# Polish translations for the GNU diffutils messages # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Rafał Maszkowski , 1996, 2002. # corrections: Paweł Krawczyk , 1996 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:00+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/c-stack.c:188 msgid "program error" msgstr "błąd programu" #: lib/c-stack.c:189 msgid "stack overflow" msgstr "przepełnienie stosu" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Niezany błąd systemu" #: lib/freesoft.c:27 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING." msgstr "" "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, do granic, na które zezwala prawo.\n" "Program może być rozpowszechniany na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej\n" "GNU; szczególy są opisane w pliku COPYING." #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' is ambiguous\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Nie pasuje" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Złe wyrażenie regularne" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Zly znak zbiorczy" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Zła nazwa klasy znaków" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Zły odnośnik wstecz" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nie sparowany [ lub [^" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nie sparowany ( lub \\(" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nie sparowany \\{" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Zła zawartość \\{\\}" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Zły koniec zakresu" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Brak pamięci" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Złe poprzedzjące wyrażenie regularne" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenia regularne jest za duże" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nie sparowany ) lub \\)" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak porzedniego wyrażenia regularnego" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "brak pamięci" #: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n" #: src/analyze.c:812 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Pliki binarne %s i %s się różnią\n" #: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526 msgid "No newline at end of file" msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku" #: src/cmp.c:43 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Napisany przez Torbjorna Gralunda i Davida MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Napisz `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "błędna wartość --ignore-initial `%s'" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "sprzeczne opcje -l i -s" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "zapis nieudany" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "standardowe wyjście" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-chars Wypisanie różniących się bajtów." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i OMIŃ --ignore-initial=OMIŃ PRzeskoczenie pierwszych OMIŃ bajtów." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SKOK1:SKOK2--ignore-initial=SKOK1:SKOK2" #: src/cmp.c:163 msgid "" " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "" "-I --verbose Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porównanie najwyżej LIMIT bajtów." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "" "-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Wypisanie informacji o wersji." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Wypisanie tego helpu." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajtów do pominięcia w każdym z plików." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Po wartości SKOKU mogą być dodane następujące przyrostki:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Jeżeli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wejście." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "Inofmracje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "błędna wartość --bytes `%s'" #: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "brakujący argument po `%s'" #: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "nadmiarowy argument `%s'" #: src/cmp.c:477 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s\n" #: src/cmp.c:495 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:543 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF przy %s\n" #: src/diff.c:41 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Napisany przez Paula Eggerta, Mike'a Haertela, Davida Hayesa,\n" "Richarda Stallmana i Lena Towera." #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "błędna długość kontekstu `%s'" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "stronicowanie nie jest możliwe na tej maszynie" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:315 msgid "too many file label options" msgstr "za dużo opcji etykietowania plików" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "błędna szerokość `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "sprzeczne opcje szerokości" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "błędna długość horyzontu `%s'" #: src/diff.c:629 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, użyj `-%c %ld'" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, opuść ją" #: src/diff.c:709 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "równocześnie podane --from-file i --to-file" #: src/diff.c:832 msgid "Compare files line by line." msgstr "Porównanie plików kolejnymi liniami." #: src/diff.c:834 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "" "-i --ignore-case Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami." #: src/diff.c:835 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "" "--ignore-space-change Zignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n" " nazw plików." #: src/diff.c:836 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Uwzględnianie wielkości liter przy porównywaniu\n" " nazw plików." #: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Zignorowanie zmian spowodowanych rozwinięciem\n" " TABów." #: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Zignorowanie zmian ilości znaków odstępu." #: src/diff.c:839 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Zignorowanie znaków odstępu." #: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Zignorowanie zmian ilości pustych linii." #: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190 msgid "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE Zignorowanie zmian w liniach pasujących\n" " do RE." #: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Pominięcie znaków nowej linii na wejściu." #: src/diff.c:844 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Czytanie i zapisywanie danych binarnie." #: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Traktowanie plików jako tekstowych." #: src/diff.c:848 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " "context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " "context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C ILE --context[=ILE] Skopiowanie ILE (domyślnie 2) linii kontekstu.\n" "-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego " "kontekstu.\n" " --label ETYKIETA Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pilku.\n" " -p --show-c-function Wskazanie funkcji C, w których są zmiany.\n" " -F RE --show-function-line=RE Pokazanie ostatniej linii pasującej do RE." #: src/diff.c:853 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Wypisanie wyniku tylko gdy pliki się różnią." #: src/diff.c:854 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Wynik w postaci komend ed-a" #: src/diff.c:855 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Wynik w postaci zwykłego diff-a." #: src/diff.c:856 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Wynik w postaci diff-a z RCS." #: src/diff.c:857 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Wynik w dwóch kolumnach.\n" " -W ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyśnie 130) znaków w " "linii.\n" " --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n" " --suppress-common-lines Bez wypisywania wspólnych linii." #: src/diff.c:861 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "-D NAZWA --ifdef=NAZWA Wypisanie połączonego pliu dla pokazania różnic\n" " w `#ifdef NAZWA'." #: src/diff.c:862 msgid "" "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania " "grup\n" " wejściowych type TYPG" #: src/diff.c:863 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "" "--line-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania linii\n" " wejściowych." #: src/diff.c:864 msgid "" "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--TYPL-group-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania " "grup\n" " wejściowych typu TYPL" #: src/diff.c:865 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "TYPL to `old', `news' lub `unchanged'. TYPG to TYPL lub `changed'." #: src/diff.c:866 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT może zawierać:\n" " %< linie z PLIKU1\n" " %> linie z PLIKU2\n" " %= linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n" " %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}LITERA specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n" " LITERY są następujące dla nowej grupy (małe dla starej grupy):\n" " F numer pierwszej linii\n" " L numer ostatniej linii\n" " N ilość linii = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:877 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT może zawierać:\n" " %L zawartość linii\n" " %l zawartośc linii, z wyłączeniem znaku nowej linii\n" " %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n specyfikację numeru linii w stylu printf" #: src/diff.c:881 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " GFMT i LFMT mogą zawierać:\n" " %% %\n" " %c'C' pojedyńczy znak C\n" " %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO" #: src/diff.c:886 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-I --paginate Przepuszczenie wyniku przez `pr' żeby go stronnicować." #: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Rozwinięcie TABów w spacje w wyniku." #: src/diff.c:888 src/diff3.c:452 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Wyrównanie linii przez użycie TABów." #: src/diff.c:890 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Porównanie podkatalogów rekurencyjnie." #: src/diff.c:891 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Traktowanie brakujących plików jak pustych." #: src/diff.c:892 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "" "--unidirectional-new-file Traktowanie brakujących pierwszych plików\n" " w pierwszym zestawie jako pustych." #: src/diff.c:893 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "" "-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki są takie same." #: src/diff.c:894 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x WZÓR --exclude=WZÓR Wykluczenie plików pasujących do WZORu." #: src/diff.c:895 msgid "" "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominięcie plików pasujących do wzorców w " "PLIKu." #: src/diff.c:896 msgid "" "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKu przy porównywaniu katalogów." #: src/diff.c:897 msgid "" "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=PLIK1 Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n" " PLIK1 może być katalogiem." #: src/diff.c:898 msgid "" "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=PLIK2 Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n" " PLIK2 może być katalogiem." #: src/diff.c:900 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "" "--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i " "przyrostka." #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian." #: src/diff.c:902 msgid "" "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Duże pliki i rozrzucone małe zmiany." #: src/diff.c:907 msgid "" "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n" "PLIK... KATALOG'." #: src/diff.c:908 msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "" "Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n" "PLIKÓW." #: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Jeżeli PLIK to `-', czytane jest standardowe wejście." #: src/diff.c:920 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIKI\n" #: src/diff.c:949 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "sprzeczna wartość opcji %s: `%s'" #: src/diff.c:962 msgid "conflicting output style options" msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku" #: src/diff.c:976 msgid "regular empty file" msgstr "zwykły pusty plik" #: src/diff.c:976 msgid "regular file" msgstr "zwykły plik" #: src/diff.c:978 msgid "directory" msgstr "katalog" #: src/diff.c:981 msgid "block special file" msgstr "specjalny plik blokowy" #: src/diff.c:984 msgid "character special file" msgstr "specjalny plik znakowy" #: src/diff.c:987 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: src/diff.c:991 msgid "socket" msgstr "gniazdo" #: src/diff.c:994 msgid "message queue" msgstr "kolejka komunikatów" #: src/diff.c:997 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: src/diff.c:1000 msgid "shared memory object" msgstr "obiekt w pamięci dzielonej" #: src/diff.c:1003 msgid "typed memory object" msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu" #: src/diff.c:1006 msgid "weird file" msgstr "dziwny plik" #: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Tylko w %s: %s\n" #: src/diff.c:1193 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "nie można porównać `-' z katalogiem" #: src/diff.c:1220 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D opcja nie działa dla katalogów" #: src/diff.c:1229 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n" #: src/diff.c:1266 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n" #: src/diff.c:1345 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Pliki %s i %s są identyczne\n" #: src/diff3.c:26 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Napisany przez Randiego Smitha." #: src/diff3.c:328 msgid "incompatible options" msgstr "niezgodne opcje" #: src/diff3.c:368 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' podany dla więcej niż jednego pliku wejściowego" #: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890 msgid "read failed" msgstr "nieudany odczyt" #: src/diff3.c:441 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed Wypisanie niezłączonych zmian między STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n" " MÓJ_PLIK." #: src/diff3.c:442 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "" "-E --show-overlap Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach." #: src/diff3.c:443 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach." #: src/diff3.c:444 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Wypisanie nachodzących zmian." #: src/diff3.c:445 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Wypisanie nachodzących zmian w nawiasach." #: src/diff3.c:446 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Wypisanie niezłączonych nienachodzących zmian." #: src/diff3.c:448 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "" "-m -merge Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)." #: src/diff3.c:449 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku." #: src/diff3.c:450 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Dodanie komendy `w' i `q' do komend ed-a." #: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM Użycie PROGRAMU do porównania plików." #: src/diff3.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n" #: src/diff3.c:467 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii." #: src/diff3.c:673 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "bład wewnętrzny: spieprzony format bloków diff" #: src/diff3.c:971 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff nie zadziałał: " #: src/diff3.c:993 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ diff w process_diff" #: src/diff3.c:1018 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "błędny format diff; błędny separator zmian" #: src/diff3.c:1242 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "błędny format diff; niekompletna ostatnia linia" #: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "program pomocniczy `%s' nie jest wykonywalny" #: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'" #: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "nie zadziałał program pomocniczy `%s'" #: src/diff3.c:1294 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "błędny format diff; nieprawidłowe znaki na początku linii" #: src/diff3.c:1370 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "błąd wenwętrzny: błędny typ diff-a przekazany na wyjście" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "plik wejściowy się zmiejszył" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "nie można porównać nazw plików `%s' i `%s'" #: src/sdiff.c:35 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Napisany przez Thomasa Lorda." #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o PLIK --output=PLIK Tryb interakcyjny, wyniki wysyłane do PLIKu." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Traktowanie małych i wielkich liter tak samo." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignorowanie wszystkich znaków odstępu." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line." msgstr "" "-w ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyśnie 130) znaków w linii." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-I --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Bez wypisania wspólnych linii." #: src/sdiff.c:201 msgid "" "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Duże pliki i rozrzucone małe zmiany." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Interaktywne połączenie plików." #: src/sdiff.c:327 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "nie mogę interakcyjnie łączyć standardowego wejścia" #: src/sdiff.c:588 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi" #: src/sdiff.c:853 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n" "eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n" "el:\tiUżycie wersji po lewej.\n" "er:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n" "e:\tEdycja nowej wersji.\n" "l:\tUżycie wersji po lewej.\n" "r:\tUżycie wersji po prawej.\n" "s:\tDołączenie wspólnych linii bez informoawania o tym.\n" "v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n" "q:\tZakończenie.\n"