# translation of webkit.HEAD.po to Greek # This file is put in the public domain. # # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-24 08:35+0200\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 msgid "Upload File" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 msgid "Input _Methods" msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 msgid "Network Request" msgstr "Αίτημα δικτύου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "Το αίτημα δικτύου για το URI που πρόκειται να ληφθεί" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 msgid "Destination URI" msgstr "URI προορισμού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "Το URI προορισμού όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 msgid "Suggested Filename" msgstr "Προτεινόμενο όνομα αρχείου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Το όνομα αρχείου που προτείνεται αυτόματα κατά την αποθήκευση" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Η τρέχουσα πρόοδος της λήψης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση της λήψης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 msgid "Current Size" msgstr "Τρέχον μέγεθος" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Το μέγεθος των δεδομένων που έχουν ήδη ληφθεί" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Total Size" msgstr "Συνολικό μέγεθος" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "The total size of the file" msgstr "Το συνολικό μέγεθος του αρχείου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 msgid "User cancelled the download" msgstr "Η λήψη ακυρώθηκε από το χρήστη" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Ο ιστότοπος %s απαιτεί όνομα χρήστη και συνθηματικό" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Remember password" msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 msgid "The name of the frame" msgstr "Το όνομα του πλαισίου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 msgid "The document title of the frame" msgstr "Ο τίτλος εγγράφου του πλαισίου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "Το τρέχον URI των περιεχομένων που εμφανίζονται στο πλαίσιο" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 msgid "The title of the history item" msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 msgid "Alternate Title" msgstr "Εναλλακτικός τίτλος" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Ο εναλλακτικός τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 msgid "The URI of the history item" msgstr "Το URI του αντικειμένου του ιστορικού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 msgid "Original URI" msgstr "Αρχικό URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 msgid "The original URI of the history item" msgstr "Το αρχικό URI του αντικειμένου του ιστορικού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 msgid "Last visited Time" msgstr "Χρόνος τελευταίας επίσκεψης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Η χρονική στιγμή της τελευταίας επίσκεψης στο αντικείμενο του ιστορικού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 msgid "Web View" msgstr "Προβολή ιστού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "Η Προβολή ιστού που εμφανίζει τον ίδιο τον Επιθεωρητή Ιστού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "Inspected URI" msgstr "Επιθεωρούμενο URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "Το URI του οποίου γίνεται επιθεώρηση" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Ενεργοποίηση προφίλ JavaScript" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Δημιουργία προφίλ του εκτελούμενου κώδικα JavaScript." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Η αιτία που προκάλεσε την πλοήγηση" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "Το URI που ζητήθηκε ως προορισμός της πλοήγησης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 msgid "The button used to click" msgstr "Το κουμπί που χρησιμοποιείται για τα κλικ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 msgid "Modifier state" msgstr "Κατάσταση τροποποιητή" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Bitmask που αντιστοιχεί στην κατάσταση των πλήκτρων τροποποίησης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 msgid "Default Encoding" msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Cursive οικογένεια γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Η προεπιλεγμένη Cursive οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση πλάγιου κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 msgid "Default Font Family" msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Fantasy οικογένεια γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Η προεπιλεγμένη Fantasy οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Monospace οικογένεια γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου.σταθερού πλάτους." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Sans Serif οικογένεια γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "Η προεπιλεγμένη Sans Serif οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 msgid "Serif Font Family" msgstr "Serif οικογένεια γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Η προεπιλεγμένη Serif οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 msgid "Default Font Size" msgstr "Μέγεθος προεπιλεγμένης γραμματοσειράς" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Μέγεθος προεπιλεγμένης Monospace γραμματοσειράς" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου σταθερού πλάτους." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος λογικών γραμματοσειρών" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος των λογικών γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Επιβολή 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Επιβολή ανάλυσης 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "Auto Load Images" msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 msgid "Load images automatically." msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση εικόνων" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση των αυτοτελών εικόνων ώστε να χωρούν." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Εκτύπωση παρασκηνίου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "Enable Scripts" msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίων" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών σεναρίων." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "Enable Plugins" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων πρόσθετων αντικειμένων." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Προσαρμόσιμες περιοχές κειμένου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Αν θα επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των περιοχών κειμένου." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI φύλλου στυλ χρήστη" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "Το URI του φύλλου στυλ που θα εφαρμόζεται σε όλες τις σελίδες." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Τιμή βήματος μεγέθυνσης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Το ποσό κατά το οποίο αλλάζει κάθε φορά το επίπεδο μεγέθυνσης/σμίκρυνσης." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτων προγραμματισμού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Ενεργοποιεί τις ειδικές επεκτάσεις για προγραμματιστές" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Ενεργοποίηση ιδιωτικής περιήγησης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Ενεργοποιεί τη λειτουργία ιδιωτικής περιήγησης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Επιστρέφει τον τίτλο εγγράφου της @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Επιστρέφει το τρέχον URI του περιεχομένου που εμφανίζεται στην @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 msgid "Copy target list" msgstr "Λίστα προορισμών αντιγραφής" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "Η λίστα προορισμών για αντιγραφή στο πρόχειρο που υποστηρίζει αυτή η προβολή Ιστού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 msgid "Paste target list" msgstr "Λίστα προορισμών επικόλλησης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "Η λίστα προορισμών για επικόλληση στο πρόχειρο που υποστηρίζει αυτή η προβολή Ιστού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Μια συνδεδεμένη διεργασία WebKitWebSettings" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 msgid "Web Inspector" msgstr "Επιθεωρητής Ιστού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Η συνδεδεμένη διεργασία WebKitWebInspector" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 msgid "Editable" msgstr "Επεξεργάσιμο" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Αν επιτρέπεται η τροποποίηση του περιεχομένου από το χρήστη" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 msgid "Transparent" msgstr "Διάφανο" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Αν το παρασκήνιο του περιεχομένου θα είναι διαφανές" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 msgid "Zoom level" msgstr "Επίπεδο μεγέθυνσης" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Το επίπεδο μεγέθυνσης/σμίκρυνσης του περιεχομένου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 msgid "Full content zoom" msgstr "Μεγέθυνση πλήρους περιεχομένου" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Αν η μεγέθυνση/σμίκρυνση θα εφαρμόζεται σε όλο το περιεχόμενο" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση για την προβολή Ιστού" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 msgid "Custom Encoding" msgstr "Προσαρμοσμένη κωδικοποίηση" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Η προσαρμοσμένη κωδικοποίηση για την προβολή Ιστού" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "_Searchable Index" msgstr "_Ευρετήριο" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Choose File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Λήψη αρχείου συνδέσμου" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας συνδέσμου" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας σε νέο παράθυρο" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Απο_θήκευση εικόνας" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Cop_y Image" msgstr "Αντιγρα_φή εικόνας" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Άνοιγμα _πλαισίου σε νέο παράθυρο" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 msgid "No Guesses Found" msgstr "Δε βρέθηκαν υποδείξεις" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Αγνόηση ορθογραφίας" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Εκ_μάθηση ορθογραφίας" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "_Search the Web" msgstr "Αναζήτηση στον _Ιστό" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Αναζήτηση στο _λεξικό" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 msgid "_Open Link" msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Αγνόηση _γραμματικών λαθών" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ορθογραφικός και _γραμματικός έλεγχος" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Εμφάνιση ορθογραφικών και γραμματικών λαθών" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Απόκρυψη ορθογραφικών και γραμματικών λαθών" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 msgid "_Check Document Now" msgstr "Έλεγχος εγγράφου _τώρα" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κατά την _πληκτρολόγηση" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Ταυτόχρονος _γραμματικός και ορθογραφικός έλεγχος" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Font" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 msgid "_Outline" msgstr "Επ_ισκόπηση" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 msgid "Inspect _Element" msgstr "Επιθεώρηση στοι_χείου" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 msgid "No recent searches" msgstr "Καμία πρόσφατη αναζήτηση" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 msgid "Recent searches" msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Εκκα_θάριση πρόσφατων αναζητήσεων" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 msgid "term" msgstr "όρος" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 msgid "definition" msgstr "ορισμός" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 msgid "press" msgstr "πάτημα" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 msgid "select" msgstr "επιλογή" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 msgid "activate" msgstr "ενεργοποίηση" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 msgid "uncheck" msgstr "αποεπιλογή" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "check" msgstr "επιλογή" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "jump" msgstr "μετάβαση" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid " files" msgstr "αρχεία" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο"