"
{\rtf1\ansi\ansicpg1250\uc1 =
\deff0\deflang1033\deflangfe1045{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\p=
anose 02020603050405020304}Times New =
Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose =
020b0604020202020204}Arial;}
{\f112\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman =
CE;}{\f113\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman =
Cyr;}{\f115\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman =
Greek;}{\f116\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;}
{\f117\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman =
Baltic;}{\f118\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial =
CE;}{\f119\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial =
Cyr;}{\f121\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial =
Greek;}{\f122\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}
{\f123\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial =
Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green25=
5\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue=
0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;
\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red12=
8\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\gr=
een192\blue192;}{\stylesheet{\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid \snext0 Normal;}{
\s1\qj\sl360\slmult1\keepn\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\i\fs20\lang1045\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading =
1;}{\s2\qj\fi708\sl360\slmult1\keepn\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\i\fs20\lang4108\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\*\cs10 \additive=20
Default Paragraph Font;}{\s15\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid \sbasedon0 \snext15 footnote text;}{\*\cs16 =
\additive \super \sbasedon10 footnote =
reference;}{\s17\qj\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright=20
\fs20\lang1045\cgrid \sbasedon0 \snext17 Body =
Text;}{\s18\nowidctlpar\widctlpar\tqc\tx4536\tqr\tx9072\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid \sbasedon0 \snext18 =
header;}{\s19\nowidctlpar\widctlpar\tqc\tx4536\tqr\tx9072\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid=20
\sbasedon0 \snext19 =
footer;}{\s20\qj\fi708\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1045\cgrid \sbasedon0 \snext20 Body Text 2;}}{\info{\title Jan =
Chryzostom, Homilia XII na List to Kolosan (4, 12-18) }{\subject =
Patrologia}
{\author Maciej Gajewski}{\operator Jerzy =
Krykowski}{\creatim\yr2002\mo6\dy10\min27}{\revtim\yr2002\mo6\dy10\min27}=
{\version2}{\edmins1}{\nofpages13}{\nofwords4890}{\nofchars27877}{\*\comp=
any }{\nofcharsws0}{\vern73}}
\paperw11906\paperh16838\margl1417\margr1417\margt1417\margb1417 =
\deftab708\widowctrl\ftnbj\aenddoc\hyphhotz425\noxlattoyen\expshrtn\noult=
rlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\formshade\viewkind4\viewscale95\v=
iewzk2\pgbrdrhead\pgbrdrfoot \fet0\sectd=20
\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere\sectdefaultcl =
{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta =
.}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta =
.}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta =
.}}{\*\pnseclvl4
\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta =
)}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta =
)}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta =
)}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}
{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb =
(}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb =
(}{\pntxta )}}\pard\plain =
\qj\fi708\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {
\f1\lang1045 Homilia XII na List to Kolosan (4, =
12-18)}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid =
{\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Tekst grecki zosta\'b3
wydany przez B. de Montfaucon i ponownie wydany w Migne, }{\i\lang1045 =
Patrologia Graeca}{\lang1045 62, Paris 1862, kol. =
379-392.}}}{\f1\lang1045=20
\par=20
\par }{\i\f118\lang1045 Pozdrawia was rodak wasz, Epafras, s\'b3uga =
Chrystusa Jezusa, zawsze walcz\'b9cy za was w modlitwach o to, =
aby\'9ccie stali mocno, doskonali w pe\'b3nieniu ka\'bfdej woli =
Bo\'bfej. \'8cwiadcz\'ea o nim, \'bfe usilnie si\'ea
troszczy o was oraz o tych, kt\'f3rzy s\'b9 w Laodycei i w =
Hierapolis.}{\f1\lang1045 =20
\par }\pard \qj\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f1\lang1045=20
\par }\pard\plain =
\s1\qj\sl360\slmult1\keepn\nowidctlpar\widctlpar\outlinelevel0\adjustrigh=
t \i\fs20\lang1045\cgrid {\f118 Pozdrowienia Paw\'b3a
\par }\pard\plain \nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\lang1045=20
\par }\pard \qj\fi708\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f118\lang1045 1. R\'f3wnie\'bf na pocz\'b9tku listu poleci\'b3 tego =
cz\'b3owieka ze wzgl\'eadu na jego mi\'b3o\'9c\'e6; tak\'bfe oddawanie =
chwa\'b3y uwidocznia mi\'b3o\'9c\'e6, tak jak m
\'f3wi\'b3 od pocz\'b9tku: "On te\'bf nam ukaza\'b3 wasz\'b9 =
mi\'b3o\'9c\'e6 w duchu}{\f1\lang1045 "}{\cs16\i\f1\lang1045\super =
\chftn {\footnote \pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{
\lang1045 Kol 1, 8.}}}{\f118\lang1045 . Ukazuje mi\'b3o\'9c\'e6, a =
fakt, \'bfe si\'ea modli, sprawia, \'bfe jest mi\'b3owany.
\par Poleca go, otwieraj\'b9c drzwi do jego nauczania (albowiem to, =
\'bfe nauczyciel jest szanowany, jest korzystne dla uczni\'f3w) i =
ponownie m\'f3wi\'b9c}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote =
\pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright=20
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\lang1045 Zamiast =
}{\i\lang1045 to eipein}{\f112\lang1045 wyst\'eapuj\'b9cego w kodeksach =
nale\'bfy prawdopodobnie czyta\'e6 w dativie: }{\i\lang1045 toi =
eipein}{\lang1045 (PG 62, 381, przypis }{
\i\lang1045 b}{\lang1045 ).}}}{\f118\lang1045 "wasz rodak" - aby oni =
byli dumni z tego cz\'b3owieka jako ci, kt\'f3rzy wydaj\'b9 na \'9cwiat =
takich ludzi.
\par }{\f1\lang1045 I m\'f3wi: "zawsze}{\i\f1\lang1045 }{\f118\lang1045 =
walcz\'b9cy za was w modlitwach}{\i\f1\lang1045 "}{\f118\lang1045 . Nie =
powiedzia\'b3 po prostu: "modl\'b9cy si\'ea", lecz "walcz\'b9cy", =
dr\'bf\'b9cy i l\'eakaj\'b9cy si\'ea. "\'8cwiadcz
\'ea o nim - m\'f3wi - \'bfe usilnie si\'ea troszczy o was". =
\'8cwiadectwo to jest godne zaufania. To, \'bfe - jak m\'f3wi - "usilnie =
si\'ea troszczy o was" oznacza, \'bfe mi\'b3uje was niezmiernie i =
pa\'b3a do was gor\'b9cym uczuciem.=20
\par }{\f1\lang1045 "I o tych w Laodycei, i o tych w =
Hierapolis".}{\i\f1\lang1045 }{\f118\lang1045 Im tak\'bfe jego poleca. =
Lecz sk\'b9d mieli to wiedzie\'e6?
\par }\pard \qj\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f118\lang1045 Z pewno\'9cci\'b9 mogli to us\'b3ysze\'e6, lecz mogli =
tak\'bfe dowiedzie\'e6 si\'ea o tym, gdy zosta\'b3 odczytany List. =
Dlatego powiedzia\'b3: "Sprawcie, by odczytano go te\'bf
w Ko\'9cciele w Laodycei. Aby\'9ccie stali mocno, doskonali" - m\'f3wi. =
Oskar\'bfaj\'b9c ich, a zarazem nie obra\'bfaj\'b9c, daje =
wskaz\'f3wk\'ea oraz rad\'ea. Jest bo}{\f1\lang1045 w}{\f118\lang1045 =
iem rzecz\'b9 mo\'bfliw\'b9 by\'e6 doskona\'b3
ym, a zarazem nie "sta\'e6 mocno", tak jakby kto\'9c wiedzia\'b3 =
wszystko, ale nadal si\'ea chwia\'b3}{\f1\cf13\lang1045 . =
}{\f118\lang1045 Jest r\'f3wnie\'bf rzecz\'b9 mo\'bfliw\'b9 nie by\'e6 =
doskona\'b3ym, lecz nadal "sta\'e6 mocno", tak jakby kto\'9c
wiedzia\'b3 tylko cz\'ea\'9c\'e6, a "sta\'b3 mocno". Ten cz\'b3owiek =
jednak modli si\'ea o obie te rzeczy: "Aby\'9ccie stali mocno, =
doskonali" - m\'f3wi. Zobacz, jak ponownie przypomnia\'b3 im o tym, co =
powiedzia\'b3 o anio\'b3ach i o \'bfyciu. "Aby\'9c
cie w pe\'b3ni doszli do poznania woli Boga" - m\'f3wi. Nie wystarcza =
tylko czyni\'e6 wol\'ea Boga. Ten, }{\f1\lang1045 k}{\f118\lang1045 to =
jest w pe\'b3ni przekonany, nie znosi w sobie \'bfadnej innej woli, a =
je\'9cli nie, to nie jest w pe\'b3
ni przekonany. M\'f3wi: "\'8cwiadcz\'ea o nim, \'bfe usilnie si\'ea =
troszczy}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid =
{\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Dos\'b3
.: Jest wielce gorliwy (zazdrosny) o was. }}}{\f118\lang1045 o was". =
Zar\'f3wno "troska", jak i "usilna": oba okre\'9clenia s\'b9 intensywne. =
M\'f3wi bowiem m\'f3wi sam o sobie, pisz\'b9c do Koryntian: "Jestem =
bowiem o was zazdrosny Bo\'bf\'b9 zazdro\'9c
ci\'b9" (2 Kor 11, 2).
\par \tab "Pozdrawia was \'a3ukasz, lekarz umi\'b3owany =
"}{\i\f1\lang1045 .=20
\par }\pard \qj\fi708\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f118\lang1045 Jest to Ewangelista. To, \'bfe wymienia go =
p\'f3\'9fniej, nie znaczy, \'bfe poni\'bfa tego cz\'b3owieka, lecz \'bfe =
wywy\'bfsza drugiego, to jest Epafrasa. Wydaje si\'ea
prawdopodobne, \'bfe byli i inni nazywani tym =
imieniem.}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid =
{\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 To jest imieniem \'a3
ukasz. Prawdopodobnie \'abi Demas\'bb powinno wyst\'b9pi\'e6 po =
nast\'eapnym akapicie. Mamy tutaj do czynienia tylko z notatkami =
pisanymi pod dyktando b\'b9d\'9f te\'bf ze skr\'f3tami.}}}{\f1\lang1045 =
"I Demas". Powiedziawszy: }{\i\f118\lang1045=20
Pozdrawia was \'a3ukasz, lekarz}{\f118\lang1045 , doda\'b3: =
}{\i\f118\lang1045 umi\'b3owany}{\f118\lang1045 . I nie jest to ma\'b3a =
pochwa\'b3a, lecz niezmiernie du\'bfa: by\'e6 umi\'b3owanym Paw\'b3a.
\par }\pard \qj\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f1\lang1045 \tab "Pozdr\'f3wcie braci w Laodycei, zar}{\f118\lang1045 =
\'f3wno Nimfasa, jak i Ko\'9cci\'f3\'b3 [gromadz\'b9cy si\'ea] w jego =
domu".
\par }{\i\f1\lang1045 \tab }{\f118\lang1045 Zobacz, jak on spaja i =
wi\'b9\'bfe ich ze sob\'b9, nie tylko przez pozdrowienie, lecz =
r\'f3wnie\'bf przez wymian\'ea list\'f3w. Nast\'eapnie znowu wyra\'bfa =
komplement, zwracaj\'b9c si\'ea
do niego indywidualnie. Nie robi za\'9c tego bez powodu, lecz w celu =
sk\'b3onienia r\'f3wnie\'bf innych do na\'9cladowania jego =
gorliwo\'9cci. Albowiem nie jest rzecz\'b9 ma\'b3\'b9, \'bfe nie =
wymienia go wsp\'f3
lnie z innymi. Zobacz, jak pokazuje on dalej wielko\'9c\'e6 tego =
cz\'b3owieka, zauwa\'bfaj\'b9c, \'bfe jego dom by\'b3 Ko\'9ccio\'b3em.
\par }{\f1\lang1045 \tab "A skor}{\f118\lang1045 o list zostanie u was =
odczytany, postarajcie si\'ea, by odczytano go te\'bf w Ko\'9cciele w =
Laodycei"}{\i\f1\lang1045 .
\par \tab }{\f118\lang1045 Wydaje mi si\'ea, \'bfe by\'b3y tam zapisane =
pewne rzeczy, kt\'f3re tak\'bfe i oni powinni byli us\'b3ysze\'e6. A dla =
nich by\'b3oby bardziej korzystne, gdyby przywo\'b3awszy innych, uznali =
w\'b3asne winy.
\par \tab "A wy \'bfeby\'9ccie te\'bf przeczytali list z Laodycei". =
Niekt\'f3rzy twierdz\'b9, \'bfe nie chodzi o list Paw\'b3a wys\'b3any do =
nich, lecz o list wys\'b3any przez nich do Paw\'b3a. Nie powiedzia\'b3 =
bowiem: "list do Laodycejczyk\'f3
w", lecz "list z Laodycei".
\par }{\f1\lang1045 \tab "Powiedzcie }{\f118\lang1045 za\'9c Archipowi: =
\'abUwa\'bfaj, aby\'9c wype\'b3ni\'b3 pos\'b3ug\'ea, kt\'f3r\'b9 =
wzi\'b9\'b3e\'9c od Pana\'bb".
\par \tab Z jakiego powodu nie pisze do niego? By\'e6 mo\'bfe nie =
by\'b3o takiej potrzeby, lecz wystarczy\'b3o zwyk\'b3e przywo\'b3anie go =
do wi\'eakszej gorliwo\'9cci.
\par \tab "Pozdrowienie r\'eak\'b9 moj\'b9 - Paw\'b3a".}{\i\f1\lang1045=20
\par \tab }{\f1\lang1045 Jest to znak}{\f118\lang1045 ich szczero\'9cci =
i przywi\'b9zania: m\'f3c widzie\'e6 cho\'e6by jego pismo i =
do\'9cwiadczy\'e6 z tego powodu wzruszenia.
\par \tab "Pami\'eatajcie o moich kajdanach!"
\par }{\i\f1\lang1045 \tab }{\f118\lang1045 O, jak\'bfe wielkie =
pocieszenie! To bowiem wystarcza, aby zach\'eaci\'e6 ich do wszystkiego =
i uczyni\'e6 bardziej m\'ea\'bfnymi w walkach: i to nie tylko =
uczyni\'b3o ich bardziej m\'ea\'bfnymi, lecz tak\'bf
e bardziej obeznanymi.
\par \tab "\'a3aska niech b\'eadzie z wami! Amen".
\par \tab 2. Wielka to pochwa\'b3a, lecz najwi\'eaksz\'b9 ze wszystkich =
wypowiada o Epafrasie: "Rodak wasz}{\cs16\i\f1\lang1045\super \chftn =
{\footnote \pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{
\f112\lang1045 Dos\'b3.: kt\'f3ry jest z was.}}}{\i\f1\lang1045 , =
}{\f118\lang1045 s\'b3uga Chrystusa". I nazywa go ich s\'b3ug\'b9, tak =
jak nazywa tak\'bfe siebie samego s\'b3ug\'b9 Ko\'9ccio\'b3a, =
m\'f3wi\'b9c: "Jego s\'b3ug\'b9 sta\'b3em si\'ea
[ja, Pawe\'b3]" (Kol 1, 25). Wynosi tego cz\'b3owieka do tej samej =
godno\'9cci i dalej nazywa go "wsp\'f3\'b3s\'b3ug\'b9" (Kol 1, 7), a =
tutaj "s\'b3ug\'b9".
\par \tab M\'f3wi: "Rodak wasz", tak jakby rozmawiaj\'b9c z jak\'b9\'9c =
matk\'b9, powiedzia\'b3: "Kt\'f3ry jest z twego \'b3ona".
\par \tab Ta pochwa\'b3a mog\'b3aby jednak zrodzi\'e6 nienawi\'9c\'e6. =
Dlatego poleca go nie tylko z tych wzgl\'ead\'f3w, lecz tak\'bfe z tych, =
kt\'f3re ich dotycz\'b9. I tam, i tu usuwa nienawi\'9c\'e6.
\par \tab M\'f3wi: "Zawsze walcz\'b9cy za was"; nie tylko teraz u nas, =
aby nam to pokaza\'e6, ani tylko u was, aby to wam pokaza\'e6. Okaza\'b3 =
wielk\'b9 \'bfarliwo\'9c\'e6, m\'f3wi\'b9c: =
"walcz\'b9cy".}{\i\f1\lang1045 }{\f118\lang1045 Nast\'ea
pnie, aby nie wydawa\'b3o si\'ea, \'bfe im schlebia, doda\'b3: "Usilnie =
troszczy si\'ea o was oraz o tych, kt\'f3rzy s\'b9 w Laodycei i w =
Hierapolis".
\par \tab R\'f3wnie\'bf powiedzenie: "aby\'9ccie stali mocno, doskonali" =
nie jest oznak\'b9 schlebiania, lecz jest w\'b3a\'9cciwe godnemu =
szacunku nauczycielowi.
\par \tab "I w pe\'b3ni oddani, i doskonali". Przyzna\'b3 im t\'ea =
pierwsz\'b9 cech\'ea i stwierdzi\'b3, \'bfe drugiej im brakuje. I nie =
powiedzia\'b3: "aby\'9ccie si\'ea nie }{\f1\lang1045 =
chwiali}{\i\f1\lang1045 "}{\f118\lang1045 , lecz: "aby\'9ccie stali".
\par \tab To za\'9c, \'bfe s\'b9 pozdrawiani przez wielu, umacnia ich, =
poniewa\'bf pami\'eataj\'b9 o nich nie tylko ich bliscy, lecz tak\'bfe =
inni.
\par \tab "Powiedzcie za\'9c Archipowi: Uwa\'bfaj, aby\'9c =
wype\'b3ni\'b3 pos\'b3ug\'ea, kt\'f3r\'b9 wzi\'b9\'b3e\'9c od =
Pana"}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid {
\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Dos\'b3.: w =
Panu.}}}{\f118\lang1045 . Podporz\'b9dkowuje ich przede wszystkim jemu. =
Nie mieliby bowiem powodu, by oskar\'bfa\'e6 tego, kt\'f3ry ich upomina, =
gdyby przyj\'eali wszystko; nie jest bowiem rzecz
\'b9 rozs\'b9dn\'b9, aby uczniowie krytykowali nauczyciela. Lecz pisze =
to, zamykaj\'b9c im usta.
\par \tab M\'f3wi: "Powiedzcie za\'9c Archipowi: Uwa\'bfaj". Jest to =
zawsze s\'b3owo tego, kt\'f3ry chce wzbudzi\'e6 l\'eak, jak w\'f3wczas =
gdy m\'f3wi: "Strze\'bfcie si\'ea ps\'f3w}{\cs16\f1\lang1045\super =
\chftn {\footnote \pard\plain=20
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid =
{\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Flp 3, 2. Tak =
okre\'9cleni zostali tzw. }{\i\lang1045 iudaizantes}{\lang1045 =
.}}}{\f118\lang1045 ; baczcie, aby kto was nie zagarn\'b9\'b3
w niewol\'ea}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid =
{\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Kol 2, 8. Aluzja do =
b\'b3\'eadnych nauk filozoficznych.}}}{\f118\lang1045=20
; baczcie jednak, aby ta wasza wolno\'9c\'e6 nie sta\'b3a si\'ea =
przeszkod\'b9 dla s\'b3abych"}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote =
\pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{
\f112\lang1045 1 Kor 8, 9. Nawi\'b9zuje do wolno\'9cci co do =
spo\'bfywania mi\'easa ofiarowanego bo\'bfkom, nieuznawanej przez =
wszystkich wiernych.}}}{\f1\lang1045 .
\par \tab I stale m\'f3wi w ten spos\'f3b, kiedy}{\f118\lang1045 =
wzbudza boja\'9f\'f1. M\'f3wi: "Uwa\'bfaj, aby\'9c wype\'b3ni\'b3 =
pos\'b3ug\'ea, kt\'f3r\'b9 wzi\'b9\'b3e\'9c od Pana". I nie pozwala mu =
decydowa\'e6, tak jak sam m\'f3wi: "Gdybym to czyni\'b3
z w\'b3asnej woli, mia\'b3bym zap\'b3at\'ea, lecz je\'9cli dzia\'b3am =
nie z w\'b3asnej woli, to tylko spe\'b3niam obowi\'b9zki =
szafarza"}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright=20
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\lang1045 1 Kor 9, =
17.}}}{\f1\lang1045 .
\par \tab }{\f118\lang1045 "Aby\'9c wype\'b3ni\'b3 pos\'b3ug\'ea - =
ci\'b9gle si\'ea ni\'b9 zajmuj\'b9c.
\par }\pard \qj\fi708\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f118\lang1045 "Kt\'f3r\'b9 wzi\'b9\'b3e\'9c od Pana". Teraz s\'b3owo =
"od"}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright=20
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 =
Dos\'b3.: w.}}}{\f118\lang1045 znaczy "za spraw\'b9 =
Pana"}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid {
\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Jest prawdopodobne, \'bfe =
- tak jak w wielu innych wypadkach - grecki przyimek }{\i\lang1045 =
en}{\f112\lang1045 wyra\'bfa r\'f3\'bfnorodne znaczenia hebrajskiego =
}{\i\lang1045 be.}}}{\f118\lang1045=20
. To On ci j\'b9 da\'b3, nie my.
\par }\pard \qj\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f118\lang1045 \tab I tak\'bfe ich jemu podporz\'b9dkowuje, aby =
pokaza\'e6, \'bfe otrzyma\'b3 ich od Boga.
\par \tab "Pami\'eatajcie o moich kajdanach! \'a3aska niech b\'eadzie z =
wami! Amen". Usun\'b9\'b3 l\'eak. Albowiem je\'9cli nauczyciel jest w =
kajdanach, to jednak \'b3aska go uwalnia. I r\'f3wnie\'bf to jest =
znakiem \'b3aski: pozwoli\'e6, aby on by\'b3
w kajdanach. Pos\'b3uchaj \'a3ukasza, kt\'f3ry m\'f3wi: "A oni =
odchodzili sprzed Sanhedrynu i cieszyl}{\f1\lang1045 i}{\f118\lang1045 =
si\'ea, \'bfe stali si\'ea godni cierpie\'e6 dla imienia =
Jezusa"}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote=20
\pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\lang1045 Dz 5, =
41.}}}{\f1\lang1045 .
\par }{\i\f1\lang1045 \tab }{\f118\lang1045 Zaprawd\'ea bowiem by\'e6 =
uznanym za godnego to by\'e6 zniewa\'bfonym i uwi\'eazionym. Je\'9cli =
wi\'eac kto\'9c ma osob\'ea, kt\'f3r\'b9 kocha, to uwa\'bfa za zysk =
wycierpie\'e6 co\'9c
dla niej, a o wiele bardziej dla Chrystusa.
\par \tab Nie smu\'e6my si\'ea wi\'eac z powodu umartwie\'f1 dla =
Chrystusa, ale r\'f3wnie\'bf pami\'eatajmy o kajdanach Paw\'b3a i niech =
b\'eadzie to dla nas umocnieniem.
\par \tab Na przyk\'b3ad, czy zach\'eacasz innych, aby dali co\'9c =
ubogim ze wzgl\'eadu na Chrystusa? Wspomnij kajdany Paw\'b3a i =
wsp\'f3\'b3czuj sobie samemu. On odda\'b3 cia\'b3o w kajdany ze =
wzgl\'eadu na Niego, a ty nie dzielisz si\'ea nawet po\'bf
ywieniem.
\par \tab Che\'b3pisz si\'ea dobrymi uczynkami? Wspomnij kajdany =
Paw\'b3a i to, \'bfe ty nie wycierpia\'b3e\'9c niczego podobnego, a nie =
b\'eadziesz ju\'bf si\'ea che\'b3pi\'b3. Po\'bf\'b9da\'b3e\'9c d\'f3br =
bli\'9fniego? Wspomnij kajdany Paw\'b3
a, a zobaczysz, jak bardzo jest niestosowne, \'bfe on trwa w utrapieniu, =
a ty w luksusie.
\par }\pard \qj\fi708\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f118\lang1045 Po\'bf\'b9da\'b3e\'9c ze swej strony luksusu? Pomy\'9cl =
o wi\'eazieniu Paw\'b3a: jeste\'9c jego uczniem, jego towarzyszem broni. =
Jaki sens ma to, aby \'bfo\'b3nierz by\'b3
w kajdanach, a ty w}{\f1\lang1045 luksusie?
\par }\pard \qj\sl360\slmult1\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
{\f118\lang1045 \tab Pogr\'b9\'bfy\'b3e\'9c si\'ea w smutku, =
uzna\'b3e\'9c, \'bfe jeste\'9c opuszczony? S\'b3uchaj m\'f3w Paw\'b3a, a =
zobaczysz, \'bfe bycie w smutku nie oznacza opuszczenia.
\par \tab Chcesz nosi\'e6 jedwabne szaty?}{\cs16\f1\lang1045\super =
\chftn {\footnote \pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 =
Odt\'b9d, niepostrze\'bfenie, mowa zaczyna odnosi\'e6
si\'ea do kobiety.}}}{\f118\lang1045 . Wspomnij kajdany Paw\'b3a, a te =
szaty uka\'bf\'b9 ci si\'ea jako bardziej niegodne czci ni\'bf =
\'b3achmany pokryte b\'b3otem.
\par \tab Chcesz nosi\'e6 ozdoby ze z\'b3ota? Pomy\'9cl o kajdanach =
Paw\'b3a, a ozdoby wydadz\'b9 ci si\'ea nie lepsze od starego sitowia.
\par \tab Chcesz przyozdabia\'e6 fryzur\'ea i pokazywa\'e6 si\'ea =
pi\'eakn\'b9? Pomy\'9cl o n\'eadzy Paw\'b3a w wi\'eazieniu, a =
zapa\'b3asz do tamtego pi\'eakna, a to uznasz za najgorsz\'b9 =
brzydot\'ea i gorzko si\'ea zasmucisz, pragn\'b9c owych kajdan.
\par \tab Chcesz u\'bfywa\'e6 pachnide\'b3, kolor\'f3w i tym podobnych =
rzeczy? Pomy\'9cl o jego \'b3zach: przez trzy lata, noc\'b9 i dniem, nie =
przestawa\'b3 p\'b3aka\'e6}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote =
\pard\plain=20
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid =
{\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Por. Dz 20, 31. =
Rozpoczyna si\'ea tutaj obszernie potraktowany temat \'b3ez, =
}}}{\f118\lang1045 . Upi\'eaksz policzki tym malowid\'b3em: te \'b3
zy czyni\'b9 je wspania\'b3ymi.
\par \tab Nie m\'f3wi\'ea, aby\'9c p\'b3aka\'b3a za innych (chcia\'b3bym =
oczywi\'9ccie tak\'bfe tego, lecz to ciebie przerasta), lecz zach\'eacam =
ci\'ea, aby\'9c to czyni\'b3a ze wzgl\'eadu na twe grzechy.
\par \tab Poleci\'b3a\'9c, aby zosta\'b3 uwi\'eaziony s\'b3uga oraz =
z\'b3o\'9cci\'b3a\'9c si\'ea i unosi\'b3a\'9c gniewem? Wspomnij wi\'eazy =
Paw\'b3a, a zaraz uspokoisz gniew. Pami\'eataj, \'bfe nale\'bfymy do =
tych, kt\'f3rzy s\'b9 zwi\'b9
zani, a nie do tych, kt\'f3rzy wi\'b9\'bf\'b9; do tych, kt\'f3rzy s\'b9 =
zasmuceni w sercu, a nie do tych, kt\'f3rzy zasmucaj\'b9. =
Pozwala\'b3a\'9c sobie chodzi\'e6, \'9cmiej\'b9c si\'ea nieumiarkowanie. =
Wspo}{\f1\lang1045 m}{\f118\lang1045 nij jego \'b3
kania, a si\'ea zasmucisz. Te \'b3zy sprawi\'b9, \'bfe oka\'bfesz si\'ea =
o wiele bardziej wspania\'b3a.
\par \tab Widzia\'b3a\'9c tego, kt\'f3ry \'bfyje w mi\'eakko\'9cci i =
ta\'f1czy? Pomy\'9cl o jego \'b3zach.
\par \tab Jakie\'bf inne \'9fr\'f3d\'b3o pozwoli\'b3o wytrysn\'b9\'e6 =
takim rzekom ni\'bf te oczy, kt\'f3re wylewa\'b3y \'b3zy? "Wspomnijcie =
moje \'b3zy"}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright=20
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\lang1045 Por. 2 Tm =
1, 4.}}}{\f118\lang1045 - m\'f3wi, tak jak tutaj o kajdanach. I =
s\'b3usznie im to powiedzia\'b3, kiedy kaza\'b3 im przyby\'e6 z Efezu do =
Miletu}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn=20
{\footnote \pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Por. =
Dz 20, 17-38: mowa po\'bfegnalna Paw\'b3a do starszych Ko\'9ccio\'b3a w =
Efezie.}}}{\f118\lang1045 . M\'f3wi\'b3
bowiem do nauczycieli. Wymaga wi\'eac od tamtych, aby r\'f3wnie\'bf z =
nim wsp\'f3\'b3cierpieli, a od tych - tylko aby =
wspomnieli}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn {\footnote \pard\plain =
\s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright \fs20\lang1036\cgrid {
\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Wsp\'f3\'b3cierpieli\'85 =
pami\'eatali, zgodnie z wariantem }{\i\lang1045 synalgein\'85 =
mnemoneuein.}{\f112\lang1045 Istnieje r\'f3wnie\'bf wariant: =
}{\i\lang1045 synagein\'85 kindyneuein}{\f112\lang1045=20
: zbiera\'e6 si\'ea razem\'85 znosi\'e6 niebezpiecze\'f1stwa. Zob. PG =
62, 384, przypis b.}}}{\f1\lang1045 .=20
\par=20
\par \tab }{\i\f118\lang1045 \'a3zy Paw\'b3a
\par }{\f1\lang1045=20
\par }{\f118\lang1045 \tab 3. Jakie \'9fr\'f3d\'b3o chcesz =
por\'f3wna\'e6 do tych \'b3ez? \'8fr\'f3d\'b3o rajskie, kt\'f3re =
nawadnia\'b3o ca\'b3\'b9 ziemi\'ea? Lecz nie powiesz czego\'9c =
podobnego, albowiem to \'9fr\'f3d\'b3o \'b3ez nawadnia\'b3o dusz\'ea
, a nie ziemi\'ea.
\par \tab Je\'bfeli kto\'9c przedstawi\'b3by nam Paw\'b3a =
p\'b3acz\'b9cego i j\'eacz\'b9cego, czy\'bf nie by\'b3oby o wiele lepiej =
widzie\'e6 jego, ni\'bf niezliczone, wspaniale uwie\'f1czone ch\'f3ry?
\par \tab Nie m\'f3wi\'ea o was. Lecz je\'9cli kto\'9c, =
wyci\'b9gn\'b9wszy z teatru i ze sceny jednego z tych rozpustnik\'f3w, =
kt\'f3ry p\'b3onie i szaleje z mi\'b3o\'9cci cielesnej, pokaza\'b3by mu =
m\'b3od\'b9 dziewic\'ea}{\cs16\f1\lang1045\super \chftn=20
{\footnote \pard\plain \s15\qj\nowidctlpar\widctlpar\adjustright =
\fs20\lang1036\cgrid {\cs16\lang1045\super \chftn }{\f112\lang1045 Opis =
m\'b3odej dziewczyny w realistyczny spos\'f3b wyra\'bf
a oczarowanie, jakie ona wzbudza, oraz ukazuje ludzkie i psychologiczne =
do\'9cwiadczenie Jana Chryzostoma. Por. analogiczny opis w rozdz. 2. =
traktatu \'abO marno\'9cci\'bb.}}}{\f1\lang1045 w pe}{\f118\lang1045 =
\'b3nym rozkwicie jej m\'b3odo\'9cci, kt\'f3
ra przewy\'bfsza we wszystkim swe r\'f3wie\'9cniczki, lecz bardziej =
je\'9cli chodzi o twarz, ni\'bf o wszystkie inne cz\'ea\'9cci cia\'b3a, =
ze spojrzeniem s\'b3odkim i \'b3agodnym, kt\'f3re spokojnie si\'ea =
opuszcza i spokojnie si\'ea
wznosi, delikatne, spokojne}{\f1\lang1045 ,}{\f118\lang1045 pogodnie =
u\'9cmiechaj\'b9ce si\'ea i otoczone wielk\'b9 wstydliwo\'9cci\'b9, =
wielk\'b9 gracj\'b9, uwie\'f1czone u g\'f3ry i u do\'b3u ciemnymi =
powiekami, ze \'9frenic\'b9 - mo\'bfna powiedzie
\'e6 - o\'bfywion\'b9, z czo\'b3em jasnym, z policzkiem pokrytym u =
do\'b3u g\'b3\'eabokim rumie\'f1cem, odpr\'ea\'bfona, g\'b3adka i =
delik}{\f1\lang1045 a}{\f118\lang1045 tna jak marmur. Je\'bfeli potem =
pokaza\'b3by mi Paw\'b3a p\'b3acz\'b9
cego, ja, pozostawiwszy j\'b9, ca\'b3kowicie odda\'b3bym si\'ea jego =
kontemplowaniu: albowiem z tych oczu ja\'9cnia\'b3o pi\'eakno duchowe.
\par \tab To pi\'eakno ekscytuje, pali i po\'bfera dusze m\'b3odych, =
tamto natomiast je uspokaja. Ten, kt\'f3ry patrzy w jego oczy, czyni =
pi\'eakniejszym oko duszy, pohamowuje brzuch, nape\'b3nia go =
m\'b9dro\'9cci\'b9 i wielkim wsp\'f3\'b3czuciem, i mo\'bfe os
\'b3odzi\'e6 dusz\'ea nawet tak tward\'b9 jak diament.
\par \tab Tymi \'b3zami nawadnia si\'ea Ko\'9cci\'f3\'b3, tymi \'b3zami =
uprawia si\'ea dusze: