# Simplified Chinese translation for cpplib. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cpplib package. # Meng Jie , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换" #: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s" #: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n" #: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "转换到可执行文件的字符集" #: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的" #: charset.c:889 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC" #: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效" #: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同" #: charset.c:961 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN" #: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s" #: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" #: charset.c:1008 lex.c:472 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" #: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效" #: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效" #: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "将 UCN 转换到源字符集" #: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "将 UCN 转换到执行字符集" #: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同" #: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x 后没有 16 进制数字" #: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 进制转义序列越界" #: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 进制转义序列越界" #: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同" #: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’" #: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’" #: charset.c:1286 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’" #: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "将转义序列转换到执行字符集" #: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "字符常量大小超出其类型" #: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "多字节字符常量" #: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "空的字符常量" #: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "无法从 %s 转换到 %s" #: directives.c:214 directives.c:240 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" #: directives.c:343 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" #: directives.c:355 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" #: directives.c:358 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" #: directives.c:362 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" #: directives.c:388 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" #: directives.c:408 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" #: directives.c:458 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "无效的预处理指示 #%s" #: directives.c:524 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "“defined”不能被用作宏名" #: directives.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" #: directives.c:533 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "#%s 指示中未给出宏名" #: directives.c:536 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "宏名必须是标识符" #: directives.c:577 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "取消对“%s”的定义" #: directives.c:632 msgid "missing terminating > character" msgstr "缺少结尾的 > 字符" #: directives.c:687 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 " #: directives.c:727 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "#%s 中文件名为空" #: directives.c:737 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include 嵌套过深" #: directives.c:778 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next 出现在主源文件中" #: directives.c:804 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" #: directives.c:856 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" #: directives.c:862 msgid "line number out of range" msgstr "行号超出范围" #: directives.c:875 directives.c:952 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" #: directives.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" #: directives.c:1014 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "无效的 #%s 指示" #: directives.c:1077 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" #: directives.c:1086 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" #: directives.c:1104 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" #: directives.c:1107 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" #: directives.c:1110 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s 已经被注册" #: directives.c:1140 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" #: directives.c:1350 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once 出现在主文件中" #: directives.c:1373 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" #: directives.c:1382 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" #: directives.c:1403 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" #: directives.c:1427 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "找不到源文件 %s" #: directives.c:1431 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "当前文件早于 %s" #: directives.c:1599 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" #: directives.c:1671 msgid "#else without #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if" #: directives.c:1676 msgid "#else after #else" msgstr "#else 出现在 #else 后" #: directives.c:1678 directives.c:1711 msgid "the conditional began here" msgstr "条件自此开始" #: directives.c:1704 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif 没有匹配的 #if" #: directives.c:1709 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif 出现在 #else 后" #: directives.c:1739 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif 没有匹配的 #if" #: directives.c:1816 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "谓词后缺少‘(’" #: directives.c:1831 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "完整的答案缺少‘)’" #: directives.c:1851 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "谓词的答案为空" #: directives.c:1878 msgid "assertion without predicate" msgstr "断言后没有谓词" #: directives.c:1880 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "谓词必须是一个标识符" #: directives.c:1966 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "重断言“%s”" #: directives.c:2190 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "未终止的 #%s" #: errors.c:118 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: errors.c:120 msgid "internal error: " msgstr "内部错误:" #: errors.c:122 msgid "error: " msgstr "错误:" #: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: expr.c:203 msgid "too many decimal points in number" msgstr "数字中有太多小数点" #: expr.c:223 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”" #: expr.c:229 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" #: expr.c:238 msgid "exponent has no digits" msgstr "指数部分没有数字" #: expr.c:245 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分" #: expr.c:251 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" #: expr.c:261 expr.c:295 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" #: expr.c:268 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效" #: expr.c:281 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效" #: expr.c:303 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "使用 C99 long long 整数常量" #: expr.c:310 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" #: expr.c:396 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数常量值超出其类型" #: expr.c:408 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" #: expr.c:490 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "“defined” 后出现‘)’" #: expr.c:497 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" #: expr.c:505 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" #: expr.c:515 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "使用“defined”可能不利于移植" #: expr.c:554 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" #: expr.c:560 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中出现虚数" #: expr.c:605 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "“%s”未定义" #: expr.c:733 expr.c:762 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" #: expr.c:753 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" #: expr.c:770 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" #: expr.c:773 msgid "#if with no expression" msgstr "#if 后没有表达式" #: expr.c:776 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" #: expr.c:781 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" #: expr.c:807 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "‘:’前没有‘?’" #: expr.c:834 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "#if 中不平衡的堆栈" #: expr.c:853 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "不可能的操作‘%u’" #: expr.c:943 msgid "missing ')' in expression" msgstr "表达式中缺少‘)’" #: expr.c:964 msgid "'?' without following ':'" msgstr "‘?’后没有‘:’" #: expr.c:974 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中整数溢出" #: expr.c:979 msgid "missing '(' in expression" msgstr "表达式中缺少‘(’" #: expr.c:1011 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" #: expr.c:1016 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" #: expr.c:1275 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" #: expr.c:1358 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "#if 操作数中出现逗号" #: expr.c:1490 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if 中用零做除数" #: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "find_file 中有 NULL 目录" #: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" #: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" #: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s 是一个块设备" #: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s 过大" #: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s 短于预期" #: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" #: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" #: init.c:407 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" #: init.c:411 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" #: init.c:418 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" #: init.c:421 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "目标 char 短于 8 位" #: init.c:425 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" #: init.c:429 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "目标 int 短于目标 char" #: init.c:434 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" #: init.c:438 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" #: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" #: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" #: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" #: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" #: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "“/*”出现在注释中" #: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "预处理指示中出现 %s" #: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "忽略空字符" #: lex.c:448 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" #: lex.c:451 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" #: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "试图使用有毒的“%s”" #: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" #: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "空字符将保留在字面字符串中" #: lex.c:650 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "缺少结尾的 %c 字符" #: lex.c:842 msgid "no newline at end of file" msgstr "文件未以空白行结束" #: lex.c:1002 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "未结束的注释" #: lex.c:1013 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" #: lex.c:1015 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" #: lex.c:1020 msgid "multi-line comment" msgstr "多行注释" #: lex.c:1333 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s" #: line-map.c:313 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中" #: line-map.c:331 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " 从 %s:%u" #: macro.c:83 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "宏“%s”未被使用" #: macro.c:122 macro.c:312 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "无效的内建宏“%s”" #: macro.c:156 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "无法决定文件的时间戳" #: macro.c:253 msgid "could not determine date and time" msgstr "无法决定日期与时间" #: macro.c:416 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’" #: macro.c:466 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" #: macro.c:538 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" #: macro.c:543 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" #: macro.c:548 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" #: macro.c:659 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" #: macro.c:762 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" #: macro.c:1278 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "重复的宏参数“%s”" #: macro.c:1324 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" #: macro.c:1332 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "宏参数必须由逗号隔开" #: macro.c:1349 msgid "parameter name missing" msgstr "缺少形参名" #: macro.c:1366 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" #: macro.c:1371 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" #: macro.c:1380 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" #: macro.c:1458 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" #: macro.c:1482 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "宏名后缺少空白" #: macro.c:1512 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "‘#’后没有宏参数" #: macro.c:1531 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" #: macro.c:1629 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "“%s”重定义" #: macro.c:1634 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "这是先前定义的位置" #: macro.c:1684 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" #: macro.c:1707 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" msgstr "在写入预编译头时" #: pch.c:467 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’" #: pch.c:520 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" msgstr "在读取预编译头时" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "展开宏“%s”时检测到递归" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "宏参数列表语法错误"